1
00:00:01,160 --> 00:00:03,116
Es verdad. Soy una Hulk.

2
00:00:03,119 --> 00:00:04,593
Dejad que os cuente.

3
00:00:04,596 --> 00:00:06,309
¡Cuidado!

4
00:00:09,583 --> 00:00:11,718
¿Qué me ha pasado?

5
00:00:11,721 --> 00:00:13,844
Jen, lo siento,

6
00:00:13,847 --> 00:00:16,226
Mi sangre entró en tu sistema

7
00:00:16,229 --> 00:00:19,343
Así que ahora yo también
me convierto en una Hulk.

8
00:00:20,555 --> 00:00:23,788
Y por eso tenemos que asegurarnos de
tu capacidad de regular tus emociones,

9
00:00:23,791 --> 00:00:25,998
sobre todo tu ira.

10
00:00:27,083 --> 00:00:30,081
Está bien. Enséñame a
volverme Hulk, por favor.

11
00:00:30,083 --> 00:00:32,373
Está claro que todo se
me está dando muy bien,

12
00:00:32,375 --> 00:00:35,206
y ahora será un placer volver a mi vida.

13
00:00:35,208 --> 00:00:38,123
Te guste o no, ahora
eres una superheroína.

14
00:00:38,125 --> 00:00:41,748
La idea de ser una
superheroína no me atrae.

15
00:00:47,001 --> 00:00:48,813
Y así fue como empezó todo.

16
00:00:48,816 --> 00:00:50,772
Yo tenía razón y Bruce se equivocaba,

17
00:00:50,775 --> 00:00:52,773
y nunca tengo que ser una Hulk.

18
00:00:54,360 --> 00:00:56,400
Tienes que hacer lo tuyo.

19
00:00:56,403 --> 00:00:58,125
¿Ahora, delante de todos?

20
00:01:02,773 --> 00:01:04,081
¿Quién demonios eres tú?

21
00:01:04,083 --> 00:01:06,666
Jennifer Walters, abogada.

22
00:01:40,916 --> 00:01:42,873
Las postrimerías del caos,

23
00:01:42,875 --> 00:01:45,390
una nueva superheroína parece la
responsable de detener la destrucción.

24
00:01:45,393 --> 00:01:47,445
Los bocetos muestran
una increíble escena

25
00:01:47,448 --> 00:01:49,429
hoy en el Tribunal Metropolitano,

26
00:01:49,432 --> 00:01:52,093
donde la influencer con
superpoderes Titania

27
00:01:52,096 --> 00:01:54,788
ha causado el pánico al huir
del tribunal de tráfico.

28
00:01:54,791 --> 00:01:56,632
En las postrimerías del caos,

29
00:01:56,635 --> 00:02:00,508
una nueva superheroína parece la
responsable de detener la destrucción.

30
00:02:00,511 --> 00:02:04,467
Y ha sido identificada como la
ayudante del fiscal Jennifer Walters.

31
00:02:04,470 --> 00:02:06,757
Los miembros del jurado
dicen que la mujer verde

32
00:02:06,760 --> 00:02:08,466
es una supeheroína que salvó vidas,

33
00:02:08,469 --> 00:02:10,497
Entrevistamos en directo
a un testigo presencial.

34
00:02:10,500 --> 00:02:12,206
¿Puede contarnos lo que ha visto hoy?

35
00:02:12,208 --> 00:02:14,195
Sí, sí, pues esa chica,

36
00:02:14,198 --> 00:02:15,390
bastante decente,

37
00:02:15,393 --> 00:02:18,208
se convirtió en una
Hulk, en una Hulk chica.

38
00:02:19,231 --> 00:02:20,854
¿En una Hulka?

39
00:02:20,857 --> 00:02:22,164
Exacto.

40
00:02:22,166 --> 00:02:24,835
¡Hulka! ¡Hulka! ¡Hulka!

41
00:02:24,838 --> 00:02:26,115
Eso va por ti.

42
00:02:26,118 --> 00:02:28,033
No. No.

43
00:02:28,036 --> 00:02:30,125
Eso es por alguien llamado Hulka,

44
00:02:30,128 --> 00:02:32,205
cosa que no puede ser
lo que me laman a mí.

45
00:02:32,208 --> 00:02:33,828
Dama Hulk, Chica Hulk, Hulka...

46
00:02:33,831 --> 00:02:36,373
Venga, dales lo que quieren.

47
00:02:41,416 --> 00:02:44,708
¡Hulka! ¡Hulka! ¡Hulka!

48
00:02:56,829 --> 00:02:58,494
Será mejor que no se popularice.

49
00:02:58,497 --> 00:02:59,578
Es muy estúpido.

50
00:02:59,581 --> 00:03:03,079
No puedo ni existir sin
ser un derivado de Hulk.

51
00:03:03,082 --> 00:03:04,523
Ese nombre también es muy estúpido.

52
00:03:04,525 --> 00:03:05,525
   

53
00:03:06,900 --> 00:03:09,314
Bonito truco que te
has marcado, Walters.

54
00:03:09,316 --> 00:03:11,046
Pero ¿no es poco deportivo

55
00:03:11,049 --> 00:03:14,439
estrenar superpoderes
solo para publicitarte?

56
00:03:14,441 --> 00:03:15,773
Solo tú podrías pensar eso.

57
00:03:15,776 --> 00:03:17,211
En serio, ¿cómo has conseguido poderes?

58
00:03:17,214 --> 00:03:19,189
No me apetece hablar de ello.

59
00:03:19,191 --> 00:03:20,898
Nepotismo. Lo sabía.

60
00:03:20,900 --> 00:03:23,106
Vete a paseo, Dennis.

61
00:03:23,108 --> 00:03:26,898
Allí hay una tía buena.
Voy a hablar con ella.

62
00:03:26,900 --> 00:03:29,939
Un tío me ha regalado estas bebidas
porque eres una superheroína.

63
00:03:29,941 --> 00:03:31,398
No lo soy.

64
00:03:31,400 --> 00:03:35,314
No, no estudié derecho ni acumulé
préstamos por cien mil dólares

65
00:03:35,316 --> 00:03:36,731
para convertirme en una justiciera.

66
00:03:36,733 --> 00:03:38,564
Eso es para
multimillonarios, narcisistas

67
00:03:38,566 --> 00:03:41,106
o personas que quedan huérfanas
siendo ya adultas, por algún motivo.

68
00:03:41,108 --> 00:03:43,382
Pero podrías ser una Vengadora.

69
00:03:43,385 --> 00:03:46,105
¿Los Vengadores ofrecen seguro médico?

70
00:03:46,108 --> 00:03:48,773
- Creo...
- ¿Baja por maternidad, pensión...?

71
00:03:48,775 --> 00:03:50,314
¿Les pagan siquiera?

72
00:03:50,316 --> 00:03:53,564
Pero la cuestión es que
Hulk Jen es un bombón.

73
00:03:53,566 --> 00:03:55,939
- ¿Verdad?
- Jen, ¿podemos hablar?

74
00:03:55,941 --> 00:03:58,191
Claro, señor. ¿De qué se trata?

75
00:03:59,691 --> 00:04:02,481
¿Podrías... volver a ser Jen-Jen?

76
00:04:02,483 --> 00:04:04,439
Es una conversación seria.

77
00:04:04,441 --> 00:04:06,233
Claro.

78
00:04:10,150 --> 00:04:11,608
   

79
00:04:12,650 --> 00:04:13,858
- ¿Estás bien?
- Sí.

80
00:04:15,108 --> 00:04:17,275
Distinto metabolismo.

81
00:04:18,525 --> 00:04:20,148
Le escucho, señor.

82
00:04:20,150 --> 00:04:21,523
No ganamos el caso.

83
00:04:21,525 --> 00:04:22,856
- Sí que lo hicimos.
- No.

84
00:04:22,858 --> 00:04:26,023
GLK & H han conseguido que se
declare nulo porque tú con tu...

85
00:04:26,025 --> 00:04:27,439
¿Hulka?

86
00:04:27,441 --> 00:04:29,585
Así no es como yo la llamo.

87
00:04:29,588 --> 00:04:31,794
Aún no tengo un nombre
mejor, pero no es ese.

88
00:04:31,797 --> 00:04:33,188
Es igual.

89
00:04:33,191 --> 00:04:35,481
Puesto que hoy has salvado
la vida de todo el jurado,

90
00:04:35,483 --> 00:04:38,648
GLK & H argumentan que el jurado
estaba condicionado a tu favor.

91
00:04:38,650 --> 00:04:40,023
¿Y qué debía hacer?

92
00:04:40,025 --> 00:04:42,106
¿Dejar que les golpeara
en la cara un escritorio,

93
00:04:42,108 --> 00:04:43,707
que sufrieran un traumatismo

94
00:04:43,708 --> 00:04:45,731
y se desangraran en el tribunal...?

95
00:04:45,733 --> 00:04:49,856
No, has hecho lo correcto, pero
eso nos ha estropeado el caso.

96
00:04:49,858 --> 00:04:52,481
Lo siento, Jen.

97
00:04:52,483 --> 00:04:54,523
Yo también lo siento, jefe.

98
00:04:54,525 --> 00:04:57,481
No, Jen, lo siento. Tengo
que dejarte marchar.

99
00:04:57,483 --> 00:05:00,273
Esto te convierte en una carga para
la oficina del fiscal del distrito.

100
00:05:00,275 --> 00:05:02,023
Espere.

101
00:05:02,025 --> 00:05:03,650
Espere, ¿me está despidiendo?

102
00:05:04,375 --> 00:05:09,587
www.subtitulamos.tv

103
00:05:09,597 --> 00:05:12,347
HULKA
ABOGADA DE ALQUILER

104
00:05:13,717 --> 00:05:16,465
Soy Jen. Deja un mensaje.

105
00:05:16,468 --> 00:05:18,508
Hola, bola de pelo. Solo
llamo para ver cómo estás.

106
00:05:18,511 --> 00:05:20,759
Me tienes aquí si quieres hablar más.

107
00:05:20,762 --> 00:05:23,093
Te prometo que esta vez no me regodearé.

108
00:05:23,096 --> 00:05:24,802
Puede que un poco.

109
00:05:24,805 --> 00:05:26,678
No podemos contratar a una abogada

110
00:05:26,681 --> 00:05:29,096
que suponga semejante
distracción en el tribunal.

111
00:05:29,099 --> 00:05:32,680
No estamos listos para ofrecerle
el puesto en este momento.

112
00:05:32,683 --> 00:05:35,431
Lo siento, pero no.

113
00:05:35,434 --> 00:05:39,039
No podemos correr el riesgo de un circo.

114
00:05:44,066 --> 00:05:47,320
No, no puedes trabajar aquí.
No tienen buenos aperitivos.

115
00:05:49,816 --> 00:05:52,481
Puede que GG & T contraten.

116
00:05:52,483 --> 00:05:53,483
   

117
00:05:54,650 --> 00:05:56,481
- Jen.
- ¿Qué?

118
00:05:56,483 --> 00:05:59,398
- ¿Qué haces? Concéntrate. - MASCOTA
DE ALDEA. LUCHA CON GARRAS DE METAL

119
00:05:59,400 --> 00:06:01,356
Venga. En serio.

120
00:06:01,358 --> 00:06:04,481
Lo siento. Estoy triste y sola.

121
00:06:04,483 --> 00:06:05,648
Jen.

122
00:06:09,941 --> 00:06:12,023
- DE MAMÁ: NO LLEGUES TARDE A LA CENA
- No.

123
00:06:12,025 --> 00:06:13,231
¿Qué pasa? ¿Te han vuelto a despedir?

124
00:06:13,233 --> 00:06:14,314
- No.
- Lo siento.

125
00:06:14,316 --> 00:06:17,439
- Cena familiar justo después
del despido. - Lo siento.

126
00:06:17,441 --> 00:06:19,356
Por favor, ven conmigo.

127
00:06:19,358 --> 00:06:21,441
No puedo. Tengo una cita.

128
00:06:22,525 --> 00:06:24,085
No pienso perdonarte esto nunca.

129
00:06:33,483 --> 00:06:35,191
Mamá, papá, ya he llegado.

130
00:06:36,733 --> 00:06:40,731
- Hola, cielo.
- Hola.

131
00:06:40,733 --> 00:06:43,689
- Toma.
- Una tarta.

132
00:06:43,691 --> 00:06:46,106
No deberías haberte molestado.

133
00:06:46,108 --> 00:06:49,356
Todo este azúcar es malo
para ti y para tu cintura.

134
00:06:49,358 --> 00:06:51,856
Jen, no te preocupes por
que te hayan despedido.

135
00:06:51,858 --> 00:06:55,148
Ya se lo he dicho a todos,
así que no será incómodo.

136
00:06:55,150 --> 00:06:57,231
Nadie lo va a mencionar.

137
00:06:57,233 --> 00:06:59,064
- Hola a todos.
- Hola, Jen.

138
00:06:59,066 --> 00:07:00,148
Te han despedido.

139
00:07:00,150 --> 00:07:01,689
- ¡Ched!
- ¡Ched!

140
00:07:01,692 --> 00:07:02,991
Has dicho que lo mencionemos.

141
00:07:02,994 --> 00:07:04,450
He dicho que no lo mencionéis.

142
00:07:04,453 --> 00:07:06,814
- ¿Por qué deciría que lo mencionéis?
- Lo siento, tío Mel.

143
00:07:06,816 --> 00:07:09,148
Ella ya se siente como el culo.

144
00:07:09,150 --> 00:07:10,231
Tranquilo, papá.

145
00:07:10,233 --> 00:07:12,684
Me han despedido, pero no pasa nada.

146
00:07:12,687 --> 00:07:17,257
Buenas noticias. Me han ascendido
a responsable en Best Buy.

147
00:07:17,260 --> 00:07:19,148
¿Responsable? Muy bien, Ched.

148
00:07:19,150 --> 00:07:20,689
Con empleo y ascendido.

149
00:07:20,691 --> 00:07:23,648
Jen, hay un chico muy majo

150
00:07:23,650 --> 00:07:26,568
que trabaja en la cafetería
a la que voy. Se llama Yusuf.

151
00:07:26,571 --> 00:07:29,189
- No me conciertes una cita.
- No, es demasiado joven para ti.

152
00:07:29,191 --> 00:07:31,106
No. Quiere ser un superhéroe

153
00:07:31,108 --> 00:07:33,731
y le he dicho que mi
hija es una superheroína.

154
00:07:33,733 --> 00:07:34,856
No había oído hablar de ti.

155
00:07:34,858 --> 00:07:37,648
Pero le he dado tu número para que
pueda llamarte en busca de consejo.

156
00:07:37,650 --> 00:07:39,648
Por favor, deja de dar
mi número a desconocidos.

157
00:07:39,650 --> 00:07:42,231
Jen, ese Ojo de Halcón...

158
00:07:42,233 --> 00:07:45,106
¿qué pasa con sus flechas?

159
00:07:45,108 --> 00:07:48,023
¿Va por ahí recogiéndolas
cuando termina...?

160
00:07:48,025 --> 00:07:49,648
- Jenny.
- Nadie me llama así.

161
00:07:49,650 --> 00:07:54,023
Voy a mencionar algo.
Melanie es estilista.

162
00:07:54,025 --> 00:07:55,106
Podría ayudarte.

163
00:07:55,108 --> 00:07:58,523
Para que tu pelo se
parezca más al de Hulka.

164
00:07:58,525 --> 00:08:00,064
Volvamos a Ojo de Halcón.

165
00:08:00,066 --> 00:08:02,523
Es muy peligroso dejar
esas cosas tiradas por ahí.

166
00:08:02,525 --> 00:08:04,939
Unas mechas fuertes o mechas oscuras...

167
00:08:06,025 --> 00:08:08,829
Fue Bruce el que salvó
a miles de millones

168
00:08:08,832 --> 00:08:10,845
- con solo chascar los dedos.
- Jen,

169
00:08:10,848 --> 00:08:13,889
me vendría bien tu ayuda con un
par de cosas antes de que te vayas.

170
00:08:15,191 --> 00:08:17,189
¿Qué necesitas que haga, papá?

171
00:08:17,191 --> 00:08:21,356
Solo era una excusa
para ver qué tal estás.

172
00:08:21,358 --> 00:08:22,608
¿Qué tal lo llevas, pequeña?

173
00:08:24,608 --> 00:08:26,648
- Estoy bien.
- ¿De verdad?

174
00:08:26,650 --> 00:08:30,564
No, no estoy bien. Pero
está bien que no esté bien.

175
00:08:30,566 --> 00:08:32,023
Porque es una mierda.

176
00:08:32,025 --> 00:08:34,648
Creía que podía tener esto controlado

177
00:08:34,650 --> 00:08:37,398
por no sé cuánto tiempo.

178
00:08:37,400 --> 00:08:38,939
- ¿Para siempre?
- Bueno...

179
00:08:38,941 --> 00:08:42,368
pero es que odio que
se haya revelado así,

180
00:08:42,371 --> 00:08:45,313
delante del mundo entero.

181
00:08:45,316 --> 00:08:47,481
Pero no iba a dejar que
esa gente saliera herida.

182
00:08:47,483 --> 00:08:49,439
- No.
- ¿Qué clase de persona sería?

183
00:08:49,441 --> 00:08:51,606
Me están castigando
por hacer lo correcto.

184
00:08:51,608 --> 00:08:53,148
Me despiden por salvar gente

185
00:08:53,150 --> 00:08:55,314
y ahora no puedo conseguir
otro trabajo por eso.

186
00:08:55,316 --> 00:08:56,398
No me lo habías contado.

187
00:08:56,400 --> 00:08:58,398
¿De qué han servido todos
esos años estudiando derecho?

188
00:08:58,400 --> 00:08:59,329
Bueno...

189
00:08:59,332 --> 00:09:01,538
A lo mejor debí dejar que
esa gente quedara aplastada.

190
00:09:01,541 --> 00:09:04,523
Cielo, cielo, todo va a salir bien.

191
00:09:04,525 --> 00:09:05,908
Esta no es la primera vez que tenemos

192
00:09:05,910 --> 00:09:08,376
que lidiar con un Hulk en la familia.

193
00:09:08,379 --> 00:09:11,504
Y tú no has destruido una ciudad.

194
00:09:15,108 --> 00:09:17,606
Siento que me he quitado
un peso de encima.

195
00:09:17,608 --> 00:09:19,731
Pero siento un peso nuevo.

196
00:09:19,733 --> 00:09:21,939
Ha pasado lo que temías.

197
00:09:21,941 --> 00:09:24,398
Pero sigues en pie.

198
00:09:24,400 --> 00:09:26,525
Y puedes seguir adelante.

199
00:09:35,191 --> 00:09:36,858
¿Quieres otra, Jen?

200
00:09:38,858 --> 00:09:41,398
No, ahora tengo el dinero limitado.

201
00:09:41,400 --> 00:09:43,231
Gracias, Pedro.

202
00:09:43,233 --> 00:09:46,110
¿Srta. Walters? Me
alegro de volver a verla.

203
00:09:47,608 --> 00:09:49,231
¿Sr. Holliway?

204
00:09:49,233 --> 00:09:51,106
¿Le invito a una copa?

205
00:09:51,108 --> 00:09:53,233
Claro... Supongo.

206
00:09:57,608 --> 00:09:59,606
¿Puedo ayudarle?

207
00:09:59,608 --> 00:10:01,648
Quiero ofrecerle un trabajo.

208
00:10:01,650 --> 00:10:05,481
- ¿Es una broma?
- Yo nunca bromeo.

209
00:10:05,483 --> 00:10:08,814
Srta. Walters, presentó un caso
que podía habernos derrotado.

210
00:10:08,816 --> 00:10:12,064
Antes de ser declarado
juicio nulo, claro.

211
00:10:12,066 --> 00:10:14,939
No es un logro sencillo
frente a GLK & H.

212
00:10:14,942 --> 00:10:18,480
Así que quiero que venga
a trabajar para nosotros.

213
00:10:18,483 --> 00:10:20,856
¿Consigue que me despidan
y ahora quiere contratarme?

214
00:10:20,858 --> 00:10:23,231
Para liderar una nueva división, sí.

215
00:10:23,233 --> 00:10:26,148
- Piénseselo y...
- Acepto.

216
00:10:26,150 --> 00:10:29,731
Pero solo lo haré

217
00:10:29,733 --> 00:10:32,231
si puedo contratar a mi
propia asistente legal.

218
00:10:32,233 --> 00:10:33,773
No es negociable.

219
00:10:33,775 --> 00:10:37,023
Me da igual quién sea
su asistente legal.

220
00:10:37,025 --> 00:10:38,606
Sí.

221
00:10:38,608 --> 00:10:40,606
Empieza el lunes.

222
00:10:40,608 --> 00:10:44,231
De acuerdo. Sí.

223
00:10:44,233 --> 00:10:47,829
Pedro, Jen Walters ha vuelto.

224
00:11:07,858 --> 00:11:09,439
Bienvenida, Srta. Walters.

225
00:11:09,441 --> 00:11:11,648
Estamos encantados de
tenerla en el equipo.

226
00:11:11,650 --> 00:11:13,981
Es un placer estar aquí.

227
00:11:13,983 --> 00:11:17,231
Son momentos emocionantes en GLK & H.

228
00:11:17,233 --> 00:11:20,731
Cada vez aparecen más superhumanos
excéntricos repentinamente.

229
00:11:20,733 --> 00:11:23,856
Acabamos de iniciar una
División de Ley Superhumana

230
00:11:23,858 --> 00:11:27,523
y queremos que usted, bueno, Hulka,
sea el rostro público de la misma.

231
00:11:27,525 --> 00:11:28,606
   

232
00:11:28,609 --> 00:11:30,955
Eso significa que espero que usted

233
00:11:30,958 --> 00:11:34,314
trabaje y acuda al tribunal como Hulka.

234
00:11:36,066 --> 00:11:37,983
No como una persona normal.

235
00:11:41,233 --> 00:11:42,775
¿Ahora?

236
00:11:44,316 --> 00:11:47,358
- Bueno...
- Magnífico.

237
00:11:49,634 --> 00:11:50,900
Por aquí, por favor.

238
00:11:53,191 --> 00:11:56,481
Somos el primer bufete de alto nivel

239
00:11:56,483 --> 00:12:00,287
que dedica toda una división
a la ley superhumana.

240
00:12:00,290 --> 00:12:02,398
Dios mío. ¿Por esto me han contratado?

241
00:12:02,400 --> 00:12:03,689
Es una mierda.

242
00:12:03,691 --> 00:12:06,773
Estoy perfectamente cualificada,
pero ahora todos pensarán

243
00:12:06,775 --> 00:12:09,773
que esta es la única razón por la que
conseguí el trabajo. Es muy injusto.

244
00:12:09,775 --> 00:12:11,618
Debería poder disfrutar el hecho

245
00:12:11,621 --> 00:12:14,032
de que tengo un trabajo
nuevo, pero no puedo.

246
00:12:15,715 --> 00:12:17,472
Esos estirados no
tuvieron que enfrentarse

247
00:12:17,474 --> 00:12:19,230
a esto en su primer día de trabajo.

248
00:12:19,233 --> 00:12:21,231
Pero tengo curiosidad...

249
00:12:21,233 --> 00:12:23,606
¿Qué piensa al respecto?

250
00:12:23,608 --> 00:12:25,579
Soy...

251
00:12:25,582 --> 00:12:28,900
un poco agnóstica.

252
00:12:28,903 --> 00:12:30,150
Interesante.

253
00:12:32,108 --> 00:12:33,775
Sin precedentes, claro.

254
00:12:34,983 --> 00:12:36,941
   

255
00:12:39,066 --> 00:12:41,939
Me pasaré el resto del año
preocupada por lo que acabo de decir.

256
00:12:41,941 --> 00:12:44,900
Ya hemos llegado. Su despacho.

257
00:12:49,232 --> 00:12:51,647
Dejaré que se instale.

258
00:12:51,650 --> 00:12:53,356
De acuerdo.

259
00:12:53,358 --> 00:12:55,648
¿Por qué estás en modo
Hulk? Menudo look.

260
00:12:55,650 --> 00:12:58,314
Acabo de descubrir que
solo me han contratado

261
00:12:58,316 --> 00:13:01,523
porque querían una abogada Hulk
en su División de Ley Superhumana.

262
00:13:01,525 --> 00:13:04,856
Sí, pero mira todo lo que
nos ha conseguido. ¿En serio?

263
00:13:04,858 --> 00:13:06,981
Una ventana de la hostia.

264
00:13:06,983 --> 00:13:09,564
Una mininevera completamente equipada.

265
00:13:09,566 --> 00:13:11,525
Y una mesa.

266
00:13:12,983 --> 00:13:16,446
Esto es normal. Pero
es una muy elegante.

267
00:13:16,449 --> 00:13:19,397
Tengo que comprar montones de
ropa nueva solo para trabajar.

268
00:13:19,400 --> 00:13:21,731
Sí, y ganas dinero
suficiente como para hacerlo.

269
00:13:21,733 --> 00:13:23,773
Toc toc.

270
00:13:23,775 --> 00:13:27,189
Hola. Soy Pug. También estoy en
la División de Ley Superhumana.

271
00:13:27,191 --> 00:13:28,939
Soy Jennifer Walters.

272
00:13:28,941 --> 00:13:30,898
Os he preparado una cesta de bienvenida.

273
00:13:30,900 --> 00:13:32,231
   

274
00:13:32,233 --> 00:13:35,648
Tiene material de oficina
para que empecéis. Aperitivos.

275
00:13:35,650 --> 00:13:38,773
Y un mapa con el mejor
baño para ir a cagar.

276
00:13:38,775 --> 00:13:40,525
- Gracias.
- Gracias.

277
00:13:42,441 --> 00:13:45,273
Líbrate de Carrington

278
00:13:45,275 --> 00:13:50,023
y dile a Bob Thompson
que se va a Mineápolis,

279
00:13:50,025 --> 00:13:52,231
porque odia el frío. Solo díselo.

280
00:13:52,233 --> 00:13:54,523
Sr. Holliway, estoy muy
emocionada por estar aquí.

281
00:13:54,525 --> 00:13:58,231
Me muero de ganas por estar en el
caso que quiera asignarme, pero...

282
00:13:58,233 --> 00:14:01,017
Su primer caso es la
condicional de Emil Blonsky.

283
00:14:02,566 --> 00:14:03,648
   

284
00:14:03,650 --> 00:14:05,106
También llamado Abominación,

285
00:14:05,108 --> 00:14:07,080
el Sr. Blonsky ha estado
cumpliendo condena

286
00:14:07,082 --> 00:14:08,987
en una cárcel de máxima seguridad...

287
00:14:08,990 --> 00:14:11,823
Conozco muy bien al Sr. Blonsky, señor.

288
00:14:12,858 --> 00:14:15,173
Entonces, sabrá que existe
una gran controversia

289
00:14:15,176 --> 00:14:17,273
relativa a su posible liberación.

290
00:14:17,275 --> 00:14:19,689
Es un caso de gran interés mediático.

291
00:14:19,691 --> 00:14:23,856
Solo la publicidad hace que valga la
pena que GLK & H lo acepte pro bono.

292
00:14:23,858 --> 00:14:26,439
Lo siento, pero no puedo
representarle, señor.

293
00:14:26,441 --> 00:14:28,173
Tengo un grave conflicto de interés.

294
00:14:28,176 --> 00:14:30,189
Ese hombre intentó
matar a mi primo Bruce.

295
00:14:30,191 --> 00:14:32,564
Sí, es correcto.

296
00:14:32,566 --> 00:14:35,564
El Sr. Blonsky conoce
perfectamente su conexión familiar

297
00:14:35,566 --> 00:14:38,606
y ha firmado una desestimación
del conflicto de interés.

298
00:14:38,608 --> 00:14:42,689
Quiere mantenerla a usted
específicamente como su abogada.

299
00:14:42,691 --> 00:14:45,439
He de decir que no me siento
cómoda aceptando este caso.

300
00:14:45,441 --> 00:14:47,735
Preferiría que me asignara

301
00:14:47,738 --> 00:14:50,321
cualquier otro caso del bufete.

302
00:14:51,650 --> 00:14:54,650
Si no acepta el caso,
no tiene trabajo aquí.

303
00:14:57,191 --> 00:15:00,970
Cuanto menos, debería reunirse
con el cliente antes de decidirse.

304
00:15:12,900 --> 00:15:15,390
DDC. DEPARTAMENTO DE CONTROL DE DAÑOS

305
00:15:15,400 --> 00:15:16,689
   

306
00:15:16,691 --> 00:15:19,814
No puede entrar así. No se
admiten superpoderes dentro.

307
00:15:29,316 --> 00:15:30,316
   

308
00:15:31,816 --> 00:15:32,816
Pase.

309
00:15:38,108 --> 00:15:40,689
Cuando entre en la zona
segura de la celda,

310
00:15:40,691 --> 00:15:43,064
no cruce la línea amarilla.

311
00:15:43,066 --> 00:15:46,856
No toque el cristal que la separa
del prisionero, Abominación.

312
00:15:46,858 --> 00:15:49,105
Aunque hemos tomado
todas las precauciones,

313
00:15:49,108 --> 00:15:51,023
no podemos garantizar su seguridad.

314
00:15:51,025 --> 00:15:53,525
- ¿Acepta estas condiciones?
- Sí.

315
00:15:54,691 --> 00:15:55,900
Firme aquí.

316
00:15:58,275 --> 00:16:02,023
En caso de lesión o muerte, indique
a quién debemos notificárselo.

317
00:16:02,025 --> 00:16:04,398
Tan grave es, ¿eh?

318
00:16:04,400 --> 00:16:06,064
No baje la guardia.

319
00:16:06,066 --> 00:16:08,731
El prisionero es muy peligroso.

320
00:16:08,733 --> 00:16:11,667
¿Va a servirme con
alubias y un chian...?

321
00:16:11,670 --> 00:16:14,191
Señora, esto es una cárcel.

322
00:16:14,194 --> 00:16:16,316
Por supuesto.

323
00:16:41,691 --> 00:16:43,066
Jennifer Walters.

324
00:16:44,233 --> 00:16:46,273
Bueno,

325
00:16:46,275 --> 00:16:49,081
antes que nada, namasté.

326
00:16:50,150 --> 00:16:52,064
Sr. Blonsky, esperaba...

327
00:16:52,066 --> 00:16:53,856
- A Abominación, ¿no?
- Sí.

328
00:16:53,858 --> 00:16:55,023
Ya, pues...

329
00:16:55,025 --> 00:16:56,439
Dios...

330
00:16:56,441 --> 00:16:57,939
- Lo siento.
- No pasa nada.

331
00:16:57,941 --> 00:17:00,258
No lo va a ver demasiado.

332
00:17:00,261 --> 00:17:03,939
La verdad es que me he transformado,

333
00:17:03,941 --> 00:17:06,856
físicamente, claro,

334
00:17:06,858 --> 00:17:09,231
pero también espiritualmente.

335
00:17:09,233 --> 00:17:11,169
¿Eso significa que no puede convertirse

336
00:17:11,171 --> 00:17:13,106
en la Abominación o que no va a hacerlo?

337
00:17:13,108 --> 00:17:17,106
No, significa que decido no hacerlo.

338
00:17:17,108 --> 00:17:18,773
Ahora solo soy Emil.

339
00:17:18,775 --> 00:17:21,106
Nacido en Rusia, pero
criado en Inglaterra.

340
00:17:21,108 --> 00:17:23,148
Comando de la Marina Real,

341
00:17:23,150 --> 00:17:25,398
prestado al ejército estadounidense.

342
00:17:25,400 --> 00:17:26,481
Vale.

343
00:17:26,483 --> 00:17:30,439
Con siete almas gemelas a las que conocí
mediante el sistema de correspondencia

344
00:17:30,441 --> 00:17:33,356
y con las que quiero
empezar una nueva vida.

345
00:17:33,358 --> 00:17:34,981
- Vaya.
- Bueno,

346
00:17:34,983 --> 00:17:37,566
pues hablemos del tema
sensible, ¿de acuerdo?

347
00:17:39,566 --> 00:17:40,900
Su primo.

348
00:17:42,608 --> 00:17:44,856
- Hulk.
- Mi primo, Bruce.

349
00:17:44,858 --> 00:17:48,231
Semántica. Era Hulk, ¿no?

350
00:17:48,233 --> 00:17:51,023
Intenté matarlo.

351
00:17:51,025 --> 00:17:52,773
Así que vamos al grano.

352
00:17:52,775 --> 00:17:55,981
No era nada personal...

353
00:17:55,983 --> 00:17:59,314
Recibía órdenes directas de su gobierno.

354
00:17:59,316 --> 00:18:03,148
Pero luego inició una oleada
destructiva en Harlem.

355
00:18:03,150 --> 00:18:05,023
Eso no estuvo aprobado por el gobierno.

356
00:18:05,026 --> 00:18:08,769
Sí, porque me atiborraron
del suero del supersoldado.

357
00:18:09,858 --> 00:18:13,034
¿El suero que le dio el gobierno
provocó sus actos posteriores?

358
00:18:13,037 --> 00:18:17,147
Yo era un soldado condecorado.

359
00:18:17,150 --> 00:18:22,314
Me enviaron a eliminar una amenaza

360
00:18:22,316 --> 00:18:26,981
y yo creía que era el bueno, ¿sabe?

361
00:18:26,983 --> 00:18:29,191
Creía que iba a ser...

362
00:18:30,733 --> 00:18:33,939
el puto Capitán América
o algo así, ¿sabe?

363
00:18:33,941 --> 00:18:38,606
Y ahora, esa amenaza, su primo,

364
00:18:38,608 --> 00:18:43,300
es considerado un héroe y
yo estoy aquí encerrado.

365
00:18:45,275 --> 00:18:47,066
¿Qué justicia hay en eso, Jen?

366
00:18:48,524 --> 00:18:50,188
Entiendo su argumento.

367
00:18:50,191 --> 00:18:52,383
Pero la junta de la
condicional necesitará saber

368
00:18:52,386 --> 00:18:54,064
que siente remordimientos por sus actos

369
00:18:54,066 --> 00:18:56,231
antes de pensar siquiera en liberarle.

370
00:18:56,233 --> 00:18:57,856
Sin duda que sí.

371
00:18:57,858 --> 00:19:00,606
Y aquí tengo

372
00:19:00,608 --> 00:19:04,023
- varios haikus que les he escrito...
- Cielos...

373
00:19:04,025 --> 00:19:06,106
a cada una de mis víctimas

374
00:19:06,108 --> 00:19:08,753
expresando mis remordimientos.

375
00:19:08,756 --> 00:19:10,781
- No...
- Si quiere experimentarlos...

376
00:19:10,784 --> 00:19:12,189
No hace falta, entiendo...

377
00:19:12,191 --> 00:19:14,689
"Mis oídos oyen y...".

378
00:19:14,691 --> 00:19:17,534
Si fuera su abogada le recomendaría

379
00:19:17,537 --> 00:19:19,522
que hablase con sinceridad,
desde el corazón

380
00:19:19,525 --> 00:19:22,275
en vez de calcular lo que quieren oír.

381
00:19:23,524 --> 00:19:26,147
Todo esto es de corazón, Jen.

382
00:19:26,150 --> 00:19:29,417
Solo quiero

383
00:19:29,420 --> 00:19:31,063
seguir con mi vida

384
00:19:31,066 --> 00:19:33,547
y vivir en paz en una gran finca

385
00:19:33,550 --> 00:19:35,689
que me han comprado mis
siete almas gemelas.

386
00:19:35,691 --> 00:19:36,816
Ya.

387
00:19:38,025 --> 00:19:39,150
¿Cree poder ayudar?

388
00:19:41,025 --> 00:19:42,566
Me lo pensaré.

389
00:19:46,642 --> 00:19:49,276
Srta. Walters. Soy Holden Holliway.

390
00:19:49,279 --> 00:19:52,667
Espero tener su decisión
para cuando acabe el día.

391
00:20:03,123 --> 00:20:05,123
BOLA DE PELO

392
00:20:07,483 --> 00:20:09,273
Hola, Jen, ¿qué pasa?

393
00:20:09,275 --> 00:20:13,314
Hola, Bruce... Mira,
tengo un nuevo trabajo.

394
00:20:13,316 --> 00:20:16,564
Enhorabuena. Eso es fantástico.

395
00:20:16,566 --> 00:20:18,064
Sí, pero

396
00:20:18,066 --> 00:20:22,439
parte del trato consiste en que
acepte a Emil Blonsky como cliente.

397
00:20:22,441 --> 00:20:25,314
Y no podía hacerlo sin
hablar contigo antes.

398
00:20:25,316 --> 00:20:27,606
- Vale.
- No pareces guardarle rencor,

399
00:20:27,608 --> 00:20:30,106
o al menos nunca has hablado del tema.

400
00:20:30,108 --> 00:20:31,856
- Eso es...
- Y siempre dices

401
00:20:31,858 --> 00:20:34,195
que todo el mundo se merece
una segunda oportunidad.

402
00:20:34,198 --> 00:20:36,508
- Creo que has...
- Y no me creo una farsa,

403
00:20:36,511 --> 00:20:39,564
pero Blonsky parecía tener
argumentos convincentes.

404
00:20:39,566 --> 00:20:41,273
- Sí...
- Ha sido muy persuasivo.

405
00:20:41,275 --> 00:20:44,231
Y a lo mejor quiero creer
que se ha reformado, ¿sabes?

406
00:20:44,233 --> 00:20:47,689
¿No debería la sociedad
desear la rehabilitación?

407
00:20:47,691 --> 00:20:49,439
- Eso es...
- Pero todo eso da igual

408
00:20:49,441 --> 00:20:51,731
- si tú no te sientes cómodo con ello.
- Jen.

409
00:20:51,733 --> 00:20:54,106
Me llamas para decirme que
vas a aceptar el trabajo.

410
00:20:54,108 --> 00:20:56,648
Sí, te llamo para decirte
que voy a aceptar el trabajo.

411
00:20:56,650 --> 00:20:58,689
Genial, Jen, deberías hacerlo.

412
00:20:58,691 --> 00:21:02,106
Blonsky me escribió una
carta muy amable hace tiempo

413
00:21:02,108 --> 00:21:05,564
con un haiku muy sentido. Así
que dejamos atrás todo eso.

414
00:21:05,566 --> 00:21:07,481
Aquella pelea fue hace muchos años,

415
00:21:07,483 --> 00:21:09,689
ahora soy una persona
completamente distinta.

416
00:21:09,691 --> 00:21:10,773
Literalmente.

417
00:21:10,775 --> 00:21:12,439
   

418
00:21:12,441 --> 00:21:14,606
¿Seguro que te parece bien? ¿De verdad?

419
00:21:14,608 --> 00:21:15,981
Sí, me parece bien.

420
00:21:15,983 --> 00:21:19,564
Parece que a ti también te
parece bien. Es un gran paso.

421
00:21:19,566 --> 00:21:21,689
No resulta fácil hacerlo público.

422
00:21:21,691 --> 00:21:23,448
¿Cómo te han terminado llamando?

423
00:21:25,108 --> 00:21:26,606
Hulka.

424
00:21:26,608 --> 00:21:29,106
Ni se te ocurra.

425
00:21:29,108 --> 00:21:31,481
No, me encanta.

426
00:21:31,483 --> 00:21:33,439
Suena bien.

427
00:21:33,441 --> 00:21:35,689
Hulka, abogada.

428
00:21:35,691 --> 00:21:37,873
Tiene algunas

429
00:21:37,875 --> 00:21:39,898
conexiones que no me alegran demasiado.

430
00:21:39,900 --> 00:21:41,356
Hay muchas cosas con las que lidiar.

431
00:21:41,358 --> 00:21:44,273
Todo ha salido bien. Tú puedes.
Pero ten cuidado, ¿vale?

432
00:21:44,275 --> 00:21:47,106
Sí, tendré cuidado.

433
00:21:47,108 --> 00:21:49,856
¿Vas a venir pronto a Los Ángeles?

434
00:21:49,858 --> 00:21:52,082
Es probable que no por un tiempo.

435
00:21:52,083 --> 00:21:54,683
Tengo que ocuparme de algunas cosas.

436
00:22:00,275 --> 00:22:03,398
Vale. Supongo que se acabó la llamada.

437
00:22:05,566 --> 00:22:08,356
Ahí está.

438
00:22:08,358 --> 00:22:10,314
- Hola.
- Sr. Holliway,

439
00:22:10,316 --> 00:22:12,939
quiero aceptar su oferta.

440
00:22:12,941 --> 00:22:14,648
Me alegro de oírlo, Srta. Walters.

441
00:22:14,650 --> 00:22:17,439
Entonces, ¿acepta el caso Blonsky?

442
00:22:17,441 --> 00:22:20,606
Sin duda. Todas las complicaciones
personales están resueltas.

443
00:22:20,608 --> 00:22:23,481
Y le aseguro que trabajaré como nunca.

444
00:22:23,483 --> 00:22:28,398
Ya tengo una estrategia ganadora
y está totalmente hecho.

445
00:22:28,400 --> 00:22:29,564
Me alegro de oírlo.

446
00:22:29,566 --> 00:22:32,148
Debería poner las noticias ahora mismo.

447
00:22:32,150 --> 00:22:33,231
Sí.

448
00:22:33,233 --> 00:22:37,106
- Buenas noches, Srta. Walters.
- Buenas noches, señor.

449
00:22:37,108 --> 00:22:38,749
De momento, la abogada

450
00:22:38,750 --> 00:22:40,564
de Emil Blonsky no ha
hecho declaraciones

451
00:22:40,566 --> 00:22:43,689
después de que unas sorprendentes
imágenes mostraran a la Abominación

452
00:22:43,691 --> 00:22:47,106
participando en lo que parece
ser un club de lucha clandestino

453
00:22:47,108 --> 00:22:49,939
después de haber escapado de
la cárcel de alguna forma.

454
00:22:49,941 --> 00:22:53,053
Vaya mierda.

455
00:22:53,056 --> 00:22:58,269
www.subtitulamos.tv

456
00:24:42,608 --> 00:24:45,814
No sé que es 4K. La cuestión
es que nadie lo sabe.

457
00:24:45,816 --> 00:24:47,439
Pero igualmente lo necesitáis.

458
00:24:47,441 --> 00:24:49,898
No sé lo que estoy
haciendo aquí, la verdad.

459
00:24:49,900 --> 00:24:51,689
He girado a izquierda y derecha.

460
00:24:51,691 --> 00:24:53,648
- En sentido contrario a las agujas
del reloj. - La rueda se pone a girar.

461
00:24:53,650 --> 00:24:55,064
No sé qué estamos haciendo.

462
00:24:55,066 --> 00:24:57,731
- Vale, déjalo ahí. Bien.
- Vale.

463
00:24:57,733 --> 00:25:00,689
- No vuelvas a tocar esos cables.
- No.

464
00:25:00,691 --> 00:25:02,472
Podría haberlo hecho yo.

465
00:25:02,475 --> 00:25:04,433
Eso es. Cuidado con la lámpara.

466
00:25:04,436 --> 00:25:07,230
Bien. Bien. Arriba. Vamos. Eso es.

467
00:25:07,233 --> 00:25:09,106
Me alegro de que te
mantengas hidratado, papá,

468
00:25:09,108 --> 00:25:10,481
pero esto es excesivo.

469
00:25:10,483 --> 00:25:13,191
Yo me encargo. Déjame a mí. Vale.

