1
00:00:22,120 --> 00:00:24,070
Desde que Canche se hizo cargo,

2
00:00:24,100 --> 00:00:25,870
los beneficios son de
cuatro veces más que cuando

3
00:00:25,890 --> 00:00:27,660
vosotros andabais jodiendo los envíos.

4
00:00:27,680 --> 00:00:30,530
Galindo está muerto. Lobo,
Canche y la ruta de Yuma.

5
00:00:30,550 --> 00:00:31,710
Ese es el nuevo orden mundial.

6
00:00:31,740 --> 00:00:33,780
- ¿Conoces a El Banquero?
- Solo por su reputación.

7
00:00:35,680 --> 00:00:37,490
Tengo que saber de parte de
quién está todo el mundo.

8
00:00:37,530 --> 00:00:39,230
¿Voy a tener problemas con Bishop?

9
00:00:39,330 --> 00:00:42,270
Aquello que pasó en el norte...

10
00:00:42,370 --> 00:00:44,070
No dejo de verlo.

11
00:00:46,510 --> 00:00:48,350
Mira este sitio, tío. Es triste.

12
00:00:48,370 --> 00:00:49,590
Al menos tráete un perro.

13
00:00:49,620 --> 00:00:50,620
Hola.

14
00:00:50,720 --> 00:00:52,260
Si vas en serio con ella,

15
00:00:52,360 --> 00:00:54,290
díselo a alguno de los voluntarios.

16
00:00:54,390 --> 00:00:56,130
Bienvenida a casa.

17
00:00:56,230 --> 00:00:58,680
Esta casa, esta ciudad,
¿podrías dejarlas?

18
00:00:58,710 --> 00:01:00,510
¿Por qué iba a querer hacerlo?

19
00:01:03,940 --> 00:01:06,550
Creo que anoche pasó algo.

20
00:01:06,650 --> 00:01:09,090
Me dijo que le diera esto, señor.

21
00:01:09,190 --> 00:01:12,630
Por fin mi hermana va a ser libre.

22
00:01:14,770 --> 00:01:16,410
- ¿Dónde está nuestro hijo?
- Muerto.

23
00:01:16,440 --> 00:01:18,750
Dime dónde está Potter.

24
00:01:18,780 --> 00:01:20,610
No creas ni una palabra de lo que dice.

25
00:01:21,110 --> 00:01:23,150
Tu hijo está vivo.

26
00:01:23,250 --> 00:01:24,990
Tendrás otra oportunidad.

27
00:01:25,090 --> 00:01:27,490
Encontrarás a la chica
adecuada y tendrás una familia.

28
00:01:27,590 --> 00:01:29,230
- ¿Un hijo?
- Sí.

29
00:01:29,320 --> 00:01:31,500
Puede que quisieras otra cosa,
pero esa mierda se acabó.

30
00:01:31,600 --> 00:01:32,900
Tienes que dejarlo atrás, tío.

31
00:01:33,000 --> 00:01:36,080
Ezekiel hizo un trato con la DEA

32
00:01:36,180 --> 00:01:37,480
mientras estaba encarcelado.

33
00:01:37,500 --> 00:01:39,070
Si esto se descubre,

34
00:01:39,100 --> 00:01:41,750
se avecina un final agónico.

35
00:01:41,850 --> 00:01:44,060
Alguien vino a buscarte.

36
00:01:44,160 --> 00:01:45,760
Parece importante.

37
00:04:27,730 --> 00:04:31,730
www.subtitulamos.tv

38
00:04:36,670 --> 00:04:38,910
¿Qué es todo esto?

39
00:04:39,850 --> 00:04:41,560
Pensé que estaría bien

40
00:04:41,580 --> 00:04:44,750
tomar un buen desayuno por una vez.

41
00:04:53,140 --> 00:04:55,310
- Te pondré un plato.
- No.

42
00:04:55,410 --> 00:04:58,620
Llego tarde.

43
00:04:58,720 --> 00:05:00,520
Pero está bueno.

44
00:05:00,620 --> 00:05:02,560
¿Sí?

45
00:05:04,760 --> 00:05:06,330
Gracias.

46
00:05:08,100 --> 00:05:10,000
¿Vendrás a comer?

47
00:05:12,610 --> 00:05:13,950
No lo sé.

48
00:05:14,050 --> 00:05:16,180
Pero hablamos luego, ¿vale?

49
00:05:28,780 --> 00:05:30,880
¿Estás de puta coña?

50
00:05:34,820 --> 00:05:36,790
¿En serio?

51
00:05:38,360 --> 00:05:41,630
Lo entiendo. Es viejo, está enfermo.

52
00:05:41,650 --> 00:05:44,200
Pero hay programas que ayudan
con las facturas veterinarias.

53
00:05:44,220 --> 00:05:46,380
No es nuestro. Nos lo encontramos.

54
00:05:46,480 --> 00:05:49,180
Por favor, no te lleves a Max.

55
00:05:49,280 --> 00:05:50,890
Al menos llévelo a alguna protectora.

56
00:05:50,990 --> 00:05:52,790
Es su puto trabajo, quédese el perro.

57
00:05:52,820 --> 00:05:54,100
Estamos sobrepasados, y nadie

58
00:05:54,130 --> 00:05:55,830
adoptará a un perro viejo y enfermo.

59
00:05:55,930 --> 00:05:57,330
¿Qué puñetera lección le
está enseñando a su hijo?

60
00:05:57,360 --> 00:05:58,560
Sofía.

61
00:05:58,590 --> 00:06:00,280
Vete a tomar el aire, ¿vale?

62
00:06:06,950 --> 00:06:10,230
Hola. Lo siento mucho. Yo les ayudaré.

63
00:06:10,330 --> 00:06:12,090
Pasen. Vamos.

64
00:06:24,150 --> 00:06:26,460
¿Qué?

65
00:06:26,560 --> 00:06:29,300
- Algo le pasa a esta perra.
- ¿Está enferma?

66
00:06:29,400 --> 00:06:31,000
No, ella...

67
00:06:31,100 --> 00:06:33,400
me ha destrozado la caravana.

68
00:06:33,510 --> 00:06:35,740
¿Vives en una caravana?

69
00:06:36,580 --> 00:06:37,980
Por ahora.

70
00:06:41,750 --> 00:06:44,130
¿Tiene suficiente espacio?

71
00:06:45,900 --> 00:06:48,700
Tiene más espacio ahora
que se ha comido media.

72
00:06:59,060 --> 00:07:00,860
Solo tiene ansiedad.

73
00:07:02,430 --> 00:07:05,030
Está en un sitio nuevo
con una persona nueva.

74
00:07:05,140 --> 00:07:09,680
El mundo que conocía hasta
ahora está patas arriba.

75
00:07:17,530 --> 00:07:20,400
Mi hija...

76
00:07:20,500 --> 00:07:23,000
tenía una ansiedad terrible.

77
00:07:23,100 --> 00:07:26,410
Así que aprendimos a
jugar a algunos juegos.

78
00:07:28,820 --> 00:07:31,950
Yo echaba monedas a escondidas

79
00:07:32,050 --> 00:07:33,390
al fondo de la piscina

80
00:07:33,490 --> 00:07:37,200
y la despertaba para jugar
a la búsqueda de tesoro.

81
00:07:41,570 --> 00:07:44,780
El mundo no da tanto miedo
cuando puedes creer en la magia.

82
00:07:48,960 --> 00:07:50,860
No abandones.

83
00:07:50,960 --> 00:07:52,700
Tienes que ser paciente.

84
00:07:52,800 --> 00:07:56,070
Sofía, ¿podemos hablar en mi despacho?

85
00:08:02,620 --> 00:08:05,190
Oye...

86
00:08:07,630 --> 00:08:09,200
¿Sí?

87
00:08:10,600 --> 00:08:12,000
Gracias.

88
00:08:16,010 --> 00:08:17,780
Buena suerte.

89
00:08:17,880 --> 00:08:20,690
Gracias, la voy a necesitar.

90
00:08:20,790 --> 00:08:23,360
Hablaba con Sally.

91
00:08:55,090 --> 00:08:58,030
- Disculpe.
- Perdone.

92
00:09:02,300 --> 00:09:03,870
Hola.

93
00:09:49,960 --> 00:09:53,300
¡Tú! ¡Cállate!

94
00:09:54,570 --> 00:09:56,510
Es muy bonita.

95
00:09:57,680 --> 00:09:59,880
Es un coñazo.

96
00:09:59,980 --> 00:10:01,990
Esta mañana se ha comido mi cama.

97
00:10:03,760 --> 00:10:05,700
Mujeres, tío.

98
00:10:06,500 --> 00:10:09,830
Tu padre me dijo que estabas aquí.

99
00:10:10,840 --> 00:10:13,080
Viviendo tu sueño.

100
00:10:19,420 --> 00:10:20,630
¿Dónde estás ahora?

101
00:10:22,600 --> 00:10:25,000
Niland.

102
00:10:25,100 --> 00:10:27,370
Suze trabaja en la planta
cárnica de Brawley,

103
00:10:27,390 --> 00:10:30,150
pero hay más sitio en Niland.

104
00:10:30,180 --> 00:10:32,520
Es un buen sitio junto
a la base del ejército.

105
00:10:34,290 --> 00:10:37,530
Aunque esos cabrones se
pasan el día volando cosas.

106
00:10:40,670 --> 00:10:43,870
Ahora tengo hijos. Dos niñas.

107
00:10:45,910 --> 00:10:48,010
Joder.

108
00:10:48,110 --> 00:10:50,050
Enhorabuena, tío.

109
00:10:55,090 --> 00:10:57,770
Desapareciste, tío.

110
00:10:57,870 --> 00:11:00,640
Un día, así...

111
00:11:00,740 --> 00:11:02,980
Sí, me levantaron en plena noche.

112
00:11:03,080 --> 00:11:05,650
Una de esas putas terapias
de carretera federales.

113
00:11:05,750 --> 00:11:08,450
No tenía ni idea de a dónde iba.

114
00:11:08,550 --> 00:11:12,660
Después de una semana o así,
acabé en la cárcel de High Desert.

115
00:11:12,760 --> 00:11:14,330
¿Coincidiste con Smokey?

116
00:11:14,430 --> 00:11:16,170
¿Con cuál?

117
00:11:16,270 --> 00:11:18,940
Había como cinco putos Smokeys allí.

118
00:11:19,040 --> 00:11:21,180
No, tío. Yo solo...

119
00:11:21,280 --> 00:11:23,550
agaché la cabeza y cumplí mi condena.

120
00:11:25,520 --> 00:11:27,630
Sí, es que...

121
00:11:28,630 --> 00:11:31,100
La gente habla.

122
00:11:35,540 --> 00:11:37,110
Ya.

123
00:11:40,720 --> 00:11:42,460
¿Y qué decían?

124
00:11:46,360 --> 00:11:49,440
¿Es que quieres ver mis putos papeles?

125
00:12:00,090 --> 00:12:03,330
Mierda, tío, no es eso.

126
00:12:03,360 --> 00:12:06,130
Ha pasado un tiempo y estoy
intentando reconectar.

127
00:12:09,240 --> 00:12:11,910
Es una putada estar fuera.

128
00:12:12,010 --> 00:12:14,020
Sueñas con ello,

129
00:12:14,120 --> 00:12:17,060
es todo lo que quieres, pero...

130
00:12:18,760 --> 00:12:22,030
La mierda es mucho más
complicada aquí fuera.

131
00:12:27,980 --> 00:12:31,320
Terapia de carretera.

132
00:12:31,420 --> 00:12:34,130
Bocadillos de mortadela mohosos.

133
00:12:38,230 --> 00:12:41,070
Una puta naranja minúscula
que no puedes ni pelar.

134
00:12:45,360 --> 00:12:46,690
Bueno, ahora que los dos estamos fuera,

135
00:12:46,720 --> 00:12:48,490
solo quería saber cómo estabas.

136
00:12:51,930 --> 00:12:54,600
Tal como has dicho, hermano.

137
00:12:54,700 --> 00:12:56,740
Viviendo mi sueño.

138
00:13:06,260 --> 00:13:08,360
Me alegro de verte, hermano.

139
00:13:29,300 --> 00:13:31,170
Mierda.

140
00:13:38,650 --> 00:13:40,590
Oye, ¿te echo una mano?

141
00:13:43,160 --> 00:13:44,870
No, ya está.

142
00:13:44,970 --> 00:13:47,510
¿Tienes herramienta para ajustar eso?

143
00:13:47,610 --> 00:13:49,210
Mi padre tiene una
vieja. La puedo traer...

144
00:13:49,240 --> 00:13:50,620
No hace falta.

145
00:13:50,650 --> 00:13:52,450
Vale, hermano, solo intento ahorrarte

146
00:13:52,550 --> 00:13:55,560
- un viaje al mecánico.
- ¡He dicho que estoy bien!

147
00:13:58,030 --> 00:14:00,770
- Oye, tío, ¿tenemos algún problema?
- ¡Joder!

148
00:14:04,070 --> 00:14:05,840
Tiene cojones.

149
00:14:05,940 --> 00:14:07,750
¿De verdad me vienes con esas?

150
00:14:09,520 --> 00:14:10,750
¿Qué? Tío, ¿qué?

151
00:14:10,850 --> 00:14:12,460
¿Qué coño te pasa, tío?

152
00:14:12,560 --> 00:14:13,960
¿Qué coño me pasa a mí?

153
00:14:13,980 --> 00:14:15,920
Sí, hombre, solo
intento ayudarte, joder.

154
00:14:15,940 --> 00:14:18,200
Qué cabrón. Ahora
intentas ayudarme, ¿no?

155
00:14:18,300 --> 00:14:20,310
¿Dónde coño estabas antes?

156
00:14:20,330 --> 00:14:21,710
¿Cuándo? No tengo ni
puta idea de lo que...

157
00:14:21,740 --> 00:14:22,850
¡¿Cuándo?!

158
00:14:24,150 --> 00:14:26,920
Cuando iba con los mocos colgando.

159
00:14:27,020 --> 00:14:29,620
Cuando andaba por ahí
como un puto yonqui.

160
00:14:31,430 --> 00:14:33,230
Cuando estaba mal.

161
00:14:34,800 --> 00:14:36,670
Pero te importaba un huevo, ¿no?

162
00:14:36,770 --> 00:14:39,580
¡Estabas demasiado concentrado
en tus propias mierdas!

163
00:14:41,580 --> 00:14:43,520
¿Y qué cojones se suponía
que tenía que hacer?

164
00:14:44,950 --> 00:14:48,830
¡No ser un puto egoísta!

165
00:14:58,080 --> 00:14:59,850
¿Pero qué cojones?

166
00:15:29,210 --> 00:15:30,950
Me alegro de veros.

167
00:15:33,180 --> 00:15:35,760
- Me alegro de verte, hermano.
- Sí, sí.

168
00:15:45,170 --> 00:15:47,280
Bienvenido, hermano.

169
00:18:34,950 --> 00:18:36,770
Me han dicho que os quejabais

170
00:18:36,790 --> 00:18:38,800
de que no teníais nada
que hacer, así que...

171
00:18:40,220 --> 00:18:41,630
aquí lo tenéis.

172
00:18:42,530 --> 00:18:44,060
No es buena idea.

173
00:18:44,170 --> 00:18:46,240
Es demasiado peligroso.

174
00:18:46,340 --> 00:18:48,640
Pero compensa.

175
00:18:48,740 --> 00:18:51,210
El Banquero nos necesita.

176
00:18:51,310 --> 00:18:55,150
Si sacamos esto adelante,
estaremos a buenas con él.

177
00:18:55,250 --> 00:18:59,530
Pero si Santo Padre cree
que no puede hacerlo...

178
00:19:00,730 --> 00:19:03,300
- ¿Por qué buscan a ese tío?
- Por alguna mierda

179
00:19:03,330 --> 00:19:04,510
de guante blanco.

180
00:19:04,540 --> 00:19:05,710
No es asunto nuestro.

181
00:19:05,810 --> 00:19:07,600
Si ese tío está imputado,

182
00:19:07,630 --> 00:19:09,760
los federales tendrán ojos a
los dos lados de la frontera,

183
00:19:09,780 --> 00:19:12,630
especialmente si está
relacionado con El Banquero.

184
00:19:12,660 --> 00:19:15,000
Joder, parece imposible.

185
00:19:18,430 --> 00:19:19,840
Yo puedo hacerlo.

186
00:19:22,580 --> 00:19:24,280
Angel y yo.

187
00:19:24,380 --> 00:19:25,850
Nos lo llevamos a una reserva.

188
00:19:25,950 --> 00:19:27,590
Los federales no pueden
poner los pies allí.

189
00:19:27,690 --> 00:19:29,620
Podemos llevarlo a Arizona.

190
00:19:29,720 --> 00:19:31,830
A territorio de Tohono O'odham.

191
00:19:31,930 --> 00:19:34,210
Cuando era crío solía
conducir quads por allí.

192
00:19:34,240 --> 00:19:37,810
Es inhóspito de cojones,
pero no habrá federales.

193
00:19:38,270 --> 00:19:39,910
Iré con los hermanos Reyes.

194
00:19:39,930 --> 00:19:42,120
Oye, no recuerdo haberme
presentado voluntario para esto.

195
00:19:42,220 --> 00:19:43,950
¿Creéis que podéis conseguirlo?

196
00:19:44,050 --> 00:19:46,120
Sí.

197
00:19:49,760 --> 00:19:52,100
Si Manny conoce la zona,

198
00:19:52,200 --> 00:19:54,670
no creo que haya problemas.

199
00:19:54,770 --> 00:19:56,730
Haremos que la gente de El Banquero
se reúna con nosotros en...

200
00:19:56,750 --> 00:19:57,810
Cerca de Sonoyta.

201
00:19:57,910 --> 00:20:00,180
Podemos precisar un punto
kilométrico en la autopista 2.

202
00:20:02,860 --> 00:20:03,990
Bien.

203
00:20:05,760 --> 00:20:07,330
Vale, pues ya está.

204
00:20:09,940 --> 00:20:11,940
¿Tienes algo que decir, primo?

205
00:20:14,180 --> 00:20:16,050
Putos niñatos.

206
00:20:17,490 --> 00:20:19,320
¿Vais a cantar canciones

207
00:20:19,420 --> 00:20:22,730
y a chupárosla el uno
al otro en el desierto?

208
00:20:22,830 --> 00:20:25,230
A esto me refiero, Marcus.

209
00:20:25,330 --> 00:20:29,560
Tu primo sigue interrumpiendo
el proceso de reconciliación.

210
00:20:30,850 --> 00:20:33,880
Que le den al proceso de
reconciliación, y que te den a ti.

211
00:20:33,900 --> 00:20:35,250
Oye.

212
00:20:35,350 --> 00:20:38,090
Eso no es necesario.

213
00:20:38,120 --> 00:20:39,370
Somos un club.

214
00:20:39,400 --> 00:20:41,230
Uno solo.

215
00:20:41,580 --> 00:20:46,350
Si tienes un problema con eso,
tienes un problema conmigo.

216
00:20:50,580 --> 00:20:53,190
Sí tengo un problema contigo, primo.

217
00:20:54,960 --> 00:20:57,970
¿Qué le pasó al gran Padrino?

218
00:20:59,740 --> 00:21:02,710
¿Te rebajas y le lames
el culo a Galindo,

219
00:21:02,810 --> 00:21:05,130
y ahora nos tienes aquí al servicio

220
00:21:05,150 --> 00:21:09,490
de El Banquero y de este hijo de puta?

221
00:21:11,460 --> 00:21:14,470
Tú no eres un puto líder.

222
00:21:14,570 --> 00:21:17,040
Eres un maldito chulo.

223
00:21:17,140 --> 00:21:21,610
Y a quien acaban jodiendo
siempre es a Santo Padre.

224
00:21:22,720 --> 00:21:24,290
El parche.

225
00:22:00,590 --> 00:22:03,230
Yo estoy con mi presidente.

226
00:22:05,230 --> 00:22:08,040
¿Alguien más tiene algún
problema con mi liderazgo?

227
00:22:35,260 --> 00:22:38,870
El futuro de este club empieza hoy.

228
00:23:51,680 --> 00:23:52,880
Joder, llegas tarde.

229
00:23:52,980 --> 00:23:54,990
Lo siento. El bus se
averió en Cincinatti.

230
00:23:55,820 --> 00:23:58,430
- ¡Mami!
- ¡Hola, cariño!

231
00:25:11,210 --> 00:25:13,110
Estás ciego, Marcus.

232
00:25:13,210 --> 00:25:15,280
Te ciega la sangre, te ciega el pasado.

233
00:25:15,380 --> 00:25:17,920
- Santo Padre...
- Tiene que desaparecer.

234
00:25:19,120 --> 00:25:21,260
Causa más problemas que otra cosa.

235
00:25:22,830 --> 00:25:26,070
Tu experimento no está funcionando.

236
00:25:27,010 --> 00:25:28,610
Sabes lo que significas para el club.

237
00:25:28,640 --> 00:25:31,480
No estaríamos aquí sin ti.

238
00:25:31,580 --> 00:25:35,790
Pero este capítulo te va a
hundir, a ti y a tu legado.

239
00:25:39,200 --> 00:25:43,400
Ese chaval, Ez, y tu chico, Manny.

240
00:25:43,500 --> 00:25:45,870
Ese es el futuro.

241
00:25:45,980 --> 00:25:49,750
Lo que he visto en ellos...
Lo que hemos visto hoy...

242
00:25:49,850 --> 00:25:51,120
Me da esperanzas.

243
00:25:51,220 --> 00:25:53,060
No estoy listo para darlo por perdido.

244
00:25:53,160 --> 00:25:55,680
Pues el resto del club sí.

245
00:26:00,500 --> 00:26:02,740
Necesitamos hacer esto
para El Banquero, ¿que no?

246
00:26:02,840 --> 00:26:06,850
Para afianzar la relación,
para asegurar la nueva ruta.

247
00:26:08,620 --> 00:26:11,330
Sí. Mucho.

248
00:26:18,270 --> 00:26:21,380
Bueno, pues a ver cómo va esta noche.

249
00:26:21,480 --> 00:26:23,380
Si lo consiguen.

250
00:26:24,790 --> 00:26:26,990
Apuesto a que sí.

251
00:26:36,940 --> 00:26:40,420
Lo que ha hecho hoy
Alvarez es una mierda.

252
00:26:40,520 --> 00:26:43,960
Ya ni siquiera reconozco a este club.

253
00:26:46,260 --> 00:26:49,270
¿Y por qué coño están
estos aún por aquí?

254
00:26:49,370 --> 00:26:51,270
¿Qué crees que trama Canche?

255
00:26:51,370 --> 00:26:53,910
¿Es que no lo he dejado claro, hostia?

256
00:26:55,480 --> 00:26:59,590
Ese numerito de mierda de ahí
dentro, ¿crees que sirve para algo?

257
00:27:01,960 --> 00:27:05,070
No necesito que me
compadezca un puto maricón.

258
00:27:20,430 --> 00:27:21,630
Eh.

259
00:27:22,940 --> 00:27:25,070
¿Qué coño os dije de reuniros aquí?

260
00:27:25,170 --> 00:27:27,510
Es un país libre, hijo de puta.

261
00:27:27,610 --> 00:27:30,180
Aquí no. Esto es propiedad privada.

262
00:27:30,280 --> 00:27:33,560
¡Sieg heil, puto fascista!

263
00:27:33,660 --> 00:27:37,060
Os he dicho mil veces
que no podéis estar aquí.

264
00:27:39,640 --> 00:27:42,270
Si no os vais, llamaré a la poli.

265
00:27:45,500 --> 00:27:48,240
Vale. Voy a llamarlos.

266
00:27:48,350 --> 00:27:53,030
Joder. Que le den al segurata.

267
00:28:01,950 --> 00:28:04,420
Vive un poco, puto amargado.

268
00:28:06,360 --> 00:28:10,760
¡Pásalo bien!

269
00:28:10,860 --> 00:28:13,270
La Virgen.

270
00:29:40,680 --> 00:29:43,220
Bish se está tomando
esto muy a la tremenda.

271
00:29:44,990 --> 00:29:46,720
¿Lo culpas?

272
00:29:49,530 --> 00:29:52,370
Oye, ¿qué haces, hermano?

273
00:29:52,470 --> 00:29:55,110
¿Por qué no te lo hace Cielo o...

274
00:29:55,210 --> 00:29:57,040
- como se llame?
- ¿Como se llame?

275
00:29:57,140 --> 00:29:58,880
Sí, la puñetera...

276
00:29:58,980 --> 00:30:00,580
- ¿Jess?
- Sí. Jess.

277
00:30:00,680 --> 00:30:02,090
¿Esa con la que te
acostaste tantas veces?

278
00:30:02,120 --> 00:30:03,130
Ya lo sé.

279
00:30:03,150 --> 00:30:06,460
Es igual, hermano, ya sabes
de quién coño te hablo.

280
00:30:16,150 --> 00:30:18,050
Ha sido una mierda cómo ha pasado eso.

281
00:30:18,150 --> 00:30:20,860
Sí, bueno, yo no lo pedí.

282
00:30:20,960 --> 00:30:22,970
No sé qué otra cosa se
suponía que tenía que hacer.

283
00:30:23,000 --> 00:30:24,930
Alvarez no me ha dado opción.

284
00:30:25,030 --> 00:30:26,440
O sea, joder.

285
00:30:28,210 --> 00:30:30,210
No me asusta la responsabilidad.

286
00:30:30,310 --> 00:30:33,450
- Este club necesita...
- Oye, ¿crees que soy egoísta?

287
00:30:37,190 --> 00:30:39,760
¿Tú? No, hermano.

288
00:30:39,860 --> 00:30:43,200
Sí, Coco lo flipa, tío.

289
00:30:47,750 --> 00:30:50,650
¿Era ese tío del norte el que
estaba antes en tu caravana?

290
00:30:50,750 --> 00:30:54,160
Jay-Jay. Sí.

291
00:30:54,260 --> 00:30:56,630
Pensé que se le parecía.

292
00:30:56,730 --> 00:30:59,600
¿Qué pasa con él? ¿Ha salido o algo?

293
00:31:00,640 --> 00:31:05,240
No sé lo que quería, pero
no me dio buena espina.

294
00:31:09,090 --> 00:31:12,430
¿Crees que lo sabe?

295
00:31:12,530 --> 00:31:13,730
¿Lo del trato?

296
00:31:14,900 --> 00:31:18,170
No lo sé. Pero lo averiguaré.

297
00:31:21,610 --> 00:31:24,750
- Enhorabuena, tío.
- Gracias.

298
00:31:25,730 --> 00:31:27,200
Sé que no es la forma ideal de

299
00:31:27,220 --> 00:31:31,400
ascender, pero... te lo mereces.

300
00:31:31,500 --> 00:31:32,770
Por lo que a mí respecta,

301
00:31:32,870 --> 00:31:35,270
eres exactamente lo que este
capítulo necesita, hermano.

302
00:31:36,110 --> 00:31:38,050
Gracias, tío.

303
00:31:38,150 --> 00:31:40,720
- Eso le he dicho yo.
- No lo has dicho.

304
00:31:40,820 --> 00:31:43,520
¿Qué coño es eso?

305
00:32:02,900 --> 00:32:04,370
Hola, caballeros.

306
00:32:04,470 --> 00:32:07,810
Creo que alguien de aquí me
está organizando un transporte.

307
00:32:07,910 --> 00:32:10,980
Creo que ese es nuestro
paquete, caballeros.

308
00:32:11,080 --> 00:32:12,510
Soy Randall.

309
00:32:12,610 --> 00:32:14,750
¿Pueden decirme dónde dejar mi equipaje?

310
00:32:14,850 --> 00:32:18,070
Donde estaba. No viene.

311
00:32:18,430 --> 00:32:21,170
Es imposible. Necesito esas cosas.

312
00:32:21,270 --> 00:32:23,400
No es negociable.

313
00:32:28,080 --> 00:32:29,650
- Gracias.
- Gracias.

314
00:32:32,190 --> 00:32:34,290
Minimalismo, entonces.

315
00:32:35,390 --> 00:32:37,300
Tal vez sea agradable.

316
00:32:37,400 --> 00:32:40,530
Comenzar de cero.
Literalmente sin equipaje.

317
00:32:43,280 --> 00:32:44,510
¿Eso es un crío?

318
00:32:44,610 --> 00:32:46,870
¿Por qué trae un puto crío?

319
00:32:46,890 --> 00:32:47,930
No sé.

320
00:32:47,950 --> 00:32:49,420
No podemos llevar a un niño, tío.

321
00:32:49,520 --> 00:32:52,690
Vamos a cruzar el desierto
a pie por la noche.

322
00:32:52,800 --> 00:32:55,770
Este es Noah, y dejarlo
no es negociable.

323
00:32:55,870 --> 00:32:58,250
Bueno, supongo que
entonces no nos vamos.

324
00:32:58,280 --> 00:33:00,710
Tú debes ser Randall.

325
00:33:00,740 --> 00:33:02,410
Lo soy,

326
00:33:02,510 --> 00:33:04,420
y me parte el alma haber
hecho todo el camino

327
00:33:04,520 --> 00:33:05,950
para que estos caballeros me digan

328
00:33:06,050 --> 00:33:08,360
que nuestro viaje no es posible.

329
00:33:08,460 --> 00:33:11,700
Mi jefe se va a sentir decepcionado.

330
00:33:14,240 --> 00:33:18,250
No sé lo que te han dicho estos
putos idiotas, pero no te preocupes.

331
00:33:18,350 --> 00:33:20,580
Ha traído a su puto crío.

332
00:33:22,120 --> 00:33:24,760
El Banq...

333
00:33:24,860 --> 00:33:28,230
Tu jefe no dijo nada de tu hijo.

334
00:33:28,330 --> 00:33:30,770
Bueno, vamos a llamarlo

335
00:33:30,870 --> 00:33:32,640
y a decirle que lo tendrá
que organizar de otra forma

336
00:33:32,740 --> 00:33:34,380
- porque ustedes no están
dispuestos a... - Vale.

337
00:33:34,480 --> 00:33:36,520
Vale, vale.

338
00:33:36,620 --> 00:33:38,750
Nos ocuparemos.

339
00:33:38,850 --> 00:33:40,420
De ti y de tu hijo.

340
00:33:40,520 --> 00:33:43,260
No hace falta llamar a nadie.

341
00:33:43,360 --> 00:33:45,030
¿Y mi equipaje?

342
00:33:45,130 --> 00:33:48,470
Solo si quieres arrastrarlo
80 kilómetros por el desierto.

343
00:33:48,570 --> 00:33:50,340
Yo no soy tu sherpa.

344
00:33:52,880 --> 00:33:54,790
Lo reduciremos.

345
00:33:54,890 --> 00:33:56,460
Vamos.

346
00:34:00,330 --> 00:34:02,840
¿En qué coño nos has metido ahora?

347
00:34:30,990 --> 00:34:33,260
Parece que está bien.

348
00:34:33,360 --> 00:34:34,870
Muy bien.

349
00:34:36,100 --> 00:34:38,370
¿Ahora cocinas?

350
00:34:38,470 --> 00:34:40,040
¿Quién lo diría?

351
00:34:40,140 --> 00:34:41,880
Lo tenías acostumbrado a
esas mierdas orgánicas.

352
00:34:43,050 --> 00:34:45,050
No pude conseguir que comiera otra cosa.

353
00:34:45,150 --> 00:34:48,190
¿A qué niño no le gustan los
macarrones con queso precocinados?

354
00:34:52,000 --> 00:34:54,040
Nos las arreglamos bien.

355
00:34:56,710 --> 00:34:59,920
No soy tu sustituta.

356
00:35:03,320 --> 00:35:05,960
Necesita a su madre.

357
00:35:10,640 --> 00:35:12,840
Em, ¿cuánto tiempo más va a durar esto?

358
00:35:14,610 --> 00:35:16,720
Hasta que esté segura.

359
00:35:16,820 --> 00:35:21,060
Incluso aunque Miguel estuviera
vivo, no podría encontrarnos.

360
00:35:21,160 --> 00:35:23,760
Hemos tenido mucho cuidado.

361
00:35:23,860 --> 00:35:27,370
No sabes hasta dónde podría llegar.

362
00:35:27,470 --> 00:35:30,040
No tienes ni idea.

363
00:35:50,450 --> 00:35:52,390
¿Todo el mundo bien por ahí atrás?

364
00:35:52,490 --> 00:35:53,890
Todo bien, Creeps.

365
00:35:55,730 --> 00:35:58,670
Es emocionante, ¿verdad? La aventura.

366
00:36:03,240 --> 00:36:05,650
Está nervioso por el viaje.

367
00:36:09,990 --> 00:36:12,190
Oye, ¿qué tal, hombrecito?

368
00:36:13,000 --> 00:36:15,770
¿Sabes? Mi hija Bella
tiene más o menos tu edad.

369
00:36:15,870 --> 00:36:18,440
A ella tampoco le gusta
que le toque el pelo.

370
00:36:20,980 --> 00:36:23,280
Pero México te gustará.

371
00:36:23,380 --> 00:36:24,920
Es bonito.

372
00:36:25,020 --> 00:36:27,960
Y no solo las chicas, ¿verdad?

373
00:36:34,940 --> 00:36:36,680
Oye, Ez,

374
00:36:36,780 --> 00:36:38,410
¿no ha dicho Randall algo de

375
00:36:38,510 --> 00:36:40,820
comprarle a Noah una PS5 o algo

376
00:36:40,840 --> 00:36:43,180
- cuando lleguen?
- ¿Qué?

377
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
Mierda.

378
00:36:45,430 --> 00:36:48,570
Sí, eso ha dicho. Y todos
los juegos que quiera.

379
00:36:48,670 --> 00:36:50,870
Sí, eso es.

380
00:36:52,070 --> 00:36:53,540
Ya veremos.

381
00:36:54,380 --> 00:36:56,800
- Eso suena a promesa.
- Sí.

382
00:36:56,820 --> 00:36:59,200
Procura que la cumpla, Noah.

383
00:37:00,060 --> 00:37:01,860
Chicos, deberíais descansar un poco.

384
00:37:01,960 --> 00:37:03,860
Vais a estar por ahí toda la noche.

385
00:37:03,960 --> 00:37:06,770
Es buena idea. ¿Por qué no
cierras los ojos? ¿Vale?

386
00:37:35,560 --> 00:37:38,570
"A" va sujeto a otra pieza.

387
00:37:41,310 --> 00:37:42,870
Aquí.

388
00:37:51,590 --> 00:37:53,360
Hola.

389
00:37:53,460 --> 00:37:55,870
Angel no está en casa.

390
00:37:55,970 --> 00:37:58,710
Creo que aún le queda
para un rato en el club.

391
00:38:00,080 --> 00:38:02,280
Pues debería estar aquí contigo.

392
00:38:04,250 --> 00:38:06,420
Creo que me las arreglaré.

393
00:38:08,560 --> 00:38:12,130
¿Quieres que se lo dé cuando vuelva?

394
00:38:13,940 --> 00:38:16,180
En realidad es para ti.

395
00:38:17,940 --> 00:38:20,850
Gracias.

396
00:38:27,260 --> 00:38:29,990
Estaba organizando unas cajas viejas

397
00:38:30,010 --> 00:38:33,120
y encontré eso. Pensé
que deberías tenerlo tú.

398
00:38:35,410 --> 00:38:38,190
Mi mujer las hizo

399
00:38:38,290 --> 00:38:40,260
para mis chicos.

400
00:38:40,360 --> 00:38:42,590
Esa era de Angel.

401
00:38:44,700 --> 00:38:46,170
Gracias.

402
00:38:46,270 --> 00:38:48,270
Es muy tierno.

403
00:38:56,720 --> 00:38:58,630
¿Puedo ofrecerte algo de beber?

404
00:38:58,730 --> 00:39:00,700
¿Para el camino de vuelta?

405
00:39:02,430 --> 00:39:04,670
Claro. Café, solo.

406
00:39:05,510 --> 00:39:08,810
Vale. Haré una cafetera.

407
00:39:25,710 --> 00:39:27,980
Su hijo, Steve.

408
00:39:28,080 --> 00:39:31,190
Era uno de los buenos.

409
00:39:31,290 --> 00:39:33,330
La entendía.

410
00:39:34,430 --> 00:39:36,470
Entendía la hermandad.

411
00:39:37,270 --> 00:39:39,980
En nuestro mundo eso es mucho
más raro de lo que podría pensar.

412
00:39:40,080 --> 00:39:44,050
Mucho parche, hablar de lealtad, pero...

413
00:39:44,150 --> 00:39:45,920
Pero Steve...

414
00:39:56,610 --> 00:39:58,040
Lo siento, señora.

415
00:39:58,850 --> 00:40:02,290
No pretendo causarles más
dolor ni a usted ni a su hija.

416
00:40:06,730 --> 00:40:08,670
Solo quiero darles esto.

417
00:40:50,080 --> 00:40:53,320
Steve fue un buen mayan.

418
00:40:54,090 --> 00:40:57,330
Estaba orgulloso de
tenerle como aspirante.

419
00:41:06,110 --> 00:41:08,350
Y fue un honor ser su padrino.

420
00:41:13,900 --> 00:41:16,800
Lamento su pérdida.

421
00:41:27,270 --> 00:41:28,740
No...

422
00:41:28,760 --> 00:41:31,530
- No tienes que...
- Me alegro de poder ayudar.

423
00:41:34,540 --> 00:41:36,440
Vale.

424
00:41:49,570 --> 00:41:51,370
Esperad.

425
00:41:55,980 --> 00:41:57,750
Nos quedan tres kilómetros.

426
00:41:59,240 --> 00:42:01,140
Y llegaremos al llano.

427
00:42:01,990 --> 00:42:03,430
Sigamos.

428
00:42:03,530 --> 00:42:06,650
¿No podríamos descansar un poco?

429
00:42:06,680 --> 00:42:09,480
Ya hemos descansado una docena
de veces desde que arrancamos.

430
00:42:09,510 --> 00:42:11,410
No podemos andar por
aquí cuando salga el sol.

431
00:42:11,590 --> 00:42:14,520
Cuanto más rápido crucemos las
montañas, antes estaréis a salvo.

432
00:42:14,540 --> 00:42:16,450
Solo un momento, ¿vale?

433
00:42:16,470 --> 00:42:18,530
- Para recuperar el aliento.
- Oye.

434
00:42:18,630 --> 00:42:19,860
Puede que sea una reserva,

435
00:42:19,960 --> 00:42:21,800
pero los de fronteras
vigilan desde el aire.

436
00:42:21,900 --> 00:42:24,640
¿Quieres explicarles qué
demonios hacemos aquí?

437
00:42:35,490 --> 00:42:37,560
¿Es la patrulla?

438
00:42:37,660 --> 00:42:40,240
O algo peor.

439
00:42:42,440 --> 00:42:45,480
- Tenemos que seguir.
- ¿Estás loco?

440
00:42:45,580 --> 00:42:47,220
No. No.

441
00:42:47,320 --> 00:42:49,950
Puede que sea mejor
quedarse quietos un rato.

442
00:42:49,970 --> 00:42:51,530
Descansar un poco.

443
00:42:51,630 --> 00:42:54,060
Y una mierda. Hay que salir
de aquí cagando leches.

444
00:43:00,740 --> 00:43:02,280
Manny tiene razón.

445
00:43:02,380 --> 00:43:05,050
Nos quedamos por ahora. Esperaremos.

446
00:43:05,150 --> 00:43:08,230
Nos aseguraremos de estar
a salvo antes de seguir.

447
00:43:08,990 --> 00:43:11,300
Busquemos refugio.

448
00:43:11,400 --> 00:43:13,340
Nos quedamos.

449
00:43:14,340 --> 00:43:16,040
Joder.

450
00:43:35,410 --> 00:43:38,790
Entonces, ¿te veo a estas
horas la semana que viene?

451
00:43:38,890 --> 00:43:40,860
¿Qué harás si no aparezco?

452
00:43:40,960 --> 00:43:42,530
- Em...
- Erin, ¿qué harás?

453
00:43:42,630 --> 00:43:44,500
Llevarme el efectivo para emergencias.

454
00:43:45,770 --> 00:43:47,170
Conducir hasta Indianápolis.

455
00:43:47,270 --> 00:43:48,570
Abrir la caja de seguridad

456
00:43:48,670 --> 00:43:50,440
del United General Bank
en Washington Este.

457
00:43:50,540 --> 00:43:52,350
- ¿El código?
- 12-4-18.

458
00:43:52,450 --> 00:43:54,790
Dejar el coche en Indianápolis.
Usar el carnet falso

459
00:43:54,890 --> 00:43:56,960
de la caja de seguridad para alquilar
un coche. Conducir hasta Chicago.

460
00:43:57,060 --> 00:43:59,160
- Tomar un vuelo desde O'Hare
hasta Oslo. - Sí, pero no uses...

461
00:43:59,260 --> 00:44:01,000
Usando nuestros nuevos
nombres. Luego, con las llaves,

462
00:44:01,020 --> 00:44:02,180
vamos al apartamento

463
00:44:02,200 --> 00:44:05,610
en el 244A de Torstein Collins Gate.

464
00:44:05,710 --> 00:44:07,280
Gracias.

465
00:44:16,060 --> 00:44:18,330
Te quiero.

466
00:44:18,430 --> 00:44:21,210
No te pongas ñoña conmigo, ¿vale?

467
00:44:21,310 --> 00:44:22,670
Sí.

468
00:44:23,780 --> 00:44:25,680
Te veremos la semana que viene.

469
00:44:25,780 --> 00:44:27,280
Sí.

470
00:44:27,380 --> 00:44:29,290
Sí. Venga.

471
00:44:47,310 --> 00:44:48,910
¿Podemos al menos encender fuego?

472
00:44:48,930 --> 00:44:50,510
- No.
- No.

473
00:44:52,030 --> 00:44:54,660
Deberíamos movernos.

474
00:44:54,690 --> 00:44:56,440
Esperemos un poco más.

475
00:45:06,160 --> 00:45:09,400
Oye, vas a ser padre pronto, ¿verdad?

476
00:45:11,470 --> 00:45:13,710
Eso es lo que pasa.

477
00:45:14,810 --> 00:45:17,180
Todo el mundo te va a decir cómo

478
00:45:17,200 --> 00:45:20,790
tu mundo está a punto de cambiar, y...

479
00:45:20,890 --> 00:45:22,430
Pero lo que no te dicen

480
00:45:22,530 --> 00:45:25,930
es el puto dolor que supone ese cambio.

481
00:45:26,030 --> 00:45:28,740
Es como si de repente

482
00:45:28,840 --> 00:45:33,150
tu corazón quedara fuera de tu cuerpo

483
00:45:33,250 --> 00:45:35,490
para que alguien...

484
00:45:43,140 --> 00:45:45,170
Amar así a alguien,

485
00:45:45,270 --> 00:45:47,510
es aterrador, hermano.

486
00:45:49,750 --> 00:45:52,720
Realmente no fui un hombre
hasta que fui padre.

487
00:45:52,820 --> 00:45:57,290
Tío, hasta que quise a alguien no
solo como para dar mi vida por ella,

488
00:45:57,320 --> 00:46:00,670
sino hasta el punto de
que si algo le pasara,

489
00:46:00,770 --> 00:46:03,110
no sería capaz de seguir adelante.

490
00:46:06,220 --> 00:46:08,420
Eso es lo que no entiendo de Alvarez.

491
00:46:09,550 --> 00:46:11,930
Habéis oído la historia,
¿no? Sobre su...

492
00:46:12,030 --> 00:46:14,260
su hijo, Esai.

493
00:46:14,360 --> 00:46:16,570
- No.
- Vale.

494
00:46:17,800 --> 00:46:20,580
No soy quien para
hablar de ello, pero...

495
00:46:21,810 --> 00:46:25,020
Escuché a algunos de los
más viejos discutirlo.

496
00:46:25,120 --> 00:46:28,590
Escogió al club antes que a su familia.

497
00:46:31,670 --> 00:46:33,670
Creo que hubo un problema.
Algo salió como el culo

498
00:46:33,770 --> 00:46:35,810
y se supone que dejó
que uno de la puta parca

499
00:46:35,910 --> 00:46:37,480
se cargara a su hijo.

500
00:46:40,250 --> 00:46:42,750
Un cabrón con un montón de tatuajes
del dibujo de la cara sonriente

501
00:46:42,850 --> 00:46:44,190
o algo así.

502
00:46:45,090 --> 00:46:47,030
¿Happy?

503
00:46:47,130 --> 00:46:49,030
¿Eso es un nombre?

504
00:46:49,130 --> 00:46:50,500
Sí, lo conocemos.

505
00:46:50,600 --> 00:46:53,610
No sé, tío. La gente
cuenta muchas mierdas,

506
00:46:53,710 --> 00:46:55,080
pero...

507
00:46:56,180 --> 00:46:58,420
Si alguien le pusiera las
manos encima a mi familia...

508
00:46:59,520 --> 00:47:02,660
No andaría paseándose por el mundo.

509
00:47:03,460 --> 00:47:05,070
Amo a este club.

510
00:47:05,170 --> 00:47:07,270
Moriría por este club, pero...

511
00:47:07,370 --> 00:47:08,910
¿Mi niña?

512
00:47:09,010 --> 00:47:11,010
¿Mi sangre?

513
00:47:11,110 --> 00:47:13,350
Ni de coña.

514
00:47:19,130 --> 00:47:21,530
Vas a ser un buen padre, tío.

515
00:47:21,630 --> 00:47:24,500
Estoy seguro. Te va a ir bien.

516
00:47:32,390 --> 00:47:34,590
No quiero putearles.

517
00:47:35,390 --> 00:47:37,200
Oh, eso va a pasar.

518
00:47:39,200 --> 00:47:41,970
No se puede evitar, tío. El truco está

519
00:47:42,070 --> 00:47:45,080
en putearles menos de
lo que te putearon a ti.

520
00:47:45,180 --> 00:47:47,620
Eso es todo lo que puedes hacer.

521
00:47:49,290 --> 00:47:50,890
Oye.

522
00:47:50,990 --> 00:47:52,890
Eso de darle sabios
consejos a mi hermano

523
00:47:52,990 --> 00:47:54,630
es cosa mía, ¿sabes?

524
00:47:55,430 --> 00:47:57,340
Mierda.

525
00:47:57,440 --> 00:47:59,570
Tienes un competidor, chico.

526
00:47:59,670 --> 00:48:01,650
En realidad es un puto coñazo.

527
00:48:01,750 --> 00:48:03,780
Es como tener un Boy Scout en estéreo.

528
00:48:03,880 --> 00:48:06,660
Oye, que yo fui boy scout.

529
00:48:06,760 --> 00:48:08,190
Yo también.

530
00:48:08,290 --> 00:48:09,860
No me jodas.

531
00:48:12,400 --> 00:48:14,170
Por mi honor,

532
00:48:14,270 --> 00:48:17,140
haré todo lo posible
para cumplir con mi deber

533
00:48:17,160 --> 00:48:19,450
con Dios y con mi país

534
00:48:19,480 --> 00:48:21,620
y obedecer la Ley Scout.

535
00:48:21,720 --> 00:48:24,660
Vaya dos putos raritos.

536
00:48:24,760 --> 00:48:26,290
Chicos,

537
00:48:26,400 --> 00:48:28,170
¿podéis hablar más bajo?

538
00:48:28,270 --> 00:48:30,700
Perdona, Randall.

539
00:48:33,480 --> 00:48:35,380
Mierda.

540
00:52:16,290 --> 00:52:18,190
Será nuestro secreto.

541
00:52:18,220 --> 00:52:19,240
Tengo miedo.

542
00:52:19,260 --> 00:52:21,130
Confía en mí.

543
00:52:21,230 --> 00:52:22,870
No pasará nada.

544
00:52:22,970 --> 00:52:24,340
No quiero.

545
00:52:24,440 --> 00:52:26,010
Noah, tranquilo.

546
00:52:26,110 --> 00:52:29,170
- No, por favor.
- ¿Qué coño haces?

547
00:52:51,320 --> 00:52:53,530
Angel, ¿qué cojones has hecho?

548
00:52:58,910 --> 00:53:01,440
¡¿Qué cojones has hecho?!

549
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
www.subtitulamos.tv

