1
00:00:00,429 --> 00:00:01,438
¿Quién es vuestra víctima?

2
00:00:01,442 --> 00:00:05,085
Edison Yao. Un ciudadano chino.
Asesinado en su apartamento.

3
00:00:05,637 --> 00:00:08,023
Tenía cámaras de seguridad
por todo el piso,

4
00:00:08,028 --> 00:00:10,390
solo que los tiradores no
se ven por ninguna parte.

5
00:00:11,218 --> 00:00:13,796
Pensé que podrías tener
alguna... visión.

6
00:00:13,801 --> 00:00:15,132
No puedo hacer esto. Lo siento.

7
00:00:15,145 --> 00:00:17,578
No, lo entiendo. Si no puedes
vencerlos, únete a ellos, ¿verdad?

8
00:00:18,235 --> 00:00:20,115
Xanda Facial Recognition.

9
00:00:20,120 --> 00:00:22,101
El único sistema de seguridad del mundo

10
00:00:22,106 --> 00:00:24,866
que identifica un rostro humano
con una precisión del 100 %.

11
00:00:25,000 --> 00:00:27,560
El uso de la tecnología china de
IA no supone ninguna amenaza.

12
00:00:27,561 --> 00:00:30,560
Sí, he leído la propaganda.
Perdone, comunicado de prensa.

13
00:00:30,561 --> 00:00:33,600
Mientras yo sea ministro de Seguridad,
las fronteras de GB no estarán vigiladas

14
00:00:33,601 --> 00:00:36,200
por un escaparate de la
República Popular China.

15
00:00:38,491 --> 00:00:40,291
¿Señora? Tengo algo.

16
00:00:40,296 --> 00:00:43,166
Las cámaras de seguridad arrojaron
algunas... preocupaciones.

17
00:00:43,620 --> 00:00:45,795
- Nuestro tipo de preocupaciones.
- Páseme los detalles.

18
00:00:45,800 --> 00:00:47,360
Asignaré a alguien para
que eche un vistazo.

19
00:00:47,945 --> 00:00:50,400
Garland no confía en mí, aun así.

20
00:00:50,401 --> 00:00:52,820
Me apunté para formar parte de esto.

21
00:00:53,155 --> 00:00:56,595
Esta cuidadora de Lagos afirma que
el padre de su hijo de tres años

22
00:00:56,600 --> 00:00:59,307
es el ministro de Seguridad
británico, Isaac Turner.

23
00:00:59,312 --> 00:01:01,360
Esto es de ellos, es de Xanda.

24
00:01:01,507 --> 00:01:03,560
Si quisiéramos
entrometernos, Sr. Turner,

25
00:01:03,561 --> 00:01:05,390
¿cree que esto es lo
mejor que podemos hacer?

26
00:01:05,957 --> 00:01:08,397
Buenas tardes, distinguidos miembros

27
00:01:08,402 --> 00:01:10,715
del Comité de Investigación sobre China,

28
00:01:10,720 --> 00:01:12,195
y Gregory.

29
00:01:12,200 --> 00:01:14,843
No todos están presentes
para la votación final.

30
00:01:14,848 --> 00:01:16,808
¿Dónde está Edison?

31
00:01:16,995 --> 00:01:19,675
La última actividad de la víctima,
fue un intento de llamada.

32
00:01:19,680 --> 00:01:21,440
Tal vez estaba intentando
avisar a alguien.

33
00:01:21,441 --> 00:01:23,421
- ¿Identificación de la llamada?
- Guardado en el teléfono como "Knox".

34
00:01:23,426 --> 00:01:26,869
¿Gregory Knox? Hay intrusos
armados en el edificio.

35
00:01:27,131 --> 00:01:28,131
Entre.

36
00:01:29,744 --> 00:01:31,435
No, no me he unido a ellos,

37
00:01:31,440 --> 00:01:33,580
¡estoy intentando acabar con ellos!

38
00:01:33,585 --> 00:01:36,065
¡Y están vigilándome todo el
puto día y toda la puta noche!

39
00:01:36,070 --> 00:01:37,354
¿Cuál es la situación con el Comité?

40
00:01:37,358 --> 00:01:39,306
Todos los activos están
en las casas de seguridad.

41
00:01:39,311 --> 00:01:41,142
Por lo que sabemos, las casas
de seguridad es exactamente

42
00:01:41,147 --> 00:01:42,635
donde quieren que llevemos a esta gente.

43
00:01:42,639 --> 00:01:45,959
Bien, me acompaña ahora el ministro de
Seguridad del Ministerio del Interior,

44
00:01:45,964 --> 00:01:48,084
- Isaac Turner.
- Buenas noches, Khadija.

45
00:01:48,235 --> 00:01:51,195
Esta es la razón por la
que lo querían aquí.

46
00:01:51,200 --> 00:01:55,517
Creo que la decisión correcta es
adjudicar el contrato de las fronteras

47
00:01:55,711 --> 00:01:58,048
del Reino Unido a Xanda
Facial Recognition.

48
00:02:10,235 --> 00:02:12,915
Nuestra seguridad o
nuestro modo de vida.

49
00:02:12,920 --> 00:02:15,880
Esta decisión sorprenderá
a los que lo ven a usted

50
00:02:15,881 --> 00:02:19,853
como un fuerte opositor a la inversión
de China en la infraestructura del RU.

51
00:02:19,858 --> 00:02:22,498
Khadija, siempre he mantenido
que tengo una mente abierta.

52
00:02:22,503 --> 00:02:24,063
¿Qué está haciendo?

53
00:02:24,068 --> 00:02:27,108
Está citando literalmente el
comunicado de prensa de Xanda.

54
00:02:27,113 --> 00:02:29,953
Me explotan los teléfonos, el Guardian
me está acosando para un seguimiento,

55
00:02:29,958 --> 00:02:32,057
- y él no está ni fuera de antena.
- ¿Te dijo algo?

56
00:02:32,061 --> 00:02:34,986
¿Dijo algo sobre el apoyo a la
empresa a la que acusó de espionaje?

57
00:02:34,991 --> 00:02:38,591
Debe estar asustado. Edison ha sido
asesinado, Knox ha sido atacado.

58
00:02:39,014 --> 00:02:42,017
Por Dios, su esposa
está llamando. Espera.

59
00:02:42,779 --> 00:02:45,416
- ¿Simone?
- Aliza, ¿estás viendo esto?

60
00:02:45,421 --> 00:02:47,341
Sí. ¿Estás bien?

61
00:02:47,346 --> 00:02:49,955
Sí, eso creo. Tenemos a la policía aquí.

62
00:02:49,960 --> 00:02:53,009
- ¿Por qué lo preguntas?
- No, es que tampoco lo entendemos.

63
00:02:53,434 --> 00:02:55,635
Perdona, Simone, ¿puedo
volver a llamarte?

64
00:02:55,640 --> 00:02:58,666
El programa no ha sido probado
en cuanto a prejuicios raciales.

65
00:02:58,671 --> 00:03:02,071
Unos cuantos sistemas de reconocimiento
facial tienen un bajo rendimiento

66
00:03:02,084 --> 00:03:05,804
a la hora de identificar con
precisión a las personas de color,

67
00:03:05,809 --> 00:03:07,609
lo cual es totalmente
inaceptable, por supuesto.

68
00:03:07,720 --> 00:03:09,416
¿Ha tenido un ictus?

69
00:03:09,421 --> 00:03:11,666
¡Gregory! ¿No debería estar
en una casa de seguridad?

70
00:03:11,671 --> 00:03:15,121
Estoy. He tenido que suplicar al policía
para que me dejara usar su teléfono.

71
00:03:15,126 --> 00:03:18,635
Creía que le había dicho a Interior que
nos oponíamos unánimemente a Xanda.

72
00:03:18,640 --> 00:03:19,720
Creemos que está asustado.

73
00:03:19,732 --> 00:03:22,080
La forma de protegerse
contra los perfiles raciales,

74
00:03:22,093 --> 00:03:25,453
es elegir un sistema de reconocimiento
que sea prácticamente 100 % preciso.

75
00:03:25,458 --> 00:03:27,618
Y Xanda nos da esa tranquilidad.

76
00:03:27,623 --> 00:03:29,143
No parece asustado.

77
00:03:37,992 --> 00:03:40,912
Si se niega a ir a la BBC y
conseguir algunas respuestas...

78
00:03:40,920 --> 00:03:43,376
- Debo insistir...
- ¡Lo haré yo mismo!

79
00:03:43,381 --> 00:03:44,697
¡Permanezca en confinamiento!

80
00:03:44,702 --> 00:03:47,376
¿Zach? Ya conoce al comandante Hart.

81
00:03:48,683 --> 00:03:50,720
- Secretario del Interior.
- Gemma.

82
00:03:51,410 --> 00:03:53,530
- ¿Están viéndolo, entonces?
- ¿Newsnight?

83
00:03:53,535 --> 00:03:56,175
Si quisiera ver cómo le rompen
los dientes al Gobierno,

84
00:03:56,180 --> 00:03:58,340
iría a los controles.

85
00:03:58,435 --> 00:04:00,832
- Debe haber sido un shock, ministro.
- ¿Un shock?

86
00:04:01,635 --> 00:04:02,635
No, no del todo, Danny.

87
00:04:02,640 --> 00:04:05,840
Encender la tele y verte en
un día normal, es un shock.

88
00:04:05,841 --> 00:04:09,120
Encender la tele y verte a
ti mismo cuando no eres tú,

89
00:04:09,121 --> 00:04:11,645
diciendo exactamente lo contrario
de lo que fundamentalmente crees,

90
00:04:11,650 --> 00:04:15,543
es una maldita violación de la
mente, si quiere saber la verdad.

91
00:04:18,600 --> 00:04:20,168
¿Gemma?

92
00:04:21,377 --> 00:04:25,657
¿Cree que debemos...
levantar el puente levadizo?

93
00:04:28,255 --> 00:04:31,515
Inspectora Latif, inspectora jefe Carey,
esperen más instrucciones afuera.

94
00:04:31,520 --> 00:04:33,000
- Señora, yo...
- Pensándolo bien,

95
00:04:33,001 --> 00:04:35,000
inspectora jefe Carey, usted no
necesita esperar, puede irse.

96
00:04:35,004 --> 00:04:37,929
Preséntese en Mapeo según sus
deberes regulares a primera hora.

97
00:04:38,445 --> 00:04:40,005
Esa es una interesante decisión.

98
00:04:41,011 --> 00:04:43,242
- ¿Disculpe?
- Usted fue

99
00:04:43,247 --> 00:04:45,914
la que me encerró, que es
exactamente lo que querían.

100
00:04:45,919 --> 00:04:48,679
La detective Carey es la única

101
00:04:48,684 --> 00:04:51,124
que logró entender que
algo andaba mal aquí.

102
00:04:52,311 --> 00:04:57,070
Tal vez la inspectora Carey debería
quedarse ya que está muy bien informada.

103
00:05:04,739 --> 00:05:06,659
¿Qué vamos a hacer?

104
00:05:07,289 --> 00:05:10,273
Gracias a esto... sea lo que sea,

105
00:05:10,432 --> 00:05:12,675
la nación tiene ahora la impresión

106
00:05:12,680 --> 00:05:14,680
de que estoy encantado de
entregar el reconocimiento facial

107
00:05:14,681 --> 00:05:17,240
a la misma potencia extranjera
hostil que ha orquestado esto.

108
00:05:17,241 --> 00:05:19,210
¿Está convencido de que
China es responsable?

109
00:05:19,215 --> 00:05:21,531
Pekín intenta inmiscuirse
en la política británica.

110
00:05:22,026 --> 00:05:24,265
Yan Wanglei es el hombre
de Xanda en Londres.

111
00:05:24,634 --> 00:05:26,234
Él forma parte de esto, estoy seguro.

112
00:05:27,976 --> 00:05:30,576
Tenemos que convocar una reunión del
comité de emergencias, obviamente.

113
00:05:30,595 --> 00:05:33,578
El MI6 y el Ministerio de Defensa tienen
que iniciar las opciones inmediatamente.

114
00:05:33,583 --> 00:05:35,715
Necesitaremos una plataforma
para formular nuestra respuesta,

115
00:05:35,720 --> 00:05:39,080
pero en primer lugar, me
gustaría hacer una visita

116
00:05:39,081 --> 00:05:40,520
a la BBC.

117
00:05:45,967 --> 00:05:47,727
He conseguido retrasarlo.

118
00:05:53,625 --> 00:05:56,840
Hay una razón por la que no
puedo dejarte hacer eso, Isaac.

119
00:05:58,333 --> 00:06:00,653
Si te vas corriendo a la BBC,

120
00:06:01,059 --> 00:06:03,099
acabará en todas las noticias.

121
00:06:05,000 --> 00:06:07,240
Sí, Rowan, esperaba que así fuera.

122
00:06:12,511 --> 00:06:14,231
Usted decide, señor
secretario del Interior.

123
00:06:15,179 --> 00:06:16,779
Bueno, creo que será
mejor que lo hagamos.

124
00:06:18,300 --> 00:06:20,060
El pobre hombre ya ha sufrido bastante.

125
00:06:22,560 --> 00:06:25,480
Debemos recordarle, señor, que
como ministro del Gobierno,

126
00:06:25,481 --> 00:06:27,760
está obligado a cumplir la
Ley de Secretos Oficiales.

127
00:06:27,765 --> 00:06:30,180
Perdonen... ¿Tiene alguien
la amabilidad de decirme

128
00:06:30,185 --> 00:06:32,185
de qué demonios están hablando?

129
00:06:33,240 --> 00:06:34,760
Sí.

130
00:06:36,160 --> 00:06:37,992
La inspectora Carey puede explicarlo...

131
00:06:39,143 --> 00:06:41,143
Dado que ella está muy bien informada.

132
00:06:44,400 --> 00:06:46,820
Vamos, Rachel, estamos
todos sentados cómodamente.

133
00:06:47,296 --> 00:06:50,440
¿Por qué no le cuenta al Sr. Turner
todo lo que necesita saber...

134
00:06:51,552 --> 00:06:53,032
sobre la Corrección?

135
00:07:42,895 --> 00:07:45,223
www.subtitulamos.tv

136
00:07:45,296 --> 00:07:47,435
Volveremos, por supuesto,
a la misma hora mañana.

137
00:07:47,440 --> 00:07:50,280
Hasta entonces, de parte de
todos nosotros, buenas noches.

138
00:07:50,388 --> 00:07:51,988
Salimos.

139
00:07:52,937 --> 00:07:55,977
La entrevista a Turner está causando
una considerable tormenta en Twitter.

140
00:07:55,982 --> 00:07:58,262
Desde luego que no
esperaba que dijera eso.

141
00:07:58,267 --> 00:08:00,161
Hastag #Isaaccambiadechaqueta.

142
00:08:00,166 --> 00:08:01,646
¿En qué estaba pensando?

143
00:08:01,651 --> 00:08:03,611
Tengo la sensación de que
vamos a seguir con esto.

144
00:08:03,616 --> 00:08:05,456
Intenta que la próxima
vez venga al estudio.

145
00:08:05,461 --> 00:08:08,501
Las entrevistas a distancia me deprimen
últimamente. ¿Sabes a qué me refiero?

146
00:08:09,170 --> 00:08:13,186
Podría ayudar si no se retardaran
y congelaran como si fuera 1996.

147
00:08:13,191 --> 00:08:16,631
- No debería haber ningún retardo.
- Ed, has visto el retardo, ¿verdad?

148
00:08:16,636 --> 00:08:18,356
Sí, por supuesto.

149
00:08:18,440 --> 00:08:21,760
A veces creo que soy la única
que realmente observa por aquí.

150
00:08:23,560 --> 00:08:26,440
- No debería haber ningún retardo.
- Échale un vistazo, ¿quieres?

151
00:08:28,554 --> 00:08:32,074
¿Así que tiene un nombre
lo que me ha pasado?

152
00:08:35,473 --> 00:08:40,131
La Corrección... es un método de
manipulación de imágenes en tiempo real,

153
00:08:40,506 --> 00:08:42,315
utilizando la interrupción de
la alimentación de las cámaras

154
00:08:42,320 --> 00:08:44,841
y el despliegue de la
tecnología deepfake.

155
00:08:45,143 --> 00:08:47,365
La técnica fue desarrollada en China,

156
00:08:47,370 --> 00:08:49,435
pero su uso se ha extendido a...

157
00:08:51,600 --> 00:08:52,880
otras regiones.

158
00:08:53,735 --> 00:08:55,335
¿Qué regiones?

159
00:08:58,235 --> 00:09:00,915
El mapeo está en constante evolución,
pero es seguro suponer que

160
00:09:00,920 --> 00:09:03,720
la Corrección está en funcionamiento
en Rusia, Estados Unidos...

161
00:09:03,725 --> 00:09:05,165
El Reino Unido.

162
00:09:09,040 --> 00:09:11,000
¿Por qué habría de funcionar aquí?

163
00:09:15,076 --> 00:09:18,996
Por ejemplo, si tenemos información
sobre un complot terrorista,

164
00:09:19,001 --> 00:09:21,841
pero las pruebas contra los
sospechosos son insuficientes.

165
00:09:21,995 --> 00:09:24,235
Si no se les puede encerrar limpiamente,

166
00:09:24,240 --> 00:09:26,280
¿se falsifican las
imágenes incriminatorias?

167
00:09:28,715 --> 00:09:32,435
Convertimos la información en pruebas.

168
00:09:37,547 --> 00:09:38,947
¿Quién sabe de esto?

169
00:09:38,952 --> 00:09:41,881
Es una táctica operativa
muy restringida.

170
00:09:41,886 --> 00:09:46,566
No más de 50 operativos entre el
SO15, Comunicaciones y Seguridad.

171
00:09:47,042 --> 00:09:50,889
¿Pero quién más? ¿El secretario
de Justicia? ¿El primer ministro?

172
00:09:50,894 --> 00:09:53,000
Sabes que no puedo confirmar ni negar.

173
00:09:53,241 --> 00:09:56,321
¿El estado británico creando deepfakes?

174
00:09:57,760 --> 00:10:02,448
Solo producimos imágenes de eventos
que sabemos que son ciertos.

175
00:10:08,000 --> 00:10:10,155
Esto es...

176
00:10:10,160 --> 00:10:13,400
No. No, no, no, esto no está pasando.

177
00:10:18,429 --> 00:10:22,069
Si marca alguna diferencia, esto
no comenzó bajo mi mandato.

178
00:10:23,213 --> 00:10:27,316
Esta minestrone moral fue
regalada por mi predecesor.

179
00:10:28,990 --> 00:10:30,448
¿Y por qué yo?

180
00:10:31,508 --> 00:10:34,228
¿Dónde entra esta aberración?

181
00:10:34,826 --> 00:10:39,144
Tristemente, con los medios para crear
imágenes falsas de personas poderosas,

182
00:10:39,396 --> 00:10:42,183
la Corrección se ha convertido en
una herramienta de desinformación.

183
00:10:43,264 --> 00:10:47,155
La Corrección es el sucio secreto que
compartimos con nuestros adversarios.

184
00:10:47,318 --> 00:10:49,875
Todos podemos desplegarla
de forma encubierta,

185
00:10:49,880 --> 00:10:52,870
pero si un país acusa
a otro públicamente,

186
00:10:53,229 --> 00:10:55,495
también nos delataremos
a nosotros mismos.

187
00:11:01,988 --> 00:11:03,828
Entonces, ¿qué están diciendo?

188
00:11:03,995 --> 00:11:07,075
Si afirmáramos que su
apariencia fue corregida,

189
00:11:07,080 --> 00:11:09,880
nos dejaría vulnerables
a las contraacusaciones.

190
00:11:09,887 --> 00:11:13,407
Y entonces, todo el castillo
de naipes global se derrumba.

191
00:11:14,919 --> 00:11:18,159
¿Y esperan que mantenga la boca cerrada

192
00:11:18,164 --> 00:11:20,804
y permita que el mundo crea que esa
mierda malintencionada era real?

193
00:11:20,809 --> 00:11:22,955
- Lo siento mucho, Isaac.
- ¡Edison Yao está muerto!

194
00:11:23,084 --> 00:11:27,075
¡Están matando a disidentes y atacando
nuestras transmisiones nacionales!

195
00:11:27,080 --> 00:11:29,200
¡Son actos de terrorismo
patrocinados por el Estado!

196
00:11:29,201 --> 00:11:32,000
Para lo cual, tomaremos
las medidas apropiadas.

197
00:11:32,001 --> 00:11:35,440
¡¿Mientras no moleste a
ningún programa fantasma?!

198
00:11:35,441 --> 00:11:38,160
Mientras no moleste al Gobierno,

199
00:11:38,161 --> 00:11:41,026
a los tribunales, al MI5 y a la policía.

200
00:11:42,610 --> 00:11:44,170
¿Es suficiente?

201
00:11:49,480 --> 00:11:51,680
Esperemos que podamos confiar en
que el muy honorable diputado

202
00:11:51,681 --> 00:11:53,960
por Haslemere Sur
mantenga la boca cerrada.

203
00:11:53,961 --> 00:11:56,920
Mantendremos a Turner a raya.
Agentes de protección muy cerca,

204
00:11:56,921 --> 00:11:58,880
interceptaciones y vigilancia
en todos los dispositivos.

205
00:11:58,881 --> 00:12:00,910
Lo mismo ocurre con su personal.
Ellos organizaron esa entrevista.

206
00:12:00,914 --> 00:12:02,634
Cualquiera de ellos podría ser cómplice.

207
00:12:02,639 --> 00:12:04,480
¿Ves la Corrección así?

208
00:12:07,719 --> 00:12:10,039
Turner tiene razón, estamos
ante el ataque más flagrante

209
00:12:10,044 --> 00:12:11,764
de una potencia extranjera
desde Salisbury.

210
00:12:12,985 --> 00:12:14,932
- ¿Qué necesitas?
- Un equipo muy unido,

211
00:12:14,945 --> 00:12:17,715
Antiterrorismo, Comunicaciones
y la CIA como apoyo.

212
00:12:17,720 --> 00:12:19,600
¿A quién quieres en tu equipo?

213
00:12:21,649 --> 00:12:23,969
Rachel ciertamente ha
impresionado a Turner.

214
00:12:24,870 --> 00:12:26,350
No estaría de más que se
mantuviera de nuestro lado.

215
00:12:26,355 --> 00:12:29,435
Parece que olvidas que ha estado
muy cerca de denunciarnos.

216
00:12:29,523 --> 00:12:31,744
Eso fue antes de que la vencieras.

217
00:12:32,943 --> 00:12:34,943
Por no hablar de lo que encontramos.

218
00:12:36,292 --> 00:12:39,651
Eso era un seguro. Tú harías lo mismo.

219
00:12:40,413 --> 00:12:42,432
Está siendo vigilada, ¿verdad?

220
00:12:44,194 --> 00:12:45,722
¿Alguna duda?

221
00:12:47,732 --> 00:12:50,511
Si todavía no confías en ella,
Gemma, ya sabes qué hacer.

222
00:12:53,377 --> 00:12:55,151
Mantenla cerca.

223
00:13:05,881 --> 00:13:08,681
Necesitaré un inspector jefe para servir
de puente entre Homicidios y el SO15.

224
00:13:10,875 --> 00:13:12,909
- ¿Si está interesada?
- Lo estoy, señora.

225
00:13:14,108 --> 00:13:16,868
Necesitará ayuda. ¿Qué
opina de la nueva savia?

226
00:13:17,040 --> 00:13:18,933
¿La detective Tan?

227
00:13:19,162 --> 00:13:22,355
Hace un par de años, la habrían
llamado princesa de la vía rápida.

228
00:13:22,367 --> 00:13:25,047
- Me lo hicieron a mí.
- No voy a repetir lo que me llamaron.

229
00:13:28,360 --> 00:13:31,800
Inspectora Latif, ha comprometido la
ubicación de una casa de seguridad.

230
00:13:31,801 --> 00:13:34,800
Una violación de la seguridad que puede
justificar una acción disciplinaria.

231
00:13:35,029 --> 00:13:36,876
- Pero, señora, yo...
- Mientras se decide,

232
00:13:36,880 --> 00:13:40,280
su inclusión en esta operación queda
suspendida con efecto inmediato.

233
00:13:40,281 --> 00:13:42,680
Puede volver a sus
tareas departamentales,

234
00:13:42,681 --> 00:13:44,480
pero su tiempo con nosotros acaba aquí.

235
00:13:46,972 --> 00:13:49,400
Agradezca que las repercusiones
no sean más graves.

236
00:13:52,640 --> 00:13:54,240
Lleve a la detective Tan con usted.

237
00:13:54,241 --> 00:13:56,245
¿A dónde, señora?

238
00:13:56,774 --> 00:13:58,448
A la séptima planta.

239
00:13:59,186 --> 00:14:00,746
¿Qué pasa con el mapeo?

240
00:14:01,836 --> 00:14:03,276
El mapeo se maneja solo.

241
00:14:10,209 --> 00:14:12,929
Bueno, querías encargarte de mi caso.

242
00:14:14,520 --> 00:14:16,160
Ya tienes lo que deseabas.

243
00:14:59,572 --> 00:15:02,195
Soy la inspectora jefe Rachel Carey.

244
00:15:02,200 --> 00:15:04,280
En lugar de grabar con cámara oculta,

245
00:15:04,281 --> 00:15:07,360
estoy grabando este testimonio de un
testigo presencial para mi informe

246
00:15:07,361 --> 00:15:10,200
que detalla la práctica
ilegal sistemática

247
00:15:10,201 --> 00:15:13,589
de manipulación de pruebas de
vídeo conocida como Corrección

248
00:15:13,755 --> 00:15:16,555
Hace aproximadamente una hora,

249
00:15:16,560 --> 00:15:20,360
asistí a una reunión informativa con el
secretario del Interior, Rowan Gill,

250
00:15:20,361 --> 00:15:23,200
quien, según he sabido, tiene
pleno conocimiento de la Corrección

251
00:15:23,201 --> 00:15:24,776
y de su uso en el Reino Unido.

252
00:15:25,097 --> 00:15:28,888
También estaba presente el ministro
de Seguridad, Isaac Turner, quien...

253
00:15:30,440 --> 00:15:34,240
hasta la sesión informativa, no tenía
conocimiento previo de la Corrección.

254
00:15:40,907 --> 00:15:42,753
¿Por qué no pudiste llamarme antes?

255
00:15:43,911 --> 00:15:46,431
Seguridad.

256
00:15:47,049 --> 00:15:48,584
La policía insistió.

257
00:15:48,589 --> 00:15:52,750
¿Así que puedes ir a Newsnight
y hablar con Khadija Khan,

258
00:15:52,755 --> 00:15:54,167
pero no puedes llamar a tu esposa?

259
00:15:54,172 --> 00:15:55,916
No estuve...

260
00:15:56,520 --> 00:15:58,268
No estuve en Newsnight.

261
00:15:58,495 --> 00:15:59,700
Ya sabes lo que quiero decir.

262
00:16:00,052 --> 00:16:01,732
A distancia.

263
00:16:04,920 --> 00:16:06,640
¿Por qué cambiaste de opinión?

264
00:16:08,150 --> 00:16:10,110
¿Sobre el contrato de
reconocimiento facial?

265
00:16:12,148 --> 00:16:14,667
No puedo hablar de eso, Simmy.

266
00:16:15,996 --> 00:16:19,596
Por cierto, has dicho "gente de color".

267
00:16:20,112 --> 00:16:22,519
Pensé que no te gustaba esa frase.

268
00:16:24,380 --> 00:16:27,340
Siempre dijiste que sonaba demasiado
parecido a "gente coloreada".

269
00:16:30,102 --> 00:16:31,782
Pero lo hiciste bien,

270
00:16:32,487 --> 00:16:33,760
en la entrevista.

271
00:16:33,909 --> 00:16:35,280
¿Sí?

272
00:16:35,281 --> 00:16:37,120
No lo que dijiste, solo...

273
00:16:38,552 --> 00:16:39,952
la forma en que lo dijiste.

274
00:16:41,397 --> 00:16:45,339
Sonaba... autoritario.

275
00:16:53,411 --> 00:16:54,851
Quiero la verdad, Isaac.

276
00:16:56,440 --> 00:16:58,640
La gente que intentó
matar a Gregory Knox...

277
00:17:00,212 --> 00:17:02,332
- ¿va a intentar matarte a ti?
- No. No, no.

278
00:17:02,337 --> 00:17:03,617
La verdad.

279
00:17:07,717 --> 00:17:09,157
No lo sé.

280
00:17:11,051 --> 00:17:13,011
Resulta que hay muchas
cosas que desconozco.

281
00:18:14,210 --> 00:18:17,290
Las prioridades de la Operación
Vanguardia son las siguientes.

282
00:18:17,302 --> 00:18:20,062
Investigar una serie de
asesinatos selectivos

283
00:18:20,067 --> 00:18:22,595
en toda la capital en
las últimas 36 horas,

284
00:18:22,600 --> 00:18:25,400
identificar a los
principales sospechosos

285
00:18:25,401 --> 00:18:28,440
y reunir información sobre
una campaña de ciberataques

286
00:18:28,441 --> 00:18:30,480
contra las redes de
vigilancia del Reino Unido

287
00:18:30,487 --> 00:18:32,407
y una importante cadena de televisión.

288
00:18:34,035 --> 00:18:38,355
Este flagrante ataque contra la
infraestructura y los ciudadanos

289
00:18:38,360 --> 00:18:41,440
del Reino Unido, es uno de los
más atroces que he conocido.

290
00:18:41,948 --> 00:18:44,760
Sobre todo porque han herido
a uno de los nuestros.

291
00:18:45,269 --> 00:18:47,560
Nuestra evaluación es que
esta cadena de ataques

292
00:18:47,561 --> 00:18:49,920
se coordinó con un hackeo
a la BBC en un complot para

293
00:18:49,928 --> 00:18:52,928
afectar a la política del gobierno por
parte de una potencia extranjera hostil.

294
00:18:53,696 --> 00:18:57,019
Mientras sigue la búsqueda de cualquier
rastro de los sospechosos del asesinato,

295
00:18:57,024 --> 00:19:00,792
el propio Turner nos ha
alertado sobre este sospechoso.

296
00:19:00,804 --> 00:19:03,724
Como director general en Londres
de Xanda Facial Recognition,

297
00:19:03,737 --> 00:19:08,075
Yan Wanglei tiene el motivo
y la capacidad técnica.

298
00:19:08,080 --> 00:19:10,880
Dada su condición de ciudadano
chino con un alto perfil,

299
00:19:10,881 --> 00:19:13,730
no hace falta que les diga lo
cuidadosos que tenemos que ser aquí.

300
00:19:13,735 --> 00:19:17,335
Cualquier arresto constituirá un
incidente internacional importante.

301
00:19:17,340 --> 00:19:19,835
Pero no se equivoquen, lo arrestaremos

302
00:19:19,840 --> 00:19:21,597
si las pruebas nos conducen a ello.

303
00:19:21,602 --> 00:19:24,842
Hemos contactado respetuosamente
con el Sr. Wanglei esta mañana,

304
00:19:24,847 --> 00:19:27,687
y ha aceptado nuestra
invitación para ser interrogado.

305
00:19:27,692 --> 00:19:30,532
Siempre que tenga lugar
en la embajada china

306
00:19:30,537 --> 00:19:33,137
en presencia del embajador Xiaodong.

307
00:19:33,698 --> 00:19:36,831
¿Alguien puede adivinar la
ubicación actual de los sospechosos?

308
00:19:36,851 --> 00:19:38,851
¿La embajada china?

309
00:19:39,394 --> 00:19:42,115
Gracias a Dios que por
fin estás aquí, Carey.

310
00:19:42,120 --> 00:19:43,400
   

311
00:19:43,401 --> 00:19:46,360
Sí, se ocultan en la embajada.

312
00:19:46,361 --> 00:19:49,159
Aceptemos su oferta. Haré
una visita al embajador.

313
00:19:49,164 --> 00:19:53,364
Si esto vino de Pekín, hay motivos
razonables para que sea cómplice.

314
00:19:53,640 --> 00:19:56,400
Podría ir... a la embajada...

315
00:19:57,398 --> 00:19:59,078
si eso ayuda.

316
00:19:59,083 --> 00:20:00,723
¿Habla mandarín?

317
00:20:00,960 --> 00:20:02,206
No.

318
00:20:02,211 --> 00:20:03,851
Un par de palabras.

319
00:20:04,133 --> 00:20:05,533
Entonces, ¿por qué...?

320
00:20:06,803 --> 00:20:09,659
Bueno... es que...

321
00:20:10,480 --> 00:20:12,120
¿No es un poco...?

322
00:20:12,121 --> 00:20:14,175
Creo que es una buena
idea, detective Tan.

323
00:20:14,180 --> 00:20:16,340
- Chloe.
- Necesitaré el apoyo.

324
00:20:19,120 --> 00:20:21,722
De acuerdo. Disculpen.

325
00:20:24,998 --> 00:20:26,478
¿Rachel?

326
00:20:28,487 --> 00:20:31,647
A China era como entregar un
contrato de un radar británico

327
00:20:31,652 --> 00:20:33,812
a Alemania en 1939.

328
00:20:33,978 --> 00:20:37,275
He investigado y no he encontrado ni una
prueba de que exista un vínculo entre

329
00:20:37,280 --> 00:20:39,240
Xanda y las autoridades chinas.

330
00:20:39,241 --> 00:20:42,800
Como ministro de Seguridad de GB apoyo
plenamente la conclusión del CIC...

331
00:20:47,135 --> 00:20:50,735
Entrevista a distancia vía webcam.
Lo único que tendrían que hacer los

332
00:20:50,740 --> 00:20:53,140
perpetradores es enviar
su señal a la BBC.

333
00:20:53,440 --> 00:20:56,160
Cualquier cámara remota tiene
el potencial de ser hackeada.

334
00:20:58,053 --> 00:21:01,213
La interacción con el
anfitrión, sin problemas.

335
00:21:02,595 --> 00:21:04,515
¿Sospecha de su implicación?

336
00:21:04,923 --> 00:21:06,955
¿No es costumbre mandar
a los niños a la cama

337
00:21:06,960 --> 00:21:08,803
cuando los mayores están hablando?

338
00:21:08,960 --> 00:21:12,400
La inspectora Carey tiene el mismo
derecho a estar aquí que nosotros.

339
00:21:12,401 --> 00:21:15,928
¿Qué está diciendo exactamente...
que Khadija Khan es cómplice?

340
00:21:15,940 --> 00:21:20,140
¿O que el avatar pueda responder
a sus preguntas en tiempo real?

341
00:21:20,279 --> 00:21:23,999
¿Es posible crear una
deepfake tan sofisticada?

342
00:21:24,671 --> 00:21:30,035
Bueno... aún no hemos llegado ahí.

343
00:21:30,040 --> 00:21:31,834
Si alguien lo tiene, es China.

344
00:21:31,839 --> 00:21:34,599
Me encantaría proporcionarles las
indicaciones para llegar a su embajada.

345
00:21:34,604 --> 00:21:37,303
¿Por qué usar la puerta principal cuando
se puede hackear la unidad central?

346
00:21:37,325 --> 00:21:40,355
Lo siento, no puedo ayudar ahí.

347
00:21:40,360 --> 00:21:42,053
- ¿Disculpe?
- Órdenes estrictas

348
00:21:42,058 --> 00:21:43,587
del poder ejecutivo.

349
00:21:43,675 --> 00:21:47,555
La Agencia ya no puede ayudar en
el contraespionaje de terceros

350
00:21:47,560 --> 00:21:49,553
contra la República Popular China.

351
00:21:49,872 --> 00:21:51,201
- ¿Por qué demonios no?
- ¡Porque ustedes

352
00:21:51,206 --> 00:21:52,527
hacen demasiados negocios con ellos,

353
00:21:52,532 --> 00:21:55,412
por eso! Cuando les decimos que
no se metan en la cama con Pekín,

354
00:21:55,417 --> 00:21:57,275
¡se envuelven más en las sábanas!

355
00:21:57,280 --> 00:21:58,840
¿Se trata de dinero?

356
00:21:58,841 --> 00:22:00,560
¡Se trata de seguridad!

357
00:22:00,795 --> 00:22:03,680
Compartimos mucha información
con el Reino Unido.

358
00:22:03,687 --> 00:22:06,287
Me gustaría saber que
China no está escuchando.

359
00:22:07,755 --> 00:22:11,355
Mensaje para usted, señora. Anthony Reid
pide que se ponga en contacto con él.

360
00:22:11,360 --> 00:22:12,680
Dice que es urgente.

361
00:22:12,681 --> 00:22:14,960
- ¿Anthony Reid?
- Sí.

362
00:22:14,961 --> 00:22:17,320
- ¿El Anthony Reid?
- Sí.

363
00:22:17,321 --> 00:22:20,800
- ¿Quién cojones es ese? - El
corresponsal de seguridad para la BBC.

364
00:22:20,801 --> 00:22:22,440
No puede ser una coincidencia.

365
00:22:22,441 --> 00:22:24,444
¿Seguro que tenemos que
investigar allí de todos modos?

366
00:22:24,456 --> 00:22:26,038
Esperaba mantener esto
alejado de la prensa

367
00:22:26,042 --> 00:22:27,725
durante el mayor tiempo
humanamente posible.

368
00:22:27,730 --> 00:22:30,100
Me gustaría quedarme.

369
00:22:30,855 --> 00:22:33,695
Llámeme cuando su país
aprenda a elegir un bando.

370
00:22:34,920 --> 00:22:36,320
¡¿Frank?!

371
00:22:43,034 --> 00:22:44,274
¡Frank!

372
00:22:44,286 --> 00:22:47,366
Mire, si necesita ayuda
técnica con la BBC,

373
00:22:47,371 --> 00:22:49,291
le prestaré a uno de mis chicos.

374
00:22:49,453 --> 00:22:52,655
Pero si me entero de que los ha
puesto en China, se acabó el trato.

375
00:22:54,669 --> 00:22:57,709
¿Desde cuándo Frank Napier deja que
los políticos tomen las decisiones?

376
00:23:00,360 --> 00:23:02,760
Desde que me enteré de
que me estaban vigilando.

377
00:23:05,892 --> 00:23:07,172
¿Señora?

378
00:23:09,357 --> 00:23:12,195
Como miles de solicitantes
de visado en todo el mundo,

379
00:23:12,200 --> 00:23:15,560
Victoria Bello sueña con vivir
y trabajar en el Reino Unido.

380
00:23:15,561 --> 00:23:17,850
Esto llegó ayer a la bandeja
de entrada de Rhys Edwards.

381
00:23:17,855 --> 00:23:19,995
Esta cuidadora afirma
que su hijo de tres años

382
00:23:20,000 --> 00:23:22,022
puede obtener un pasaporte británico.

383
00:23:22,315 --> 00:23:25,115
Según Victoria, el padre del niño

384
00:23:25,120 --> 00:23:27,800
es el ministro de Seguridad
británico, Isaac Turner.

385
00:23:30,734 --> 00:23:33,853
- ¿Se ha hecho público?
- Ni rastro en Internet.

386
00:23:33,858 --> 00:23:35,880
Según el follón de mensajes que siguió,

387
00:23:35,881 --> 00:23:38,880
Turner creyó que era una especie de
intento de chantaje por parte de Xanda.

388
00:23:39,063 --> 00:23:41,240
Me gustaría saber por
qué no nos lo mencionó.

389
00:23:41,245 --> 00:23:43,186
Es exactamente lo que pienso.

390
00:23:43,755 --> 00:23:45,056
¿Señora?

391
00:23:47,147 --> 00:23:48,701
Invítelo a entrar.

392
00:23:49,427 --> 00:23:51,162
Bajo protección armada.

393
00:23:52,576 --> 00:23:54,456
Lo mismo para su personal.

394
00:23:57,407 --> 00:23:59,287
Entonces, ¿aquí es
donde ocurre la magia?

395
00:24:01,072 --> 00:24:02,832
¿Cómo te han pillado?

396
00:24:04,400 --> 00:24:06,120
¿Pillado?

397
00:24:08,413 --> 00:24:09,653
¿Rachel?

398
00:24:21,511 --> 00:24:22,951
¿Rhys Edwards?

399
00:24:40,569 --> 00:24:42,647
POR UNA GRAN BRETAÑA MÁS SEGURA

400
00:24:45,053 --> 00:24:48,608
POR UNA GRAN BRETAÑA MÁS SEGURA

401
00:25:02,385 --> 00:25:03,825
Comandante Hart.

402
00:25:03,919 --> 00:25:05,959
Embajador. Gracias por
dedicarnos su tiempo.

403
00:25:07,624 --> 00:25:09,595
Ella es la detective Tan.

404
00:25:11,640 --> 00:25:13,040
Encantada de conocerlo.

405
00:25:15,352 --> 00:25:18,272
Por favor, nuestro
invitado está esperando.

406
00:25:20,307 --> 00:25:21,928
Parece que ha pasado mucho
tiempo desde que organizó

407
00:25:21,933 --> 00:25:24,013
una de sus famosas veladas, embajador.

408
00:25:24,018 --> 00:25:25,498
¿Qué pasó con ellas?

409
00:25:25,503 --> 00:25:28,022
Su país nos acusó de genocidio.

410
00:25:28,841 --> 00:25:30,321
Está bien.

411
00:25:35,315 --> 00:25:38,355
Edison Yao era un
disidente de Hong Kong.

412
00:25:38,834 --> 00:25:42,003
Hace unas 36 horas, alguien
fue a su apartamento

413
00:25:42,008 --> 00:25:44,081
y le metió una bala en un ojo.

414
00:25:45,261 --> 00:25:46,901
¿Cómo está ahora?

415
00:25:56,982 --> 00:25:58,342
Eso es horrible,

416
00:25:58,646 --> 00:26:01,875
pero ¿le importaría explicar
qué tiene que ver conmigo?

417
00:26:01,880 --> 00:26:04,080
El Sr. Yao formaba parte del Comité
de Investigación sobre China,

418
00:26:04,095 --> 00:26:07,655
asesorando al Gobierno sobre la oferta
de reconocimiento facial de su empresa.

419
00:26:09,226 --> 00:26:13,746
24 horas después, un sargento detective
de la policía recibió un disparo

420
00:26:14,036 --> 00:26:17,196
en el pecho, y el guardia de seguridad,
Joseph Mwangi, otro en el cuello.

421
00:26:18,875 --> 00:26:20,878
¿Estaban en el Comité de
Investigación sobre China?

422
00:26:20,883 --> 00:26:23,271
Creemos que el objetivo era

423
00:26:23,360 --> 00:26:25,761
un experto en datos
llamado Gregory Knox.

424
00:26:26,139 --> 00:26:30,675
En cada caso, la bala se disparó
desde una QSZ-92 automática.

425
00:26:30,680 --> 00:26:34,745
Un arma de fuego de uso militar
fabricada en China continental.

426
00:26:35,075 --> 00:26:38,315
No es una sorpresa encontrar productos
en el Reino Unido fabricados en China.

427
00:26:38,320 --> 00:26:41,640
No, cuando se trata de
tecnología. Ordenadores...

428
00:26:41,641 --> 00:26:44,560
- Metales, minerales, plásticos.
- Equipos médicos.

429
00:26:44,561 --> 00:26:47,840
¿Pero armas de uso militar? Eso es raro.

430
00:26:49,400 --> 00:26:52,160
China no se venga de sus disidentes

431
00:26:52,165 --> 00:26:55,205
ni los persigue por las calles
de Gran Bretaña. No somos Rusia.

432
00:26:56,646 --> 00:26:58,472
Nadie ha mencionado la venganza.

433
00:27:03,659 --> 00:27:05,259
Me olvidaba de felicitarles a los dos.

434
00:27:05,264 --> 00:27:09,253
Parece que el contrato de
reconocimiento facial va a su favor.

435
00:27:12,318 --> 00:27:13,758
Tengo curiosidad.

436
00:27:13,987 --> 00:27:17,628
¿Por qué cree que un ministro conocido
por ser contrario a la tecnología china

437
00:27:17,633 --> 00:27:19,833
acabó yéndose con una empresa china?

438
00:27:22,310 --> 00:27:24,823
¿Se da cuenta de lo que
está insinuando, jovencita?

439
00:27:25,629 --> 00:27:27,309
Detective Tan.

440
00:27:27,567 --> 00:27:29,247
Solo preguntaba.

441
00:27:30,403 --> 00:27:32,323
Qué decepción.

442
00:27:32,475 --> 00:27:34,595
Una vez más, nos encontramos con

443
00:27:34,600 --> 00:27:37,680
acusaciones escabrosas y sin fundamento.

444
00:27:37,681 --> 00:27:40,265
China, el hombre del saco del mundo.

445
00:27:40,475 --> 00:27:42,000
Lo encontramos ofensivo.

446
00:27:42,013 --> 00:27:44,813
Igual que nos parece
ofensivo, comandante Hart,

447
00:27:44,818 --> 00:27:47,273
que traiga a una compañera
de ascendencia china

448
00:27:47,278 --> 00:27:49,937
para apaciguar sus
desvergonzados prejuicios.

449
00:27:54,768 --> 00:27:56,888
Tengo otro compromiso.

450
00:27:57,075 --> 00:27:58,531
Tal vez podamos continuar con esto

451
00:27:58,536 --> 00:28:02,768
cuando tenga algo más que hacer
aparte de los prejuicios.

452
00:28:04,445 --> 00:28:07,125
Siento lo de su sargento detective.

453
00:28:08,628 --> 00:28:12,015
Dijo que le dispararon,
pero no dijo si sobrevivió.

454
00:28:13,830 --> 00:28:15,310
No, no lo dije.

455
00:28:17,706 --> 00:28:21,648
Tom, quiero un equipo que vigile
la entrada las 24 horas del día.

456
00:28:21,653 --> 00:28:23,413
Asignaré el "eyeball".

457
00:28:23,418 --> 00:28:25,640
¿Qué te parece unirte a
una unidad de vigilancia?

458
00:28:26,075 --> 00:28:28,297
Señor, aparte del trabajo
encubierto básico en la vía rápida,

459
00:28:28,302 --> 00:28:29,332
no tengo mucha experiencia.

460
00:28:29,336 --> 00:28:31,988
Ya, pero has visto el objetivo
de cerca y en persona.

461
00:28:31,993 --> 00:28:33,819
Operaciones y vigilancia.

462
00:28:33,824 --> 00:28:36,664
Necesitamos verificación.
Vigilar a Yan Wanglei.

463
00:28:37,598 --> 00:28:38,838
Señor.

464
00:28:40,941 --> 00:28:42,851
Sobre Nadia, señora...

465
00:28:43,707 --> 00:28:45,427
la inspectora Latif.

466
00:28:45,648 --> 00:28:48,760
No va a recibir una acción
disciplinaria, ¿verdad?

467
00:28:48,761 --> 00:28:52,640
Porque ella solo irrumpió en la casa
de seguridad bajo mis instrucciones.

468
00:28:53,620 --> 00:28:56,460
Si tiene el tiempo libre o la capacidad
para sentirse culpable por ello,

469
00:28:56,465 --> 00:28:58,305
¿por qué no la llama?

470
00:28:58,523 --> 00:29:00,200
Mejor aún, envíele flores.

471
00:29:00,201 --> 00:29:03,966
Mientras tanto, le agradecería
que se concentrara.

472
00:29:03,971 --> 00:29:05,611
Sí, señora.

473
00:29:10,175 --> 00:29:12,535
¿Y cómo quiere jugar a
esto, entonces, señora?

474
00:29:12,746 --> 00:29:14,186
Solo escuche y aprenda. ¡Gema! ¡Anthony!

475
00:29:14,191 --> 00:29:16,671
- ¡Gem!
- ¡Anthony!

476
00:29:17,203 --> 00:29:18,600
Gracias por venir a vernos.

477
00:29:19,055 --> 00:29:21,600
He reservado un lugar donde no
podemos pasar desapercibidos.

478
00:29:27,530 --> 00:29:30,730
Imagino que habrás visto la
entrevista a Isaac Turner.

479
00:29:31,019 --> 00:29:32,579
Ahora está a favor de Xanda.

480
00:29:32,591 --> 00:29:36,557
Sí. Un giro de 180 grados sorprendente,
incluso para lo normal en este Gobierno.

481
00:29:36,562 --> 00:29:39,240
Hizo que nos preguntáramos si
China tiene algo sobre Turner.

482
00:29:40,119 --> 00:29:43,093
Hasta que dimos con
una teoría diferente.

483
00:29:44,803 --> 00:29:48,243
Khadija se quejó anoche de la
velocidad de la conexión remota.

484
00:29:48,440 --> 00:29:49,680
No hay nada raro en eso.

485
00:29:49,681 --> 00:29:52,240
Khadija se queja de algo
casi todas las noches.

486
00:29:52,241 --> 00:29:55,480
Pero cuando los informáticos
rastrearon la dirección IP de Turner,

487
00:29:55,481 --> 00:29:57,359
descubrieron algo extraño.

488
00:29:57,675 --> 00:29:59,915
La señal no venía de Londres.

489
00:29:59,920 --> 00:30:02,480
Ni siquiera venía del Reino Unido.

490
00:30:02,481 --> 00:30:04,242
Venía de China.

491
00:30:06,240 --> 00:30:08,040
¿Le gustaría compartir alguna idea?

492
00:30:10,395 --> 00:30:12,475
Hace bien en llamar nuestra
atención sobre esto.

493
00:30:12,480 --> 00:30:15,297
Sugiero que organicemos una
unidad discreta para investigar.

494
00:30:15,812 --> 00:30:18,400
Rachel, con un miembro de
nuestro equipo técnico.

495
00:30:18,401 --> 00:30:21,560
Siempre y cuando esté dispuesta a
compartir cualquier dato con nosotros.

496
00:30:21,794 --> 00:30:24,114
Planeamos ejecutar esto tan
pronto como sea posible.

497
00:30:25,032 --> 00:30:26,392
- ¿Ejecutar?
- La historia.

498
00:30:27,556 --> 00:30:29,596
- ¿Hay alguna?
- Sabemos que Isaac Turner

499
00:30:29,601 --> 00:30:30,793
no estaba en China anoche,

500
00:30:30,800 --> 00:30:33,689
así que, evidentemente, estamos buscando
algún tipo de interferencia extranjera.

501
00:30:33,694 --> 00:30:36,894
Estamos haciendo malabares con las
teorías, desde hackeo hasta deepfakes.

502
00:30:36,899 --> 00:30:40,939
Es notable que Turner dijera exactamente
lo que Xanda quería que dijera.

503
00:30:43,880 --> 00:30:46,920
En su lugar, de todas las historias
conocidas que involucran a ese ministro

504
00:30:46,921 --> 00:30:48,440
en particular, yo dejaría esta de lado.

505
00:30:48,441 --> 00:30:50,240
¿Porque...?

506
00:30:50,241 --> 00:30:52,760
Porque la BBC necesita
mantener su reputación

507
00:30:52,761 --> 00:30:55,200
como fuente de noticias de confianza,
no como faro de desinformación.

508
00:30:55,201 --> 00:30:57,120
Sí, hemos discutido este dilema.

509
00:30:57,121 --> 00:31:00,000
Si informamos, nos arriesgamos
a socavar nuestra credibilidad.

510
00:31:00,001 --> 00:31:03,200
Pero si no lo hacemos y se
difunde, eso sería peor.

511
00:31:05,814 --> 00:31:07,814
Entonces, déjenme ahorrarles el dilema.

512
00:31:08,244 --> 00:31:10,804
Ya de por sí, esto plantea
una serie de preocupaciones.

513
00:31:11,929 --> 00:31:14,782
Estoy segura de que puedo
contar con su cooperación.

514
00:31:16,120 --> 00:31:18,640
Retenga la historia
mientras investigamos.

515
00:31:18,641 --> 00:31:20,432
Siempre que pueda aclararnos

516
00:31:20,437 --> 00:31:23,981
esas preocupaciones
mientras investigamos.

517
00:31:23,986 --> 00:31:25,560
Me temo que no puedo hacer eso.

518
00:31:25,561 --> 00:31:28,680
Entonces, me temo que no puedo permitir
que husmeen en nuestro estudio.

519
00:31:28,681 --> 00:31:30,280
Volveremos con una orden judicial.

520
00:31:32,680 --> 00:31:35,240
Acaba de alertarnos de un
presunto ciberataque de

521
00:31:35,241 --> 00:31:37,994
una potencia extranjera. Eso convierte
su estudio en una escena del crimen.

522
00:31:38,114 --> 00:31:40,794
Si no investigamos, será negligencia
en el cumplimiento del deber.

523
00:31:40,799 --> 00:31:42,919
Les dejará vulnerables a nuevos ataques.

524
00:31:42,924 --> 00:31:44,762
De ningún modo conseguirá su historia.

525
00:31:44,767 --> 00:31:45,846
No lo sé.

526
00:31:45,851 --> 00:31:49,331
Con la dirección IP y el análisis
del corresponsal técnico,

527
00:31:49,716 --> 00:31:52,156
veo que los siete minutos
se perfilan bien.

528
00:31:54,906 --> 00:31:56,900
No nos dejan alternativas.

529
00:31:57,827 --> 00:31:59,507
No pueden emitirlo.

530
00:31:59,635 --> 00:32:01,515
Les pondremos un aviso D.

531
00:32:01,520 --> 00:32:04,392
¿Un aviso D a Khadija Khan?

532
00:32:04,822 --> 00:32:06,795
Es provocar al toro.

533
00:32:06,800 --> 00:32:08,920
Tendrá que hacer más que eso
para ponerla de su lado.

534
00:32:08,921 --> 00:32:11,680
Vamos, Gem, conoces el acuerdo.

535
00:32:11,681 --> 00:32:14,174
Si vas a utilizar la opción atómica,

536
00:32:14,358 --> 00:32:16,478
tendrás que ofrecer un edulcorante.

537
00:32:16,844 --> 00:32:19,204
Ha mencionado otras historias.

538
00:32:21,051 --> 00:32:22,611
Sobre el ministro.

539
00:32:33,619 --> 00:32:36,419
"Temiendo por mi seguridad
y la de mi familia,

540
00:32:36,424 --> 00:32:40,744
decidí modificar mi posición sobre
el reconocimiento facial de Xanda".

541
00:32:40,749 --> 00:32:42,429
¿Así es como quiere que lo interprete:

542
00:32:42,434 --> 00:32:44,594
que me intimidaron para
que cambiara de opinión?

543
00:32:44,599 --> 00:32:47,199
Necesita una explicación para
su personal, para su esposa.

544
00:32:47,204 --> 00:32:49,484
Yo no le miento a mi esposa.

545
00:32:49,804 --> 00:32:51,244
Por supuesto.

546
00:32:52,540 --> 00:32:56,235
Gracias por venir a vernos,
ministro. ¿Por qué no toma asiento?

547
00:32:56,240 --> 00:32:58,560
Le agradezco que me
mantengan informado, señor.

548
00:32:58,561 --> 00:32:59,911
¿Qué pueden darme?

549
00:33:00,320 --> 00:33:02,080
Están investigando a Xanda, ¿verdad?

550
00:33:02,081 --> 00:33:05,240
Estamos llevando a cabo múltiples
líneas de investigación, por supuesto.

551
00:33:05,241 --> 00:33:08,013
Y mi equipo, ¿está hablando con mi
equipo... Aliza Clark, Rhys Edwards?

552
00:33:08,018 --> 00:33:09,638
Están ayudándonos, sí.

553
00:33:09,643 --> 00:33:12,195
¿Han tenido noticias del Ministerio
del Interior? La verdad es que yo no.

554
00:33:12,200 --> 00:33:14,520
Estaría más cómodo sentado, ministro.

555
00:33:14,521 --> 00:33:18,400
En verdad no, Danny. He pasado encerrado
toda la noche en una casa de seguridad.

556
00:33:18,532 --> 00:33:21,052
Solo necesitamos hacerle
algunas preguntas, señor.

557
00:33:22,520 --> 00:33:23,760
De acuerdo

558
00:33:32,058 --> 00:33:34,216
- ¿Cuánto hace que conoce a Aliza Clark?
- ¿Aliza?

559
00:33:35,284 --> 00:33:37,935
Estuve con Rhys e Isaac anoche

560
00:33:37,940 --> 00:33:40,220
cuando acordamos hacer la
entrevista en Newsnight.

561
00:33:41,684 --> 00:33:43,924
- Rhys se fue a...
- Lleva conmigo desde,

562
00:33:43,929 --> 00:33:46,797
bueno, desde que me convertí en
ministro de Seguridad. Un año.

563
00:33:46,802 --> 00:33:48,680
¿Qué sabe de su vida privada?

564
00:33:49,415 --> 00:33:52,461
No estoy seguro de que la tenga.
Imagino que tiene un gato.

565
00:33:52,466 --> 00:33:54,583
¿Qué hay de Rhys Edwards?

566
00:33:54,588 --> 00:33:57,268
Preparé la entrevista, intenté
confirmarla con Isaac,

567
00:33:57,273 --> 00:34:00,302
no pude comunicarme. Sinceramente,
no sé qué más decirle.

568
00:34:00,626 --> 00:34:03,235
Es un asistente decente. Un
idiota de la escuela pública,

569
00:34:03,240 --> 00:34:05,232
pero yo estoy en el gobierno
y estoy rodeado de ellos.

570
00:34:05,583 --> 00:34:07,927
Conoce alguna razón por
la que Clark o Edwards

571
00:34:07,932 --> 00:34:10,177
pudieran estar comprometidos?

572
00:34:10,587 --> 00:34:11,708
¿Comprometidos?

573
00:34:11,794 --> 00:34:13,636
Bueno, cualquier cosa que pueda
haberlos dejado vulnerables

574
00:34:13,640 --> 00:34:16,310
al soborno o al chantaje.

575
00:34:17,440 --> 00:34:19,480
Nada en Westminster me sorprendería,

576
00:34:19,481 --> 00:34:23,200
pero, no, no soy consciente
de nada. ¿Por qué?

577
00:34:23,422 --> 00:34:27,555
Los ciberataques a la BBC fueron
coordinados tan meticulosamente

578
00:34:27,560 --> 00:34:33,380
que sugieren la complicidad de
uno o más miembros de su equipo.

579
00:34:33,396 --> 00:34:35,474
¿Aliza y Rhys?

580
00:34:35,479 --> 00:34:37,388
O incluso usted mismo, ministro.

581
00:34:41,652 --> 00:34:43,212
Pensaba...

582
00:34:43,395 --> 00:34:46,591
Pensaba que me habían traído aquí para
ponerme al día. ¿Estoy bajo sospecha?

583
00:34:46,789 --> 00:34:49,315
Bueno, con los casos que involucran
la intervención extranjera,

584
00:34:49,320 --> 00:34:53,440
no es extraño encontrar que las
víctimas han sido... coaccionadas.

585
00:34:54,176 --> 00:34:55,456
Chantajeadas.

586
00:34:56,711 --> 00:34:59,224
¿Qué puede decirnos
sobre Victoria Bello?

587
00:35:04,440 --> 00:35:06,640
Entonces, ¿está de acuerdo, ha
sido el movimiento correcto?

588
00:35:07,995 --> 00:35:09,595
Usted sembró la otra historia,

589
00:35:09,600 --> 00:35:12,120
y luego dejó que pensaran que
encontrarla era cosa suya.

590
00:35:12,372 --> 00:35:14,212
Consiguió el resultado que
necesitábamos, señora.

591
00:35:15,623 --> 00:35:17,489
El ministro encargado de las
fronteras británicas tiene

592
00:35:17,494 --> 00:35:19,214
un hijo ilegítimo extranjero
que intenta entrar.

593
00:35:19,219 --> 00:35:22,059
Esa historia saldrá a la luz tarde o
temprano, con o sin nuestra ayuda.

594
00:35:23,950 --> 00:35:25,390
Me lo imagino.

595
00:35:32,565 --> 00:35:34,285
¿Han estado leyendo nuestros emails?

596
00:35:34,368 --> 00:35:37,528
Cualquier información que pudiera
proporcionarnos sería de gran ayuda.

597
00:35:39,646 --> 00:35:43,195
Mi oficina recibió un informe falso

598
00:35:43,200 --> 00:35:46,280
sobre una mujer que afirma que
soy el padre de su hijo, pero...

599
00:35:46,820 --> 00:35:49,675
- es todo mentira. - ¿Y sospecha
que China está detrás de eso?

600
00:35:49,680 --> 00:35:52,640
Yan Wanglei hizo una amenaza
velada sobre el espionaje.

601
00:35:52,641 --> 00:35:55,840
"Todo el mundo tiene algo",
dijo, pero se equivoca, yo no.

602
00:35:55,841 --> 00:35:59,640
¿Dice que se inventaron la historia
del hijo ilegítimo para chantajearle?

603
00:35:59,641 --> 00:36:02,160
O para difamarme, desacreditarme.

604
00:36:02,168 --> 00:36:05,688
China falsificó su comunicado.
¿Por qué querrían desacreditarle?

605
00:36:06,678 --> 00:36:08,995
No lo sé, detective.

606
00:36:09,000 --> 00:36:11,280
Me encantaría dejarle a ustedes
el trabajo de averiguar

607
00:36:11,281 --> 00:36:13,200
exactamente cómo y por
qué China nos la jugó

608
00:36:13,201 --> 00:36:15,120
para que yo pueda seguir
con el trabajo de averiguar

609
00:36:15,125 --> 00:36:17,085
cómo demonios debe
responder el Gobierno.

610
00:36:19,309 --> 00:36:21,122
Supongo que puedo irme.

611
00:36:21,127 --> 00:36:23,732
Siempre y cuando esté acompañado
por agentes de protección.

612
00:36:23,744 --> 00:36:27,315
Me gustaría hacer una última pregunta.

613
00:36:27,320 --> 00:36:31,520
Usted no nos mencionó nada sobre
la acusación del hijo ilegítimo.

614
00:36:31,521 --> 00:36:32,786
¿Por qué?

615
00:36:33,161 --> 00:36:35,080
No esperaría que lo entendieran.

616
00:36:38,035 --> 00:36:40,355
Mire, no quiero que algo como esto

617
00:36:40,360 --> 00:36:42,888
cobre fuerza, aunque sea falso.

618
00:36:43,494 --> 00:36:45,054
No podemos tenerlo en las calles.

619
00:36:53,386 --> 00:36:54,946
Supongo que estoy en el lugar correcto.

620
00:36:55,035 --> 00:36:56,915
Esperaba que fuera usted.

621
00:36:56,920 --> 00:36:58,920
Rachel, Louie.

622
00:36:59,904 --> 00:37:02,350
Frank me dijo que le
recordara los parámetros.

623
00:37:02,355 --> 00:37:04,395
Frank necesita unas malditas vacaciones.

624
00:37:07,213 --> 00:37:10,235
Es el mayor tiempo que he
estado sin mi teléfono.

625
00:37:10,240 --> 00:37:12,310
- ¿Desde?
- No, ese era el final de mi frase.

626
00:37:12,315 --> 00:37:13,875
¿Y qué tan mal se pasa?

627
00:37:14,195 --> 00:37:16,955
Bueno, "Isaac da un giro de 180
grados" obviamente es tendencia.

628
00:37:16,960 --> 00:37:18,200
No falta el odio.

629
00:37:18,201 --> 00:37:21,120
Pero hasta ahora, mucha de esa gente
no sabía quién era usted, así que...

630
00:37:21,121 --> 00:37:23,748
Los índices de aprobación bajan,
el conocimiento de la marca sube.

631
00:37:24,155 --> 00:37:26,235
Es este nivel de incompetencia

632
00:37:26,240 --> 00:37:28,520
el que me asegura que ninguno
de vosotros está involucrado.

633
00:37:28,521 --> 00:37:30,615
¿Qué hay del primer ministro...
alguna declaración, o...?

634
00:37:30,620 --> 00:37:32,646
Nada de Downing Street ni
del Ministerio del Interior.

635
00:37:32,651 --> 00:37:33,704
¿Nada?

636
00:37:33,709 --> 00:37:35,560
Espere, hay un mensaje
de voz de McKenzie.

637
00:37:35,561 --> 00:37:37,400
Newsnight quiere que vuelva esta noche.

638
00:37:38,800 --> 00:37:40,451
¿Qué? ¿Qué quieres decir, Aliza?

639
00:37:40,456 --> 00:37:42,715
Creo que a todos nos
gustaría saber qué pasó.

640
00:37:42,720 --> 00:37:45,014
Tiene un nuevo mensaje...

641
00:37:45,959 --> 00:37:49,688
Temiendo por mi seguridad
y la de mi familia,

642
00:37:49,693 --> 00:37:52,951
decidí modificar mi posición sobre
el reconocimiento facial de Xanda.

643
00:37:53,639 --> 00:37:55,876
Lo sabía. Es justo, Isaac.

644
00:37:56,662 --> 00:37:58,200
¿Qué? Tú no lo sabes. No tienes hijos.

645
00:37:58,201 --> 00:38:01,200
Tú tampoco, a no ser que seas tú la
que tiene el hijo ilegítimo secreto.

646
00:38:01,201 --> 00:38:03,680
Perdón, el falso hijo ilegítimo.

647
00:38:05,131 --> 00:38:07,491
Esa es la otra cosa,
ellos también lo saben.

648
00:38:07,898 --> 00:38:09,698
No son los únicos.

649
00:38:12,010 --> 00:38:14,100
¿Qué ha desayunado, Isaac?

650
00:38:14,872 --> 00:38:16,545
Fue hace tanto tiempo que no me acuerdo.

651
00:38:16,550 --> 00:38:17,990
Gracias. El nivel de audio es bueno.

652
00:38:17,995 --> 00:38:19,875
¿Normalmente hacen
grabaciones de prueba?

653
00:38:19,880 --> 00:38:23,440
Siempre que nos conectamos a un nuevo
ordenador o a una nueva ubicación.

654
00:38:23,441 --> 00:38:27,000
Cuando su ayudante dijo que Isaac Turner
quería hacer una entrevista remota,

655
00:38:27,001 --> 00:38:28,615
supuse que se refería a desde su casa.

656
00:38:29,087 --> 00:38:31,955
Pero entonces Turner llamó y
dijo que estaba en Londres.

657
00:38:31,960 --> 00:38:33,720
¿Isaac Turner le llamó en persona?

658
00:38:34,454 --> 00:38:35,814
Sí.

659
00:38:35,819 --> 00:38:37,939
¿Y cómo sonaba?

660
00:38:38,514 --> 00:38:40,397
Como Isaac Turner.

661
00:38:40,931 --> 00:38:43,115
- Entonces, ¿nada raro?
- No.

662
00:38:43,120 --> 00:38:45,826
Le enviamos el enlace y se
metió de lleno en esta prueba.

663
00:38:45,831 --> 00:38:48,351
Se puso un poco Christian
Bale en un momento dado.

664
00:38:48,397 --> 00:38:51,117
¿Hay alguna posibilidad de que eleve
su portátil unos centímetros, Isaac?

665
00:38:51,122 --> 00:38:53,282
No, me siento bastante
bien con el encuadre.

666
00:38:53,515 --> 00:38:55,889
Bueno, preferiríamos un
poco más de espacio libre.

667
00:38:55,894 --> 00:38:57,494
O podemos cancelar la entrevista.

668
00:38:58,110 --> 00:38:59,795
Él eligió el encuadre.

669
00:38:59,800 --> 00:39:01,701
Sí. Superestrella.

670
00:39:01,706 --> 00:39:03,106
Inteligente.

671
00:39:03,111 --> 00:39:06,515
¿Y qué puede decirnos,
extraoficialmente?

672
00:39:06,520 --> 00:39:08,680
¿China hackeó mi programa, o qué?

673
00:39:08,681 --> 00:39:11,640
Puedes preguntar todo lo que quieras,
Ed, no obtendrás ninguna respuesta.

674
00:39:11,641 --> 00:39:14,080
- Khadija. Esta es...
- Rachel.

675
00:39:14,081 --> 00:39:15,607
   

676
00:39:15,795 --> 00:39:18,355
Anthony me dijo que estaría husmeando.

677
00:39:18,360 --> 00:39:21,720
Le agradecería unos minutos, señorita
Khan, cuando pueda disponer de ellos.

678
00:39:21,721 --> 00:39:24,760
Debería haber pensado en eso
antes de quitarme la historia.

679
00:39:25,873 --> 00:39:27,709
Estamos trabajando en una mejor.

680
00:39:27,774 --> 00:39:29,214
Sí, ya veremos.

681
00:39:30,918 --> 00:39:33,638
Ya entrará en calor, probablemente.

682
00:39:34,649 --> 00:39:37,275
¿Está investigando la historia
del hijo ilegítimo, entonces?

683
00:39:37,280 --> 00:39:38,920
Sí. Necesitamos verificarla antes.

684
00:39:43,120 --> 00:39:44,520
Disculpe.

685
00:39:45,841 --> 00:39:46,841
Tom.

686
00:39:46,846 --> 00:39:49,131
Parece que hay buenas
noticias del hospital.

687
00:39:49,567 --> 00:39:51,087
Voy para allá.

688
00:40:17,807 --> 00:40:20,367
Ayer te pregunté si había
algo que debiera saber.

689
00:40:22,040 --> 00:40:23,776
No había nada entonces
y no lo hay ahora.

690
00:40:23,781 --> 00:40:26,160
- La BBC está pidiendo un comentario.
- Diles que es una mierda,

691
00:40:26,164 --> 00:40:28,325
y que si lo publican, le
daremos golpe a su presupuesto.

692
00:40:28,329 --> 00:40:30,249
Antes de ir por ese camino, Isaac,

693
00:40:30,254 --> 00:40:32,675
hay algo que tenemos que preguntarte.

694
00:40:32,680 --> 00:40:34,000
¿Lo es?

695
00:40:35,034 --> 00:40:36,754
¿Una mierda?

696
00:40:37,750 --> 00:40:39,670
Es una historia perfectamente verosímil.

697
00:40:39,675 --> 00:40:41,195
Estuviste en Lagos hace cuatro años.

698
00:40:41,200 --> 00:40:42,878
Obviamente alguien ha hecho sus deberes.

699
00:40:42,883 --> 00:40:44,587
Tú también, por lo que parece.

700
00:40:44,846 --> 00:40:47,006
¿Lograste descubrir por qué estaba allí?

701
00:40:48,268 --> 00:40:51,240
¿No? Viajé a Lagos para
el funeral de mi madre.

702
00:40:51,241 --> 00:40:54,320
¡Bien! No es bien. Lamento tu pérdida.

703
00:40:54,321 --> 00:40:55,680
Pasó hace cuatro años, Rowan.

704
00:40:55,681 --> 00:40:57,760
¿Estarías dispuesto a hacerse
una prueba de paternidad?

705
00:40:57,761 --> 00:41:00,385
¡Por el amor de Dios, el hombre acaba de
decir que estaba enterrando a su madre!

706
00:41:00,390 --> 00:41:02,534
- Un momento emotivo.
- ¿Qué significa eso?

707
00:41:02,539 --> 00:41:05,339
Significa que no es imposible
que mientras volabas a Lagos

708
00:41:05,352 --> 00:41:08,128
para enterrar a tu madre, en
algún momento de ese viaje

709
00:41:08,133 --> 00:41:10,026
también enterraras otra cosa.

710
00:41:13,075 --> 00:41:15,795
Hace cuatro años, acabábamos
de ganar las elecciones.

711
00:41:15,800 --> 00:41:17,880
¿De verdad crees que pondría en
peligro mi escaño en el Parlamento.

712
00:41:17,881 --> 00:41:19,214
cuando acababa de ocuparlo?

713
00:41:19,219 --> 00:41:21,157
- Todos la jodemos.
- Ahí es donde te equivocas.

714
00:41:21,162 --> 00:41:22,482
- ¿No la jodiste?
- No

715
00:41:24,135 --> 00:41:27,320
Pues le diré a la prensa
que no puede ser cierto,

716
00:41:27,325 --> 00:41:31,085
porque el asombroso Isaac
Turner nunca la jode.

717
00:41:31,259 --> 00:41:32,739
Deja que te pregunte algo.

718
00:41:33,347 --> 00:41:36,471
Cuántos ministros del gabinete son
pillados con los pantalones bajados

719
00:41:36,476 --> 00:41:38,356
o con la mano metida en
el bote de los gastos

720
00:41:38,369 --> 00:41:41,089
solo para salir airosos de nuevo
y con las carreras indemnes?

721
00:41:41,933 --> 00:41:45,533
Verás, no funciona así
exactamente si te pareces a mí.

722
00:41:46,640 --> 00:41:49,440
Si soy deshonesto o promiscuo,

723
00:41:49,441 --> 00:41:51,960
solo estoy confirmando las
peores sospechas de todos.

724
00:41:52,774 --> 00:41:55,254
Es la razón por la que mis padres me
dijeron que trabajara el doble de duro

725
00:41:55,259 --> 00:41:57,893
y actuara el doble de bien que
los demás niños del colegio.

726
00:41:58,178 --> 00:42:00,818
Seguí su consejo, y lo
sigo haciendo ahora.

727
00:42:00,920 --> 00:42:03,280
Trato a mi mujer y a
mis hijos con respeto,

728
00:42:03,281 --> 00:42:05,840
pero no lo hago solo por ellos
o porque eso me convierta

729
00:42:05,841 --> 00:42:08,160
en un buen cristiano, a pesar
de lo que piense todo el mundo.

730
00:42:08,161 --> 00:42:10,760
Lo hago porque nadie me va a
dar una segunda oportunidad.

731
00:42:11,793 --> 00:42:14,073
Así que, no, cuando se trata
de progresar en Westminster,

732
00:42:14,078 --> 00:42:15,758
no la jodo.

733
00:42:22,720 --> 00:42:25,040
Le diré a la BBC que
entierre la historia.

734
00:42:25,235 --> 00:42:26,875
Gracias a Dios por eso.

735
00:42:28,582 --> 00:42:31,916
Señor secretario, me
gustaría hablar a solas.

736
00:42:51,259 --> 00:42:52,994
Unidad de Gran Dependencia,

737
00:42:52,999 --> 00:42:56,466
lo que significa que su estado
es grave, pero ya no es crítico.

738
00:42:56,690 --> 00:42:58,720
Está en un coma inducido médicamente,

739
00:42:58,721 --> 00:43:01,869
pero despertará a su debido tiempo.

740
00:43:02,035 --> 00:43:03,619
¿Se pondrá bien?

741
00:43:03,840 --> 00:43:05,416
Sí.

742
00:43:05,729 --> 00:43:08,769
Papá sigue durmiendo,
pero se pondrá bien.

743
00:43:08,880 --> 00:43:10,916
- Vale.
- ¿Vamos a verlo?

744
00:43:11,018 --> 00:43:12,018
Sí.

745
00:43:18,454 --> 00:43:21,454
¿Doctora? ¿Cuánto tiempo cree que
pasará antes de que esté consciente?

746
00:43:21,720 --> 00:43:24,360
Bueno, cada paciente
es diferente, pero...

747
00:43:24,531 --> 00:43:26,471
podría despertar en un par de horas.

748
00:43:26,475 --> 00:43:27,475
Gracias.

749
00:43:33,447 --> 00:43:34,516
Tom está en...

750
00:43:34,521 --> 00:43:37,126
El pabellón de Gran Dependencia.
Te llevamos ventaja, Carey.

751
00:43:37,131 --> 00:43:39,587
Ed, ¿cómo va el control
de la alimentación?

752
00:43:39,592 --> 00:43:42,032
- ¿Kilo Seis, Kilo Tres?
- Adelante.

753
00:43:42,040 --> 00:43:45,680
Estamos revisando las cámaras vía
Control, Kilo Tres. Todo en orden.

754
00:43:45,681 --> 00:43:46,920
Entendido.

755
00:43:48,512 --> 00:43:50,392
Me alegra verte sonreír.

756
00:43:51,962 --> 00:43:54,200
Como tú digas.

757
00:44:06,078 --> 00:44:07,918
¿Necesita apoyo para
cobertura, Kilo Tres?

758
00:44:08,520 --> 00:44:10,954
Me voy a quedar hasta que
Patrick se despierte.

759
00:44:11,845 --> 00:44:14,141
Quiero estar aquí cuando
identifique al tirador.

760
00:44:14,146 --> 00:44:16,009
Entendido.

761
00:44:26,788 --> 00:44:31,003
Hola. Necesito un juguete para
un niño de dos años y una...

762
00:44:31,008 --> 00:44:32,128
niña de nueve.

763
00:45:25,320 --> 00:45:26,800
¿Qué cojones quiere?

764
00:45:27,160 --> 00:45:28,680
¿Qué está haciendo aquí?

765
00:45:28,953 --> 00:45:31,113
¿Qué estoy haciendo aquí?

766
00:45:32,520 --> 00:45:34,200
Es un puto hospital.

767
00:45:42,312 --> 00:45:44,277
Va a tener que perdonarme,
señor secretario,

768
00:45:44,281 --> 00:45:48,253
pero nunca he tenido que
moverme por la Corrección antes.

769
00:45:48,258 --> 00:45:49,636
No tengo ni idea de cómo funciona.

770
00:45:49,641 --> 00:45:55,550
ero esperaba ver una declaración
suya o del primer ministro.

771
00:45:55,555 --> 00:45:57,839
Alguna reacción a mi
comunicado tan sorprendente.

772
00:45:57,844 --> 00:45:58,917
No ha habido nada.

773
00:45:58,922 --> 00:46:01,792
Bueno, es confidencial mientras
la investigación está en curso.

774
00:46:01,804 --> 00:46:05,164
¿Qué, entonces, se supone que debemos
dejar que la desinformación supure?

775
00:46:05,169 --> 00:46:07,049
Mientras nos mantengamos callados,

776
00:46:07,614 --> 00:46:10,326
todo el mundo asumirá
que vamos con Xanda.

777
00:46:10,331 --> 00:46:11,800
Pekín consigue lo que quiere.

778
00:46:11,801 --> 00:46:16,901
Podría anular mi recomendación.

779
00:46:17,498 --> 00:46:19,035
Al menos emitir un comunicado,

780
00:46:19,040 --> 00:46:21,120
decir que está indeciso
e introducir la duda.

781
00:46:21,125 --> 00:46:23,893
Bueno, esas opciones ya
se están discutiendo.

782
00:46:24,723 --> 00:46:27,411
- ¿Con quién?
- Con el primer ministro, por supuesto.

783
00:46:29,799 --> 00:46:31,159
¿Convocó una reunión del COBRA?

784
00:46:31,164 --> 00:46:34,459
Nos reunimos en el parque para tomar
un helado. ¿Qué diferencia hay?

785
00:46:34,464 --> 00:46:36,344
Estoy hablando con el primer ministro.

786
00:46:36,349 --> 00:46:39,269
Mira, Rowan, teniendo en cuenta lo
importante que soy en esta crisis,

787
00:46:39,274 --> 00:46:41,874
creo firmemente que debería
participar plena y activamente

788
00:46:41,879 --> 00:46:43,479
en la respuesta del Gobierno.

789
00:46:43,484 --> 00:46:46,204
Creo que te mereces un
buen descanso, amigo.

790
00:46:48,276 --> 00:46:49,876
No necesito un descanso.

791
00:46:49,881 --> 00:46:51,521
El Reino Unido está siendo atacado.

792
00:46:51,526 --> 00:46:54,646
No solo soy ministro de Seguridad,
¡sino que soy uno de los objetivos!

793
00:46:54,658 --> 00:46:59,529
Y esa es una razón más para que
mantengas una sana distancia.

794
00:47:01,109 --> 00:47:03,629
Vete a casa, Isaac.

795
00:47:03,726 --> 00:47:05,766
Quédate con tu familia.

796
00:47:08,108 --> 00:47:09,628
¿De acuerdo?

797
00:47:57,756 --> 00:47:59,156
¿Isaac?

798
00:47:59,161 --> 00:48:02,751
Sí. Llama a Newsnight y diles
que tengo una exclusiva.

799
00:48:02,756 --> 00:48:04,545
- ¿Esta noche?
- Sí, esta noche.

800
00:48:04,550 --> 00:48:08,350
¿Y, Rhys? Esta vez, asegúrate de
que sea en directo en el estudio.

801
00:48:08,723 --> 00:48:11,161
Vale, me pondré a ello.

802
00:48:11,240 --> 00:48:13,600
Míralo. ¿No tiene una cola peluda?

803
00:48:21,751 --> 00:48:23,809
- Señora.
- ¿Sigue en la BBC?

804
00:48:23,814 --> 00:48:25,574
No muy lejos.

805
00:48:25,579 --> 00:48:27,139
Regrese allí.

806
00:48:27,275 --> 00:48:29,715
Isaac Turner acaba de escaquearse
de sus agentes de protección.

807
00:48:29,720 --> 00:48:31,200
Se ha anotado por iniciativa
propia en Newsnight.

808
00:48:31,201 --> 00:48:32,521
¿Qué ha dicho?

809
00:48:32,783 --> 00:48:34,543
Les ha prometido una bomba.

810
00:48:36,560 --> 00:48:38,400
Va a destapar la Corrección.

811
00:48:38,401 --> 00:48:41,138
No. Usted va a detenerlo.

812
00:48:44,080 --> 00:48:45,640
Voy de camino.

813
00:48:57,385 --> 00:48:59,185
Cualquier señal de que
el activo se despierta

814
00:48:59,190 --> 00:49:01,670
o se agita mientras duerme,
me avisa por radio a la Dos.

815
00:49:01,675 --> 00:49:03,341
Sí, señora.

816
00:49:14,167 --> 00:49:17,127
Una exclusiva... eso es todo lo que está
dispuesto a decirnos por adelantado.

817
00:49:18,800 --> 00:49:20,818
¿Y si se trata del hacker?

818
00:49:20,998 --> 00:49:23,482
Bueno, Anthony dio su
palabra al servicio,

819
00:49:23,487 --> 00:49:25,748
pero si viene de Isaac Turner...

820
00:49:26,772 --> 00:49:28,052
entonces es cosa suya.

821
00:49:29,524 --> 00:49:31,484
¡Maldito burlón!

822
00:49:31,941 --> 00:49:34,227
¡Está empezando a gustarme!

823
00:50:00,225 --> 00:50:01,958
¡Sr. Turner!

824
00:50:02,760 --> 00:50:04,680
¡Sr. Turner, este no es el camino!

825
00:50:04,953 --> 00:50:07,393
- ¡No puede...!
- Dos minutos, señor ministro.

826
00:50:08,346 --> 00:50:11,482
Matan a la gente para protegerla.

827
00:50:17,458 --> 00:50:20,635
La vi cuando me informó
sobre la Corrección.

828
00:50:20,640 --> 00:50:23,068
No es... una verdadera
creyente, ¿verdad?

829
00:50:27,880 --> 00:50:29,360
Tiene que tener cuidado.

830
00:50:30,460 --> 00:50:31,875
Necesita un plan.

831
00:50:31,880 --> 00:50:35,040
Si quiere exponer esta cosa, no puede
ir a la televisión y decirlo sin más.

832
00:50:37,635 --> 00:50:39,195
No iba a hacerlo.

833
00:50:41,351 --> 00:50:43,351
- Pensé que...
- ¿A quién han matado?

834
00:50:43,469 --> 00:50:45,709
¿Quiere acompañarme, señor ministro?

835
00:50:46,438 --> 00:50:49,787
¿Tiene un plan para exponerlo?

836
00:50:53,480 --> 00:50:55,120
¿Señor ministro?

837
00:51:12,059 --> 00:51:14,059
Señora. Está bajo control.

838
00:51:14,072 --> 00:51:15,872
- ¿Lo ha parado?
- No.

839
00:51:16,000 --> 00:51:17,560
¿Le ha permitido seguir adelante?

840
00:51:17,565 --> 00:51:20,325
No va a hablar de la
Corrección, me lo dijo.

841
00:51:22,760 --> 00:51:24,320
¿Y confía en él?

842
00:51:26,092 --> 00:51:27,372
Sí.

843
00:51:35,000 --> 00:51:39,440
Primero el hastag #losdeberesdeHarrison,
luego un giro de 180 grados sobre China.

844
00:51:39,441 --> 00:51:44,475
Ahora, el ministro de Seguridad,
Isaac Turner, vuelve a ser noticia.

845
00:51:48,197 --> 00:51:49,957
¿Por qué no se me ha informado de esto?

846
00:51:49,962 --> 00:51:51,842
¿Por qué no me lo han contado?

847
00:52:03,916 --> 00:52:07,059
Hace 48 horas, a algunos de ustedes
les habría costado saber el nombre

848
00:52:07,064 --> 00:52:08,915
del ministro de Seguridad
del Reino Unido,

849
00:52:08,920 --> 00:52:11,720
pero en 48 horas pueden
pasar muchas cosas,

850
00:52:11,721 --> 00:52:13,918
como puede decirles Isaac Turner.

851
00:52:14,519 --> 00:52:15,903
Buenas noches, Khadija.

852
00:52:15,908 --> 00:52:17,467
Se ha puesto en contacto con nosotros
antes de que saliéramos al aire

853
00:52:17,472 --> 00:52:20,160
con lo que dijo que sería
una declaración reveladora.

854
00:52:20,165 --> 00:52:22,845
Sí. Mis disculpas,
Khadija, por el engaño.

855
00:52:22,850 --> 00:52:24,250
Solo quería asegurarme

856
00:52:24,255 --> 00:52:26,715
de tener un canal abierto
para lo que voy a decir.

857
00:52:26,727 --> 00:52:31,957
En cuanto al comunicado de ayer,
me gustaría hacer una corrección.

858
00:52:32,680 --> 00:52:35,920
El hecho es que no apoyo
la oferta de Xanda

859
00:52:35,921 --> 00:52:37,918
para suministrar el reconocimiento
facial en las fronteras de Gran Bretaña.

860
00:52:37,923 --> 00:52:39,379
¿Ha vuelto a cambiar de opinión?

861
00:52:39,664 --> 00:52:42,864
No apoyo su oferta y
recomiendo encarecidamente

862
00:52:42,876 --> 00:52:45,195
al Gobierno que considere
otras opciones fuera de China.

863
00:52:45,200 --> 00:52:47,559
- Ayer dijo que no había nada
que temer del... - ¡Dios mío!

864
00:52:47,564 --> 00:52:49,332
uso de la tecnología china

865
00:52:49,337 --> 00:52:52,915
- en las infraestructuras británicas.
- No he venido aquí a insistir en

866
00:52:52,920 --> 00:52:54,080
lo que dije o no dije.

867
00:52:54,081 --> 00:52:55,888
- Eso fue una cita directa.
- Sin embargo,

868
00:52:55,892 --> 00:52:57,099
el tema de las fronteras...

869
00:52:57,104 --> 00:53:00,254
El perfil facial es lo que nos convierte
en el sistema de seguridad más eficaz.

870
00:53:00,259 --> 00:53:02,028
- ¡Dios mío!
- ¡No, no, no!

871
00:53:02,033 --> 00:53:04,353
- Tienes que estar bromeando...
- Pero si digo que

872
00:53:04,609 --> 00:53:06,715
los hombres musulmanes
de entre 17 y 35 años...

873
00:53:06,720 --> 00:53:10,357
eran el grupo demográfico más probable
para lanzar un ataque en un aeropuerto.

874
00:53:10,673 --> 00:53:12,266
¿Qué hay de malo en un sistema que...?

875
00:53:12,271 --> 00:53:13,720
Prefiero enfrentarme a las consecuencias

876
00:53:13,721 --> 00:53:15,240
de parecer cambiar de rumbo que

877
00:53:15,241 --> 00:53:17,760
a la perspectiva de un reconocimiento
facial de Xanda en nuestras fronteras.

878
00:53:17,761 --> 00:53:20,160
Dar acceso a nuestra red de
vigilancia a una empresa

879
00:53:20,161 --> 00:53:22,678
vinculada al partido
comunista chino sería...

880
00:53:22,683 --> 00:53:26,707
La elaboración de perfiles, Xanda
la trata como un punto de venta.

881
00:53:27,187 --> 00:53:28,555
¿Un punto de venta?

882
00:53:28,560 --> 00:53:29,560
¿Ha cambiado de opinión?

883
00:53:29,565 --> 00:53:31,558
Siempre me ha preocupado por
la influencia indebida de...

884
00:53:31,562 --> 00:53:33,395
¿El primer ministro no
respaldó su informe?

885
00:53:33,400 --> 00:53:35,155
Reunir el CIC...

886
00:53:35,160 --> 00:53:37,640
Como cualquier empresa con
una dimensión internacional,

887
00:53:37,641 --> 00:53:41,120
Xanda está en sintonía con el
creciente número de gobiernos

888
00:53:41,121 --> 00:53:43,880
de todo el mundo que no tienen
ningún problema con la idea...

889
00:53:43,881 --> 00:53:46,012
He tomado la decisión de
recomendar al Gabinete

890
00:53:46,017 --> 00:53:47,598
que el contrato de reconocimiento facial

891
00:53:47,603 --> 00:53:49,692
se concede a una empresa
tecnológica cuya...

892
00:53:50,075 --> 00:53:52,235
¡Dejen de emitir! ¡Corten!

893
00:53:52,240 --> 00:53:53,700
¡Ed, tiene que terminar esta emisión!

894
00:53:53,704 --> 00:53:55,224
¿Qué? ¡No! ¡Y una mierda!

895
00:53:55,234 --> 00:53:58,515
El hecho de que las cifras de Xanda
cuadren debería ser motivo de consuelo.

896
00:53:58,520 --> 00:54:00,640
Estoy seguro de que la mayoría de
sus espectadores estarían de acuerdo.

897
00:54:00,645 --> 00:54:01,780
- ¡Maldita sea!
- ¿Hola?

898
00:54:01,785 --> 00:54:03,036
¡Este es un asunto de
seguridad nacional!

899
00:54:03,040 --> 00:54:04,800
¡Alguien tiene que detener esta emisión!

900
00:54:04,801 --> 00:54:07,171
¿Puede alguien sacar a esta
mujer de mi puto control?

901
00:54:07,755 --> 00:54:09,624
- Lo estoy intentando.
- Seguridad nacional.

902
00:54:09,629 --> 00:54:11,890
¡Que alguien pare la
emisión ahora mismo!

903
00:54:11,895 --> 00:54:13,615
- ¡Denme una respuesta!
- No se corta.

904
00:54:13,620 --> 00:54:15,600
- ¡No se está cortando!
- ¡Estamos bloqueados en Turner!

905
00:54:15,932 --> 00:54:18,915
El perfil racial es lo que hace
que los hombres musulmanes entre...

906
00:54:18,920 --> 00:54:20,960
Xanda está en sintonía con
el creciente número de...

907
00:54:20,961 --> 00:54:22,850
Corta, Khadija. ¡Córtalo!

908
00:54:22,863 --> 00:54:25,943
- Khadija, acaba ya con esto.
- Señor ministro, tenemos que avanzar.

909
00:54:26,080 --> 00:54:28,720
Escuchar eso en nuestro
estudio de Salford ha sido...

910
00:54:29,079 --> 00:54:30,599
¡¿Qué cojones...?!

911
00:54:34,897 --> 00:54:36,537
   

912
00:54:38,416 --> 00:54:40,155
Primer ministro.

913
00:54:40,757 --> 00:54:43,197
- ¿Ed?
- Ha habido una explosión en Twitter.

914
00:54:43,202 --> 00:54:45,800
¿Qué? ¿Sobre el giro de 180
grados? ¡Eso es ridículo!

915
00:54:46,132 --> 00:54:47,840
Señora, tiene que venir aquí.

916
00:54:47,841 --> 00:54:50,680
- ¿Por qué mi esposa ha llamado siete
veces? - ¡Silencio todo el mundo!

917
00:54:51,772 --> 00:54:53,108
¡Este es un asunto policial!

918
00:54:53,113 --> 00:54:56,296
Que nadie abandone este estudio hasta
que se le indique lo contrario.

919
00:54:56,587 --> 00:54:59,707
Los necesito a usted... y a usted.

920
00:55:01,475 --> 00:55:03,595
Se ha puesto en contacto con nosotros
antes de que saliéramos al aire

921
00:55:03,600 --> 00:55:06,520
con lo que dijo que sería
una declaración reveladora.

922
00:55:06,521 --> 00:55:08,679
- ¿Qué hay de malo en esto?
- Siga mirando.

923
00:55:08,691 --> 00:55:12,995
En cuanto al comunicado de ayer,
me gustaría hacer una corrección.

924
00:55:13,382 --> 00:55:16,200
Me preguntó si Xanda había sido sometida
a pruebas de prejuicios raciales.

925
00:55:16,201 --> 00:55:18,640
Me temo que mi respuesta
no fue del todo precisa.

926
00:55:18,641 --> 00:55:20,560
¿Qué es esto? Él no ha dicho eso.

927
00:55:20,825 --> 00:55:22,945
La verdad es que

928
00:55:23,567 --> 00:55:25,640
el perfil racial es
lo que hace que Xanda

929
00:55:25,641 --> 00:55:28,280
el sistema de seguridad
más eficaz del mercado.

930
00:55:28,281 --> 00:55:29,560
- ¡¿Qué?!
- ¡Nos han hackeado!

931
00:55:29,565 --> 00:55:31,635
¡Esto ha sido cambiado! ¡Falseado!

932
00:55:31,640 --> 00:55:32,640
Corregido.

933
00:55:32,645 --> 00:55:34,805
Si, y no digo que sea el caso,

934
00:55:34,810 --> 00:55:38,575
pero si, digamos, los hombres
musulmanes de entre 17 y 35 años

935
00:55:38,587 --> 00:55:41,883
fueran el grupo demográfico más probable
para lanzar un ataque en un aeropuerto,

936
00:55:41,888 --> 00:55:44,349
¿qué hay de malo en un sistema
que lo tenga en cuenta?

937
00:55:44,354 --> 00:55:47,115
Yo nunca...

938
00:55:47,383 --> 00:55:49,192
- ¿Cómo...?
- No lo sé.

939
00:55:49,200 --> 00:55:52,040
Señor ministro, ¿está sugiriendo que

940
00:55:52,041 --> 00:55:54,960
el programa utiliza el prejuicio
racial deliberadamente...?

941
00:55:54,965 --> 00:55:58,735
- ¡Esa es mi voz!
- No estoy sugiriendo. Estoy diciéndolo.

942
00:55:59,442 --> 00:56:01,842
Aunque la mayoría de los proveedores
de reconocimiento facial

943
00:56:01,847 --> 00:56:03,925
consideran que la elaboración de
perfiles es un defecto de la IA,

944
00:56:03,930 --> 00:56:05,760
Xanda la trata como un punto de venta.

945
00:56:05,761 --> 00:56:07,960
- ¿Un punto de venta?
- Sí.

946
00:56:07,961 --> 00:56:09,920
Como cualquier empresa...

947
00:56:09,921 --> 00:56:12,720
Si cree que puede poner un aviso D
sobre esto, puede pensarlo de nuevo.

948
00:56:12,721 --> 00:56:14,800
- Debo pedirle que se siente.
- ¡Buena suerte con eso!

949
00:56:14,801 --> 00:56:16,946
Usted es testigo de una importante
violación de la seguridad nacional.

950
00:56:16,951 --> 00:56:17,988
¡No me diga!

951
00:56:17,993 --> 00:56:20,280
- La primera vez... la gente va...
- Todo el mundo aquí es un sospechoso...

952
00:56:20,281 --> 00:56:22,480
- No me haga explicar...
- ¡Además, debo...

953
00:56:22,481 --> 00:56:24,960
decidir que interactuar con otros
sospechosos en este momento

954
00:56:24,961 --> 00:56:27,040
puede comprometer una
investigación antiterrorista!

955
00:56:27,045 --> 00:56:28,993
Lo siento, voy a pasar por
encima de cualquiera aquí.

956
00:56:28,998 --> 00:56:29,998
¡Khadija!

957
00:56:32,151 --> 00:56:33,626
Tal vez deberíamos
dejarla seguir con esto.

958
00:56:33,630 --> 00:56:35,555
¡Le dije que esto no era tan simple!

959
00:56:35,560 --> 00:56:37,640
¡Y yo pregunté si tenía un plan!

960
00:56:40,565 --> 00:56:42,045
Espere aquí.

961
00:56:43,606 --> 00:56:46,406
Señor ministro... Puedo decirle que...
para que quede completamente claro,

962
00:56:46,418 --> 00:56:51,355
¿está defendiendo el uso de perfiles
raciales en los aeropuertos del RU?

963
00:56:51,360 --> 00:56:53,480
No, Khadija, para que
quede completamente claro,

964
00:56:53,481 --> 00:56:56,880
abogo por el uso del perfil racial
siempre que nos mantenga seguros.

965
00:56:56,885 --> 00:56:59,771
- Señor ministro, tenemos que avanzar.
- Estoy jodidamente acabado.

966
00:57:03,507 --> 00:57:04,747
¿Khadija?

967
00:57:09,141 --> 00:57:10,148
¡Khadija!

968
00:57:10,153 --> 00:57:12,378
No me va a quitar esta historia.

969
00:57:12,383 --> 00:57:15,071
Voy a llamar al controlador del
canal y luego al departamento legal.

970
00:57:16,882 --> 00:57:18,482
¡Maldita señal!

971
00:57:19,341 --> 00:57:21,313
¿Y cómo va a probarlo?

972
00:57:21,318 --> 00:57:24,198
¡Acabo de verme hackeada y
deepfaked con mis propios ojos!

973
00:57:24,210 --> 00:57:26,930
Y todos los demás vieron una
entrevista, como todas las noches.

974
00:57:27,080 --> 00:57:28,876
Será su palabra contra
la de todos los demás.

975
00:57:28,880 --> 00:57:30,915
¡Ni siquiera su propio equipo
ha visto lo que ha pasado!

976
00:57:36,480 --> 00:57:38,680
No tiene ni idea de a qué se enfrenta.

977
00:57:42,292 --> 00:57:46,155
Si se toma en serio lo de
investigarlo y exponerlo...

978
00:57:46,605 --> 00:57:47,605
¿Hola?

979
00:57:47,610 --> 00:57:50,402
necesita reunir pruebas meticulosamente.

980
00:57:50,407 --> 00:57:52,000
Una gran cantidad de ellas.

981
00:57:52,316 --> 00:57:55,344
Necesita demostrarlo definitivamente

982
00:57:55,839 --> 00:57:57,715
para que nadie pueda negarlo.

983
00:57:57,720 --> 00:57:59,440
¿Hola?

984
00:58:01,282 --> 00:58:02,722
¿Quién es?

985
00:58:04,247 --> 00:58:05,927
¿Y cómo sugiere hacerlo?

986
00:58:09,837 --> 00:58:11,277
Juntas.

987
00:58:13,000 --> 00:58:19,000
www.subtitulamos.tv

