1
00:00:23,220 --> 00:00:25,270
Me levantaron en medio de la noche

2
00:00:25,290 --> 00:00:26,890
para una de esas mierdas
de terapia de carretera.

3
00:00:26,920 --> 00:00:29,250
- ¿Coincidiste con Smokey?
- No, tío. Agaché la cabeza

4
00:00:29,270 --> 00:00:31,050
y cumplí mi condena.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,360
Quiero que sepas que te
he estado observando.

6
00:00:34,390 --> 00:00:35,490
Te voy a mandar a Oakland

7
00:00:35,520 --> 00:00:38,900
para que nos representes, para
el día de los hermanos caídos.

8
00:00:43,610 --> 00:00:45,130
Ven a jugar a la piscina.

9
00:00:45,150 --> 00:00:47,690
¿Qué pasa, cumpleañero?
Primero saluda al tío Gilbert.

10
00:00:47,710 --> 00:00:48,460
Hola.

11
00:00:48,490 --> 00:00:50,330
¡Yo vivo aquí!

12
00:00:50,450 --> 00:00:52,090
¡Dilo otra vez, hijo de puta!

13
00:00:52,110 --> 00:00:53,120
¿Sin resentimientos?

14
00:00:53,160 --> 00:00:54,560
Montez era nuestro hermano.

15
00:00:54,590 --> 00:00:56,200
Lo metieron en un puto barril.

16
00:00:56,220 --> 00:00:57,800
No vamos a tener otra
oportunidad como esta.

17
00:00:57,830 --> 00:00:59,420
¿Qué ha dicho Chibs?

18
00:00:59,450 --> 00:01:02,030
Han dado luz verde. Ya tienes tu guerra.

19
00:01:02,050 --> 00:01:03,780
¿Y cuánto más va a durar esto?

20
00:01:03,810 --> 00:01:04,810
Hasta que esté segura.

21
00:01:04,840 --> 00:01:07,340
Incluso aunque Miguel estuviera
vivo, no podría encontrarnos.

22
00:01:07,370 --> 00:01:10,370
No sabes hasta dónde
sería capaz de llegar.

23
00:01:17,530 --> 00:01:18,500
¿Papá?

24
00:01:19,820 --> 00:01:20,830
¿Qué cojones...?

25
00:01:22,850 --> 00:01:25,050
¡¿Quién apretó el puto gatillo?!

26
00:01:25,080 --> 00:01:27,750
- Fui yo.
- Lo que han hecho, padrino,

27
00:01:27,780 --> 00:01:29,470
es acabar con esa vía.

28
00:01:29,500 --> 00:01:32,460
Y tal vez con cada hijo
de puta de esta sala.

29
00:01:52,230 --> 00:01:56,240
Y le damos la vuelta.
Así le gustan a mamá.

30
00:01:56,270 --> 00:01:59,880
*De la edad de hielo a
la edad del subsidio...*

31
00:01:59,920 --> 00:02:02,890
Venga ya.

32
00:02:02,920 --> 00:02:04,930
¿Qué?

33
00:02:04,960 --> 00:02:08,030
Necesita una buena cultura musical.

34
00:02:08,070 --> 00:02:11,300
No podemos dejar que le guste
Steve Winwood como a su padre.

35
00:02:11,320 --> 00:02:13,040
"Higher Love" es una obra maestra,

36
00:02:13,080 --> 00:02:15,210
y pelearé con quien diga lo contrario.

37
00:02:15,250 --> 00:02:17,180
- Menos contigo, cariño.
- Vale. - Sí.

38
00:02:17,220 --> 00:02:18,750
Pero ¿de verdad prefieres
que crezca siendo

39
00:02:18,780 --> 00:02:20,740
tan depresivo como Morrissey?

40
00:02:20,770 --> 00:02:23,030
No sé, puede que bese a la primera chica

41
00:02:23,060 --> 00:02:26,130
en su cuarto en el primer año
de universidad mientras escucha

42
00:02:26,170 --> 00:02:28,940
The Queen Is Dead en bucle.

43
00:02:28,970 --> 00:02:31,980
Eso suena como muy concreto.

44
00:02:32,010 --> 00:02:35,090
- Bueno, yo he salido normal.
- Vale.

45
00:02:35,120 --> 00:02:36,630
¿Quién era ese tipo? Pelearé con él.

46
00:02:36,660 --> 00:02:39,190
Claro, porque te pones a The
Smiths para enrollarte con tíos.

47
00:02:39,230 --> 00:02:42,100
Espera, ¿hay algo que quieras decirme?

48
00:02:42,130 --> 00:02:45,070
*Unas chicas son más
grandes que otras...*

49
00:02:45,120 --> 00:02:47,910
¿Hay algo que mamá quiera contar...?

50
00:02:47,930 --> 00:02:48,970
¿Quién diablos...?

51
00:02:49,000 --> 00:02:50,840
- ¡El niño, Scott!
- ¿Quién es esa?

52
00:03:06,350 --> 00:03:10,090
- Yo soy su madre.
- Su madre soy yo. Se lo he dado todo.

53
00:03:10,120 --> 00:03:12,250
Tú le diste una celda en una cárcel.

54
00:03:12,280 --> 00:03:14,180
¡En la que tú me encerraste!

55
00:03:41,280 --> 00:03:43,320
No. No, no. He llamado a la policía.

56
00:03:43,340 --> 00:03:45,050
¡He llamado a la policía!

57
00:03:57,730 --> 00:04:00,640
Ahora que ya sabes cuál es el
mayor temor de una madre...

58
00:04:06,750 --> 00:04:08,210
aquí tienes tu piedad.

59
00:04:20,020 --> 00:04:23,050
www.subtitulamos.tv

60
00:04:31,980 --> 00:04:33,840
¿Te gusta el nombre?

61
00:04:35,030 --> 00:04:37,560
Jonah.

62
00:04:40,250 --> 00:04:42,120
Sí, está bien.

63
00:04:45,460 --> 00:04:48,060
¿O Nicolás?

64
00:04:51,400 --> 00:04:53,330
También.

65
00:05:16,450 --> 00:05:19,230
No.

66
00:07:49,390 --> 00:07:50,800
Qué asco.

67
00:07:50,830 --> 00:07:54,570
Al menos déjame lavarme los dientes.

68
00:07:54,600 --> 00:07:57,200
Bicho raro.

69
00:08:43,080 --> 00:08:44,360
Mi ex.

70
00:08:46,770 --> 00:08:48,680
¿Puedo preguntar...

71
00:08:48,720 --> 00:08:51,320
qué pasó?

72
00:08:52,660 --> 00:08:54,760
Demasiados sentimientos.

73
00:08:54,800 --> 00:08:57,370
Y muy pocas palabras.

74
00:09:00,540 --> 00:09:01,910
¿Él se...?

75
00:09:01,940 --> 00:09:04,580
Sí.

76
00:09:04,820 --> 00:09:07,450
Sí, con una pistola.

77
00:09:08,720 --> 00:09:11,360
Yo le encontré.

78
00:09:16,870 --> 00:09:20,350
No entiendo a la gente así.

79
00:09:21,780 --> 00:09:24,560
No les importa a quién dejan atrás.

80
00:09:26,830 --> 00:09:29,530
Es una maldad.

81
00:09:29,570 --> 00:09:31,440
No lo es.

82
00:09:32,640 --> 00:09:33,910
Tú y yo

83
00:09:33,940 --> 00:09:38,350
lo enterramos todo con
la bebida y las drogas.

84
00:09:38,950 --> 00:09:43,660
Pero algunas personas son
demasiado absorbentes.

85
00:09:43,690 --> 00:09:46,570
Solo quieren tranquilidad.

86
00:09:47,670 --> 00:09:49,770
No.

87
00:09:49,810 --> 00:09:52,610
La vida es un regalo.

88
00:09:59,830 --> 00:10:02,430
¿La has tenido cerca?

89
00:10:03,500 --> 00:10:05,400
¿La muerte?

90
00:10:07,740 --> 00:10:10,380
Demasiado.

91
00:10:13,890 --> 00:10:16,630
Eso es todo lo que
quiero decir al respecto.

92
00:10:22,600 --> 00:10:24,510
Ten cuidado.

93
00:10:29,820 --> 00:10:32,620
Somos tan oscuros como
nuestros secretos.

94
00:10:40,640 --> 00:10:41,840
Hola.

95
00:10:41,880 --> 00:10:44,510
Sofía, ¿verdad?

96
00:10:48,090 --> 00:10:51,600
No estaba seguro de si la necesitabas.

97
00:10:53,830 --> 00:10:55,700
No.

98
00:10:55,740 --> 00:10:58,440
Las regalamos.

99
00:11:11,870 --> 00:11:14,680
¿Está bien Sally?

100
00:11:14,710 --> 00:11:15,910
Sí.

101
00:11:15,940 --> 00:11:18,580
Sí, es que...

102
00:11:19,080 --> 00:11:22,620
Por eso estoy aquí.

103
00:11:26,130 --> 00:11:28,740
Quería darte las
gracias por todo aquello

104
00:11:28,770 --> 00:11:30,740
que dijiste de la paciencia.

105
00:11:31,810 --> 00:11:33,780
Funcionó.

106
00:11:35,050 --> 00:11:39,760
Te agradezco mucho que
compartieras conmigo lo de tu hija.

107
00:11:39,790 --> 00:11:41,760
Su ansiedad.

108
00:11:41,800 --> 00:11:43,830
La magia y eso.

109
00:11:43,870 --> 00:11:46,600
¿Podrías sujetarlo por aquí?

110
00:11:46,630 --> 00:11:48,920
Sí.

111
00:11:48,940 --> 00:11:51,720
- ¿Aquí?
- Sí, ahí.

112
00:11:56,020 --> 00:11:59,530
Me preguntaba si tal vez...

113
00:12:00,930 --> 00:12:03,170
Tal vez te pueda compensar.

114
00:12:03,200 --> 00:12:06,880
Podríamos ir a comer algo.

115
00:12:06,910 --> 00:12:09,580
Yo estaba bebiendo.

116
00:12:11,990 --> 00:12:14,690
Ella no se dormía.

117
00:12:16,870 --> 00:12:18,910
Nunca se dormía,

118
00:12:18,940 --> 00:12:22,540
desde siempre, como si
hubiera nacido preocupada.

119
00:12:26,540 --> 00:12:29,280
Yo la volvía a meter en la cama.

120
00:12:31,760 --> 00:12:33,700
Y seguía bebiendo.

121
00:12:33,730 --> 00:12:34,870
Estaba enfadada.

122
00:12:44,460 --> 00:12:48,660
Cuando me levanté por la mañana,
no estaba en su habitación.

123
00:12:55,140 --> 00:12:58,620
No sabes lo que es eso.

124
00:13:05,960 --> 00:13:08,640
Miré por todas partes.

125
00:13:09,070 --> 00:13:10,810
Corrí afuera.

126
00:13:10,840 --> 00:13:12,810
Tuve un presentimiento.

127
00:13:12,840 --> 00:13:16,790
Uno muy malo.

128
00:13:24,070 --> 00:13:26,870
Vi su pijama.

129
00:13:29,910 --> 00:13:31,780
Rosa.

130
00:13:35,960 --> 00:13:37,890
En la piscina.

131
00:13:42,100 --> 00:13:44,170
En algún momento se levantó.

132
00:13:44,210 --> 00:13:46,950
Y quiso jugar a la búsqueda del tesoro.

133
00:13:46,980 --> 00:13:49,680
Probablemente no pudo despertarme.

134
00:13:50,090 --> 00:13:52,790
Y después...

135
00:14:02,940 --> 00:14:04,880
Lo siento, Max.

136
00:14:12,030 --> 00:14:14,700
La magia no existe.

137
00:14:18,240 --> 00:14:21,650
¿Qué quieres de mí, Ez?

138
00:14:23,020 --> 00:14:25,660
No tengo nada que darte.

139
00:15:00,450 --> 00:15:03,670
Joder. Mira por dónde vas.

140
00:15:04,370 --> 00:15:05,580
¿Estás bien?

141
00:15:05,610 --> 00:15:07,040
No. Ese hombre... Ese
hombre me está siguiendo.

142
00:15:07,070 --> 00:15:08,940
Oh, no. Emily Galindo.

143
00:15:08,980 --> 00:15:10,850
Te hemos encontrado.

144
00:15:16,990 --> 00:15:21,380
Entonces, ¿qué la trae por Ohio, Emily?

145
00:15:24,070 --> 00:15:26,410
Como ya les he dicho,

146
00:15:26,450 --> 00:15:30,280
obviamente me confunden
con otra persona.

147
00:15:30,300 --> 00:15:31,400
He sido educada.

148
00:15:31,440 --> 00:15:33,270
Les he mostrado mi identificación.

149
00:15:33,310 --> 00:15:36,820
Ahora necesito que se marchen.

150
00:15:37,490 --> 00:15:41,090
"Sara Marie Glass". ¿Es judío?

151
00:15:41,290 --> 00:15:43,320
Tiene un aire a Salinger.

152
00:15:43,560 --> 00:15:48,100
Me pregunto qué elegiría
yo para una nueva vida.

153
00:15:49,440 --> 00:15:51,510
Si le soy sincera,
probablemente Ohio no.

154
00:15:51,540 --> 00:15:53,380
Vale, ya está. Lo siento
pero he llegado a mi límite.

155
00:15:53,420 --> 00:15:55,260
- Tienen que irse.
- No.

156
00:15:59,840 --> 00:16:01,900
Entonces me obligan a
llamar a la policía.

157
00:16:01,930 --> 00:16:04,730
Tome. ¿Por qué no llama a emergencias?

158
00:16:04,750 --> 00:16:07,260
Posiblemente sean los más rápidos.

159
00:16:25,190 --> 00:16:27,360
Vaya cambio en el nivel de vida, ¿eh?

160
00:16:28,340 --> 00:16:31,880
Sea lo que sea de lo que se esconde,

161
00:16:31,900 --> 00:16:34,360
Sra. Galindo, debe dar mucho miedo.

162
00:16:34,380 --> 00:16:35,960
Pero...

163
00:16:35,980 --> 00:16:39,920
estamos aquí por este hombre.

164
00:16:41,250 --> 00:16:42,960
Tiene que recordar a Marlon.

165
00:16:43,000 --> 00:16:47,670
Trabajaban juntos en
el Galindo Agra Park.

166
00:16:47,700 --> 00:16:49,710
Pero después...

167
00:16:56,990 --> 00:16:58,960
Su madre no cree que fuera un suicidio,

168
00:16:58,990 --> 00:17:02,100
así que nos contrató para investigarlo.

169
00:17:02,130 --> 00:17:04,970
Sé lo difícil que le resulta a una madre

170
00:17:05,010 --> 00:17:08,550
aceptar algo así de su hijo, y...

171
00:17:08,570 --> 00:17:11,410
Un segundo.

172
00:17:11,430 --> 00:17:13,410
Creía que usted misma era madre.

173
00:17:15,670 --> 00:17:17,710
¿Dónde está su hijo?

174
00:17:25,010 --> 00:17:29,820
Si contesto a sus
preguntas, ¿se marcharán?

175
00:17:38,170 --> 00:17:40,330
No conocía mucho a Marlon.

176
00:17:40,350 --> 00:17:44,150
Iba unos cursos por delante
de mí en secundaria.

177
00:17:44,180 --> 00:17:47,350
Si tenía relación con el Agra Park

178
00:17:47,380 --> 00:17:50,150
por su posición en la alcaldía...

179
00:17:50,170 --> 00:17:52,080
yo no estaba al corriente.

180
00:17:58,150 --> 00:18:01,820
Pero me entristeció mucho
enterarme de su suicidio.

181
00:18:05,930 --> 00:18:07,960
Gracias, Sra. Galindo.

182
00:18:08,000 --> 00:18:10,170
Eso nos aclara muchas cosas.

183
00:18:10,200 --> 00:18:12,310
Vamos, dejemos de molestarla.

184
00:18:12,340 --> 00:18:15,640
Gracias otra vez por su paciencia.

185
00:18:15,660 --> 00:18:18,190
Siento no ser de más ayuda.

186
00:18:18,220 --> 00:18:22,830
No, no, no, en realidad
ha sido muy esclarecedor.

187
00:18:32,200 --> 00:18:34,250
Y Sra. Galindo,

188
00:18:34,280 --> 00:18:39,140
se esconda de quien se esconda...
De su marido, de los federales...

189
00:18:39,170 --> 00:18:40,860
Tenga cuidado.

190
00:18:40,900 --> 00:18:44,840
¿Sí? Me refiero a que si
nosotros la hemos encontrado...

191
00:18:45,970 --> 00:18:47,080
De acuerdo.

192
00:18:47,110 --> 00:18:49,080
Mierda, se me olvidaba. Una cosa más.

193
00:18:49,110 --> 00:18:51,080
Dígame, Sra. Galindo,

194
00:18:51,120 --> 00:18:55,660
¿a quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

195
00:19:42,530 --> 00:19:44,340
¿Cómo se llama?

196
00:19:45,660 --> 00:19:47,460
Mia.

197
00:19:51,870 --> 00:19:54,140
Ella es Andrea.

198
00:19:54,180 --> 00:19:56,780
Tiene tres años.

199
00:19:57,250 --> 00:19:59,990
No sé cómo te atreves, tío.

200
00:20:00,290 --> 00:20:04,700
Traer a alguien a un mundo en
el que pasan tantas cosas malas.

201
00:20:04,800 --> 00:20:07,500
¿Qué te trae por aquí, Ez?

202
00:20:09,310 --> 00:20:11,280
Pensé en pasarme.

203
00:20:14,150 --> 00:20:16,790
A devolverte la visita.

204
00:20:18,470 --> 00:20:19,840
Bueno...

205
00:20:20,460 --> 00:20:24,000
haces lo que sea necesario
para mantenerlas a salvo.

206
00:20:24,470 --> 00:20:28,380
Te sorprendería lo que
hace contigo el ser padre.

207
00:20:28,410 --> 00:20:32,620
De lo que serías capaz
si se vieran amenazadas.

208
00:20:46,390 --> 00:20:49,130
Hostia puta.

209
00:20:49,680 --> 00:20:52,620
Ez, ¿cómo demonios nos has encontrado?

210
00:20:54,330 --> 00:20:56,970
Jay-Jay vino a verme.

211
00:20:57,450 --> 00:20:59,320
Ocultándome cosas. Genial.

212
00:21:02,760 --> 00:21:05,220
- Oye, ¿cómo está tu hermano?
- Bien.

213
00:21:05,250 --> 00:21:06,510
- ¿Sí?
- Sí.

214
00:21:06,530 --> 00:21:10,000
Siempre estaba muy
nervioso en las visitas.

215
00:21:10,020 --> 00:21:12,790
Como si estuviera ansioso por verte.

216
00:21:12,820 --> 00:21:14,860
- ¿De verdad?
- Sí, es un chico muy agradable.

217
00:21:15,170 --> 00:21:17,910
Y, mierda, tiene pelazo.

218
00:21:18,410 --> 00:21:21,020
Perdona si huelo como
una puta vaca muerta.

219
00:21:21,050 --> 00:21:23,090
Llevo todo el día entre ellas.

220
00:21:23,120 --> 00:21:25,060
Ven aquí, cielo.

221
00:21:25,510 --> 00:21:27,380
Voy a lavarme.

222
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
¿Te quedas mucho rato?

223
00:21:30,220 --> 00:21:32,090
No mucho.

224
00:21:33,340 --> 00:21:34,470
Vale.

225
00:21:34,540 --> 00:21:37,250
Bueno, me alegro mucho de verte.

226
00:21:37,270 --> 00:21:39,170
Me alegro de verte.

227
00:21:40,260 --> 00:21:42,130
La compra está en el maletero.

228
00:21:42,160 --> 00:21:44,060
Sí.

229
00:21:51,320 --> 00:21:52,480
¿Necesitas ayuda?

230
00:21:52,530 --> 00:21:55,210
No, yo me encargo.

231
00:21:56,550 --> 00:22:00,900
Joder, ¿cuánto hace que
no la cambias, Jay-Jay?

232
00:22:08,570 --> 00:22:09,870
Lo siento.

233
00:22:10,450 --> 00:22:13,290
Trabaja como una loca en la cárnica.

234
00:22:13,320 --> 00:22:18,200
Yo también lo intenté, pero...

235
00:22:18,230 --> 00:22:21,140
Contratan a todos los putos ilegales,

236
00:22:21,170 --> 00:22:23,270
pero yo, con estas pintas,

237
00:22:23,310 --> 00:22:26,110
no me como una mierda.

238
00:22:27,220 --> 00:22:30,960
¿Cómo coño se supone que tiene un
hombre que mantener a su familia?

239
00:22:35,600 --> 00:22:39,010
Tú y yo tenemos que hablar de algo.

240
00:22:45,010 --> 00:22:46,280
Sí.

241
00:22:47,090 --> 00:22:51,000
- Hablemos.
- ¡Maldita sea, Jay-Jay!

242
00:22:51,020 --> 00:22:52,400
¿Qué has hecho aquí todo el día?

243
00:22:52,430 --> 00:22:55,140
¡Esto es un puto desastre!

244
00:22:58,110 --> 00:23:00,950
Sí, ahora la cosa está un poco...

245
00:23:02,220 --> 00:23:04,190
Te llamaré.

246
00:23:04,220 --> 00:23:07,030
Hazlo.

247
00:23:08,410 --> 00:23:10,410
Vamos, Andrea.

248
00:23:27,690 --> 00:23:30,390
Qué puta mierda de golpe.

249
00:23:43,070 --> 00:23:44,870
¿Qué pasa, capi?

250
00:24:03,940 --> 00:24:08,180
Exorciza tu alma, no
ejercites tu lengua.

251
00:24:12,030 --> 00:24:14,700
Pienso mucho en tu madre.

252
00:24:18,170 --> 00:24:20,910
Rezo por ella.

253
00:24:24,210 --> 00:24:27,850
Ella querría que
estuvieras en paz con Él.

254
00:24:28,220 --> 00:24:30,680
Ella pensaba que tú eras su...

255
00:24:33,900 --> 00:24:36,770
Eso es...

256
00:24:39,110 --> 00:24:42,880
Es mucho como para estar a la altura.

257
00:24:44,880 --> 00:24:47,120
Bueno, no te preocupes.

258
00:24:47,390 --> 00:24:51,100
Te has quedado pero que muy corto.

259
00:24:57,210 --> 00:24:59,950
Pero fuiste el milagro de Dita.

260
00:25:01,290 --> 00:25:04,030
Después de que tu hermano...

261
00:25:04,060 --> 00:25:06,200
Después de que muriera,

262
00:25:06,230 --> 00:25:09,440
tu padre la culpó a ella.

263
00:25:09,470 --> 00:25:11,570
Como castigo, no la tocaba.

264
00:25:11,610 --> 00:25:16,220
Ella estaba convencida de que
jamás podría volver a concebir,

265
00:25:16,620 --> 00:25:19,260
así que vino aquí.

266
00:25:19,290 --> 00:25:22,130
¿Mi madre estuvo aquí?

267
00:25:22,160 --> 00:25:24,130
Sí,

268
00:25:24,170 --> 00:25:26,270
con su equipo de seguridad.

269
00:25:26,300 --> 00:25:28,980
¿Qué hizo aquí?

270
00:25:29,520 --> 00:25:33,230
Llorar, rezar.

271
00:25:34,840 --> 00:25:36,770
Cuando volvió a casa,

272
00:25:37,680 --> 00:25:42,320
me escribió y me contó que
Dios la había escuchado.

273
00:25:45,180 --> 00:25:48,220
Estaba embarazada...

274
00:25:48,250 --> 00:25:50,850
de ti.

275
00:25:55,460 --> 00:26:00,110
Siempre fue muy competitiva.

276
00:26:01,540 --> 00:26:05,580
Cuando éramos niñas, yo iba a ballet,

277
00:26:05,620 --> 00:26:10,110
así que, de repente,
ella solo quería bailar.

278
00:26:11,330 --> 00:26:13,500
Si a mí me gustaba un
chico, ella lo besaba

279
00:26:13,530 --> 00:26:18,040
antes de que yo me atreviera
a preguntarle el nombre.

280
00:26:18,080 --> 00:26:20,410
Así que, claro,

281
00:26:20,450 --> 00:26:22,750
cuando vino a visitarme,

282
00:26:22,770 --> 00:26:24,880
a su hermana, la monja,

283
00:26:25,360 --> 00:26:29,130
concibió milagrosamente.

284
00:26:29,600 --> 00:26:34,470
Sí, no creo que la ciencia
pueda corroborar eso, pero...

285
00:26:34,510 --> 00:26:38,320
¿Pones en duda las bases
de un sistema de creencias

286
00:26:38,350 --> 00:26:40,420
al que he dedicado 50 años de mi vida?

287
00:26:40,450 --> 00:26:43,160
Creo en lo de la Virgen María,

288
00:26:43,190 --> 00:26:45,430
pero ¿mi madre?

289
00:26:45,460 --> 00:26:47,600
Es obvio que

290
00:26:47,630 --> 00:26:51,980
ella y mi padre se reconciliaron
en algún momento y...

291
00:26:54,380 --> 00:26:56,480
Si te sirve de consuelo,

292
00:26:56,520 --> 00:26:59,220
me dijeron que bailaba fatal.

293
00:26:59,260 --> 00:27:02,360
Era terrible.

294
00:27:02,400 --> 00:27:05,940
Dios la tenga en Su Gloria.

295
00:27:08,380 --> 00:27:11,080
¿Y tú?

296
00:27:16,390 --> 00:27:20,200
¿Mi dulce tía Teresa?

297
00:28:12,920 --> 00:28:14,310
¡Por aquí!

298
00:28:14,340 --> 00:28:16,580
Se ha encerrado ahí con Jacob.

299
00:28:16,600 --> 00:28:18,570
- Papá. No hagas eso.
- ¡¿Crees que no lo he intentado?!

300
00:28:18,620 --> 00:28:20,320
- ¡Por favor!
- Vale.

301
00:28:20,350 --> 00:28:21,590
Aguanta, cariño.

302
00:28:21,620 --> 00:28:23,390
¡Mamá, ayúdame!

303
00:28:23,430 --> 00:28:25,430
Haz lo que yo no puedo.

304
00:28:25,470 --> 00:28:28,570
Ahora tú eres el hombre. Haz
lo que yo no puedo. Libérate.

305
00:28:28,600 --> 00:28:31,440
- ¡Paul!
- ¡Para! ¡No le hagas daño!

306
00:28:31,470 --> 00:28:33,410
- ¡Papá!
- ¡Mátame! ¡Mátame!

307
00:28:33,450 --> 00:28:35,450
- ¡Papá!
- ¡Mátame ya!

308
00:28:35,480 --> 00:28:37,450
- Rae...
- ¡Basta! No. Para.

309
00:28:37,490 --> 00:28:40,000
Por favor, mátame ya.

310
00:28:40,030 --> 00:28:41,530
Para.

311
00:28:43,570 --> 00:28:47,140
¿Lo tengo que embolsar yo?

312
00:29:05,480 --> 00:29:08,180
¿Puedes poner dos, por favor?

313
00:29:30,630 --> 00:29:34,330
Perdona. No puedes poner juntos la
comida y los productos químicos.

314
00:29:43,300 --> 00:29:45,120
No se ponen los huevos abajo.

315
00:29:45,140 --> 00:29:48,550
¿Qué pasa? ¿Es tu primer día?

316
00:30:15,840 --> 00:30:18,720
¡Que tenga un puto buen día!

317
00:30:57,200 --> 00:30:59,890
Os agradezco que hayáis venido.

318
00:31:02,340 --> 00:31:04,210
Es importante que estemos todos.

319
00:31:04,300 --> 00:31:06,970
Me alegro de verte.

320
00:31:07,190 --> 00:31:09,860
Tenemos que hablar.

321
00:31:25,410 --> 00:31:27,620
El Banquero no entregó
nuestro último envío.

322
00:31:27,650 --> 00:31:32,060
Como represalia por la
cagada del desierto.

323
00:31:33,590 --> 00:31:35,670
¿Cuánto crees que durará el embargo?

324
00:31:35,700 --> 00:31:38,640
La última vez que lo vi no
estaba por la labor de hablar.

325
00:31:38,670 --> 00:31:42,920
Dejemos pasar la noche y
después lo replanteamos.

326
00:31:44,350 --> 00:31:46,990
Esta noche lo arreglamos todo.

327
00:31:59,410 --> 00:32:03,150
- Hola, me alegro de verte, Ez.
- Hola, ¿qué hay, hermano?

328
00:32:06,490 --> 00:32:09,230
Mira ese capullo.

329
00:32:09,260 --> 00:32:11,290
Saludando por compromiso
a esos hijos de puta.

330
00:32:11,600 --> 00:32:14,480
¿Y qué coño quieres?
Es el vicepresidente.

331
00:32:14,510 --> 00:32:17,780
Sí, es un político de puta madre.

332
00:32:17,820 --> 00:32:21,320
Esos putos confederados actúan
como si hubieran ganado la guerra.

333
00:32:22,690 --> 00:32:26,030
Acabemos ya con esta mierda.

334
00:32:42,360 --> 00:32:45,200
¿Fuiste hoy a ver a Jay-Jay?

335
00:32:46,190 --> 00:32:48,060
Sí.

336
00:32:50,750 --> 00:32:53,430
Todavía no lo tengo claro.

337
00:32:54,620 --> 00:32:58,800
Pues más vale que lo tengas claro
o la cosa se va a poner muy oscura.

338
00:33:07,620 --> 00:33:10,220
No. Ni un poquito.

339
00:33:10,250 --> 00:33:11,430
Oye.

340
00:33:11,460 --> 00:33:15,400
Por cinco pavos te digo de
dónde salen esos zapatos.

341
00:33:17,430 --> 00:33:19,020
- ¿Qué?
- Cinco pavos

342
00:33:19,050 --> 00:33:22,590
y te digo de dónde salen esos zapatos.

343
00:33:23,430 --> 00:33:26,160
No tengo cinco pavos.

344
00:33:26,190 --> 00:33:28,090
Qué dura es negociando.

345
00:33:28,120 --> 00:33:30,860
¿Y un cigarro?

346
00:33:32,760 --> 00:33:33,870
Vale.

347
00:33:33,890 --> 00:33:38,070
¿Quieres que te diga de
dónde salen esos zapatos?

348
00:33:38,100 --> 00:33:39,270
Claro.

349
00:33:39,300 --> 00:33:43,210
¡De los pies, tonta!

350
00:33:48,660 --> 00:33:51,340
Oye, es el último.

351
00:33:52,470 --> 00:33:54,240
No pasa nada.

352
00:33:56,640 --> 00:33:59,650
¿Eres de por aquí?

353
00:34:01,590 --> 00:34:03,880
No. Soy de más al norte.

354
00:34:03,910 --> 00:34:05,080
¿Qué?

355
00:34:05,600 --> 00:34:07,530
- De más al norte.
- Mierda.

356
00:34:07,570 --> 00:34:09,040
¡Joder!

357
00:34:09,060 --> 00:34:10,340
Nos encontramos en Portland.

358
00:34:10,370 --> 00:34:12,540
Vinimos buscando un
sitio... el de la meta.

359
00:34:12,580 --> 00:34:14,520
¿Has oído hablar de él?

360
00:34:16,550 --> 00:34:19,250
Oye, ¿dónde vas?

361
00:36:01,460 --> 00:36:03,430
¡No!

362
00:36:07,610 --> 00:36:11,320
¡No!

363
00:36:40,840 --> 00:36:44,480
¡No!

364
00:37:49,410 --> 00:37:52,990
Esta noche, en todo el territorio mayan,

365
00:37:53,020 --> 00:37:57,460
en cada local se honrará
a los hermanos caídos.

366
00:37:59,100 --> 00:38:02,770
Gracias a todos los que
han dejado sus capítulos

367
00:38:02,810 --> 00:38:04,880
para hacer el viaje hasta aquí.

368
00:38:04,910 --> 00:38:08,780
Donde tuvo lugar nuestro día más oscuro.

369
00:38:09,080 --> 00:38:13,390
El día que los mayans se alzaron
en armas contra otros mayans.

370
00:38:14,490 --> 00:38:15,790
Esta noche

371
00:38:16,930 --> 00:38:20,810
dejamos atrás ese desagradable momento.

372
00:38:20,840 --> 00:38:23,710
Nosotros, como familia, como nación,

373
00:38:23,750 --> 00:38:25,020
nos hemos reunido para cerrar la herida.

374
00:38:25,050 --> 00:38:27,960
Ahora enviemos a los hermanos caídos

375
00:38:27,990 --> 00:38:30,660
a cruzar las puertas de Xibalba.

376
00:39:08,770 --> 00:39:11,440
Por Pavía.

377
00:39:22,030 --> 00:39:25,840
Lo siento.

378
00:39:31,720 --> 00:39:33,720
Por Ramos.

379
00:39:44,170 --> 00:39:46,980
Por Ibarra.

380
00:39:57,530 --> 00:40:00,010
Por mi hermano, Crazy Bobby.

381
00:40:08,960 --> 00:40:11,860
No te atrevas a decir su nombre.

382
00:40:22,410 --> 00:40:24,380
Por nuestro hermano Riz.

383
00:40:35,960 --> 00:40:37,300
Por Steve.

384
00:41:00,090 --> 00:41:05,000
Por nuestro hermano Gaeta.

385
00:41:19,900 --> 00:41:21,700
¿Preparado?

386
00:41:22,750 --> 00:41:24,550
Sally, choca.

387
00:41:26,910 --> 00:41:29,590
Buena chica.

388
00:41:29,610 --> 00:41:32,320
Vamos.

389
00:41:56,650 --> 00:42:00,390
Cuanto más viejos nos hacemos,
más nos persigue el pasado.

390
00:42:04,520 --> 00:42:07,030
Este no es nuestro
primer momento difícil.

391
00:42:07,060 --> 00:42:09,030
Cuanto más cambian las cosas,

392
00:42:09,060 --> 00:42:11,170
más se quedan como estaban.

393
00:42:11,200 --> 00:42:15,040
Cuando los Sons se quedaron
con el parche de California,

394
00:42:15,080 --> 00:42:18,850
nos conquistaron dividiéndonos,

395
00:42:18,880 --> 00:42:20,890
norte y sur.

396
00:42:24,030 --> 00:42:26,900
Una nación dividida no sobrevive.

397
00:42:29,100 --> 00:42:31,310
Y Santo Padre nos divide.

398
00:42:31,340 --> 00:42:33,510
Ya he tenido esta
conversación con Canche.

399
00:42:33,530 --> 00:42:35,150
Pues ahora tenla conmigo,

400
00:42:35,180 --> 00:42:39,220
un miembro de tu época, en vez de
con ese imbécil ambicioso, ¿vale?

401
00:42:39,260 --> 00:42:42,100
Tenla con alguien que
ha estado a tu lado

402
00:42:42,130 --> 00:42:44,170
durante las cuatro
últimas putas décadas.

403
00:42:44,200 --> 00:42:47,110
Si has venido hasta aquí
para meter presión, carnal,

404
00:42:47,140 --> 00:42:50,750
deberías haberte quedado en Oakland.

405
00:42:52,120 --> 00:42:55,160
Vine para ayudar a un viejo amigo.

406
00:42:55,190 --> 00:42:58,900
Para ayudarle a ver lo
que este club ha perdido.

407
00:43:02,750 --> 00:43:04,780
Le entregué este capítulo a mi primo.

408
00:43:04,810 --> 00:43:08,580
Y mira lo que ha hecho con él.

409
00:43:10,050 --> 00:43:14,830
Se llevó un jardín del Edén y
llenó de sal la puta tierra.

410
00:43:15,270 --> 00:43:17,280
¿Y ahora Santo Padre la ha cagado

411
00:43:17,300 --> 00:43:20,870
con la nueva vía de El Banquero?

412
00:43:24,250 --> 00:43:26,600
Hay que arrancar este capítulo de raíz,

413
00:43:26,630 --> 00:43:29,270
como la mala hierba que es.

414
00:43:42,390 --> 00:43:45,190
¿Qué...?

415
00:43:47,330 --> 00:43:50,720
¿Qué pasó hace tantos años?

416
00:44:02,130 --> 00:44:04,830
Fue la decisión correcta.

417
00:44:07,170 --> 00:44:10,740
Fue por el bien del club.

418
00:44:26,340 --> 00:44:29,140
Esa misma decisión, carnal,

419
00:44:29,180 --> 00:44:31,980
puede que haya que tomarla otra vez.

420
00:44:41,200 --> 00:44:44,010
Tu chico fue un buen mayan.

421
00:44:55,200 --> 00:44:58,070
Oye, ¿tú eres un cagón?

422
00:44:58,100 --> 00:45:00,370
Oye, te estoy hablando, joder.

423
00:45:00,410 --> 00:45:04,050
Tú, ¿eres un puto sordo?

424
00:45:04,840 --> 00:45:07,290
Te está hablando, novato.

425
00:45:07,320 --> 00:45:09,320
No, no soy sordo.

426
00:45:09,360 --> 00:45:12,930
Pues contesta la puta pregunta.

427
00:45:13,140 --> 00:45:15,080
¡Novato!

428
00:45:16,240 --> 00:45:19,080
¿Eres un cagón?

429
00:45:19,670 --> 00:45:21,810
No, no soy un cagón.

430
00:45:22,250 --> 00:45:23,390
No es un cagón.

431
00:45:23,420 --> 00:45:27,130
Entonces ¿no eres como ese
último aspirante de Santo Padre?

432
00:45:29,160 --> 00:45:32,300
Oye, muestra un poco de respeto.

433
00:45:32,320 --> 00:45:33,890
¿Respeto?

434
00:45:34,270 --> 00:45:37,480
Este día es para los
soldados, para los hombres.

435
00:45:37,510 --> 00:45:41,640
No para putos gordos cobardes
que no pueden con esta vida.

436
00:45:41,670 --> 00:45:43,260
¡Que le den por el culo!

437
00:45:43,290 --> 00:45:45,960
¿Colega?

438
00:45:47,410 --> 00:45:49,580
Steve era un miembro.

439
00:45:49,980 --> 00:45:52,140
- Era nuestro hermano.
- ¿Durante cuánto?

440
00:45:52,180 --> 00:45:54,920
¿Unas horas?

441
00:45:55,420 --> 00:45:58,170
Gaeta fue mi hermano
durante diez putos años.

442
00:45:58,200 --> 00:46:02,100
El resto de Santo Padre debería
seguir los pasos de esa maricona

443
00:46:02,130 --> 00:46:03,430
y hacerle un favor a todo el club.

444
00:46:03,470 --> 00:46:07,110
- ¿Qué coño has dicho?
- Ya me has oído.

445
00:46:07,140 --> 00:46:08,240
Ya saben lo que hay.

446
00:46:08,280 --> 00:46:10,180
¿Qué coño has dicho?

447
00:46:10,210 --> 00:46:12,280
Tranquilos todos. Tranquilos.

448
00:46:12,320 --> 00:46:14,420
Somos todos hermanos,
tío. Relájate, joder.

449
00:46:14,450 --> 00:46:17,290
No me toques, hijo de puta.

450
00:46:49,560 --> 00:46:52,460
Ha costado 40 años construir esto.

451
00:46:52,500 --> 00:46:56,910
¿y vosotros queréis destruirlo
todo en una puta noche?

452
00:47:00,310 --> 00:47:02,180
A lo mejor tienes razón, carnal.

453
00:47:03,620 --> 00:47:07,190
A lo mejor es hora de
extirpar el puto cáncer.

454
00:47:22,390 --> 00:47:26,060
Los mayans están listos
para conocer al Sr. Caos.

455
00:47:28,270 --> 00:47:30,240
Lo que vamos a hacer esta noche

456
00:47:30,270 --> 00:47:32,510
lo hacemos por Montez,

457
00:47:32,540 --> 00:47:35,950
y yo lo haría por
cualquiera de vosotros.

458
00:47:37,590 --> 00:47:40,270
Os quiero, chicos.

459
00:48:45,290 --> 00:48:47,290
He conocido a un perro.

460
00:48:47,330 --> 00:48:49,300
Es genial, cariño.

461
00:48:49,330 --> 00:48:51,300
Ve a prepararte para ir a dormir.

462
00:48:58,280 --> 00:49:00,150
Gracias.

463
00:49:03,290 --> 00:49:05,160
¿Dónde está?

464
00:49:05,500 --> 00:49:07,400
Durmiendo.

465
00:49:07,730 --> 00:49:10,210
¿Ha hecho algo así más veces?

466
00:49:10,240 --> 00:49:12,340
Esta vez...

467
00:49:12,380 --> 00:49:14,410
ha sido la peor.

468
00:49:14,450 --> 00:49:17,420
Pero lucha contra ello.

469
00:49:17,450 --> 00:49:20,430
Ha sido una puta locura, Rae.

470
00:49:20,460 --> 00:49:23,200
- Es...
- Nuestro problema.

471
00:49:24,670 --> 00:49:28,440
Sé que yo te llamé, pero...

472
00:49:28,480 --> 00:49:31,150
ha sido un día muy largo.

473
00:49:31,450 --> 00:49:34,150
Es nuestro marrón.

474
00:49:34,490 --> 00:49:37,190
Siento haberte metido en él.

475
00:49:45,540 --> 00:49:49,280
Me alegro mucho de haberte visto.

476
00:49:49,840 --> 00:49:50,940
Es...

477
00:49:50,970 --> 00:49:53,640
la vida.

478
00:49:58,460 --> 00:50:01,130
Amén.

479
00:51:09,410 --> 00:51:12,050
¿Michael?

480
00:51:18,630 --> 00:51:21,300
Christopher.

481
00:51:28,380 --> 00:51:30,450
Vale.

482
00:51:32,520 --> 00:51:34,630
Christopher.

483
00:52:27,570 --> 00:52:29,810
Resulta

484
00:52:29,840 --> 00:52:32,680
que sí que vamos a necesitar esa correa.

485
00:52:35,580 --> 00:52:37,520
Esa es mi chica.

486
00:52:37,550 --> 00:52:39,460
Ven aquí.

487
00:52:50,810 --> 00:52:53,450
¿Cómo nos has encontrado?

488
00:52:53,790 --> 00:52:56,490
Los papeles de Sally.

489
00:53:04,740 --> 00:53:07,410
Considéralo una visita de comprobación.

490
00:53:10,720 --> 00:53:13,430
¿La he superado?

491
00:53:14,610 --> 00:53:16,610
No estoy segura.

492
00:53:20,910 --> 00:53:24,450
Mira, soy un puto desastre.

493
00:53:24,840 --> 00:53:27,010
Y...

494
00:53:27,750 --> 00:53:29,860
no soy de ir pidiendo perdón.

495
00:53:29,890 --> 00:53:33,370
- Pero hoy...
- No, yo...

496
00:53:35,840 --> 00:53:38,540
Lo entiendo. No debí

497
00:53:38,580 --> 00:53:40,580
aparecer de esa...

498
00:55:32,040 --> 00:55:34,810
- Hola.
- Hola.

499
00:55:36,850 --> 00:55:37,880
¿Cómo va?

500
00:55:37,910 --> 00:55:39,690
Vi algo bonito.

501
00:55:39,720 --> 00:55:40,850
Y me hizo pensar en ti.

502
00:55:40,890 --> 00:55:43,790
Qué cursi.

503
00:55:43,830 --> 00:55:44,960
Es verdad.

504
00:55:55,650 --> 00:55:57,690
Dilo otra vez.

505
00:55:58,150 --> 00:56:02,900
He dicho que vi algo bonito
y me hizo pensar en ti.

506
00:56:04,870 --> 00:56:06,970
¿Cómo va la cosa?

507
00:56:07,010 --> 00:56:09,780
Bien. Aquí con los hermanos.

508
00:56:09,810 --> 00:56:11,880
¿Qué tal el trabajo? ¿Bien?

509
00:56:11,920 --> 00:56:15,590
Sí. Un poco de lío.

510
00:56:18,430 --> 00:56:20,340
¿Coco?

511
00:56:24,810 --> 00:56:27,580
Creo que necesito ayuda.

512
00:56:28,820 --> 00:56:32,490
Ayuda de verdad.

513
00:56:34,280 --> 00:56:36,950
No lo estoy llevando bien.

514
00:56:37,870 --> 00:56:39,940
Estás bien...

515
00:56:39,970 --> 00:56:42,040
Mientras nos tengamos el
uno al otro, estaremos bien.

516
00:56:42,080 --> 00:56:45,480
Estás bien. Lo tenemos
controlado, ¿vale?

517
00:56:47,170 --> 00:56:49,880
Vale.

518
00:56:51,280 --> 00:56:53,800
Oye, cuando vuelva mañana,

519
00:56:53,820 --> 00:56:55,440
saldremos por ahí.

520
00:56:55,470 --> 00:56:58,240
Iremos donde quieras, ¿vale?

521
00:56:59,490 --> 00:57:00,660
Oye.

522
00:57:00,680 --> 00:57:03,390
¿Sí?

523
00:57:03,410 --> 00:57:05,630
Te quiero, Hope.

524
00:57:12,630 --> 00:57:14,660
Dilo otra vez.

525
00:57:14,940 --> 00:57:17,050
Te quiero, Hope.

526
00:57:20,610 --> 00:57:22,050
Te quiero, Coco.

527
00:57:25,470 --> 00:57:27,440
Cursi.

528
00:58:01,990 --> 00:58:03,860
¡Vamos, vamos, vamos!

529
00:58:35,900 --> 00:58:40,900
www.subtitulamos.tv

