1
00:00:56,374 --> 00:00:58,903
- Buenos días.
- Buenos días. Ay, Dios, mamá.

2
00:00:58,914 --> 00:01:01,283
- ¿Qué? - Dime que no sigues
haciéndole eso a tu cara.

3
00:01:01,294 --> 00:01:04,693
Claro que no. Y no funcionaba. Creo
que provocaba más puntos negros.

4
00:01:04,726 --> 00:01:07,019
Aunque hiciera que parecieras
tener 16 años, es asqueroso.

5
00:01:07,086 --> 00:01:10,232
Tú puedes decir eso porque aún
tienes poco más de 30 años.

6
00:01:10,332 --> 00:01:12,036
Sí, tengo poco más de 30 años,

7
00:01:12,047 --> 00:01:14,478
y me paso el día en clase rodeada
de estudiantes de 20 años.

8
00:01:16,215 --> 00:01:19,670
- ¿Qué es eso?
- Zumo de espárragos y remolacha.

9
00:01:19,681 --> 00:01:22,696
Con carga antioxidante para dos días.

10
00:01:22,975 --> 00:01:25,713
Tienes que superar esa
obsesión con hacerte mayor.

11
00:01:27,471 --> 00:01:30,578
La razón por la que estás
estudiando a tu edad

12
00:01:30,784 --> 00:01:34,628
es que se te olvidó una de las
reglas más importantes en la vida.

13
00:01:34,822 --> 00:01:37,735
Nunca te cases con alguien que no
pueda pagarte la pensión alimenticia.

14
00:01:37,768 --> 00:01:40,191
No me casé con Tim por su dinero.

15
00:01:40,202 --> 00:01:43,236
- Y mira cómo te ha ido.
- Estudio Derecho

16
00:01:43,269 --> 00:01:46,777
porque quiero hacer algo
por mí misma por una vez.

17
00:01:47,175 --> 00:01:48,781
Eso es de admirar.

18
00:01:48,814 --> 00:01:51,567
Ya lo veremos si suspendo el
examen del colegio de abogados.

19
00:01:51,618 --> 00:01:54,090
No vas a suspenderlo.

20
00:01:56,381 --> 00:01:58,251
Yo tengo fe en ti.

21
00:02:09,588 --> 00:02:10,623
Mamá.

22
00:02:13,256 --> 00:02:15,549
¿Sabes? Bernie se está divorciando.

23
00:02:15,696 --> 00:02:18,076
¿En serio? Parecían muy felices.

24
00:02:18,269 --> 00:02:19,676
Pues supongo que no lo eran.

25
00:02:21,345 --> 00:02:23,478
Y sé que siempre te ha gustado.

26
00:02:24,291 --> 00:02:27,066
Una vez dije que no me parecía
que tuviera un aspecto horrible.

27
00:02:27,077 --> 00:02:29,646
Tu padre me lo recordó durante años.

28
00:02:29,657 --> 00:02:32,669
Vale. Aceptémoslo.

29
00:02:32,702 --> 00:02:35,575
¿Qué tal si vas allí ahora

30
00:02:35,608 --> 00:02:36,844
- y saludas?
- No.

31
00:02:36,877 --> 00:02:38,437
- "Hola. Hola, Bernie".
- No, no, no. No.

32
00:02:38,448 --> 00:02:39,856
No, no, no.

33
00:02:39,867 --> 00:02:41,209
Así de repente.

34
00:02:41,220 --> 00:02:42,388
No, tienes que encontrarte con alguien

35
00:02:42,421 --> 00:02:44,794
haciendo tu día de forma normal.

36
00:02:44,960 --> 00:02:47,807
¿De verdad? Me pareció oírle algo

37
00:02:47,818 --> 00:02:49,770
al dependiente de la tienda
de vinos de Camden Way.

38
00:02:50,065 --> 00:02:51,212
¿El qué?

39
00:02:51,405 --> 00:02:53,687
Que Bernie se pasa todos
los viernes por la tarde

40
00:02:53,698 --> 00:02:55,346
a por una botella para el fin de semana.

41
00:02:57,077 --> 00:02:58,179
Eres imposible.

42
00:03:33,199 --> 00:03:38,339
www.subtitulamos.tv

43
00:03:58,859 --> 00:04:01,499
- ¿Va todo bien?
- Sí.

44
00:04:01,747 --> 00:04:04,987
Es que lleva aquí...
mucho rato, Sra. Mellon.

45
00:04:05,020 --> 00:04:07,740
He pensado que igual
podía ayudarla con algo.

46
00:04:07,959 --> 00:04:10,745
No... Solo estoy ojeando.

47
00:04:10,932 --> 00:04:12,368
Quédese el tiempo que quiera.

48
00:04:12,401 --> 00:04:14,673
Y, por favor, si puedo
recomendarle algo, hágamelo saber.

49
00:04:15,506 --> 00:04:18,144
Seguro que lo haré.

50
00:04:27,397 --> 00:04:29,770
¡Virginia!

51
00:04:29,803 --> 00:04:34,166
- Me alegro de verte.
- ¡Bernie! Qué sorpresa.

52
00:04:35,548 --> 00:04:37,451
Cuánto tiempo.

53
00:04:37,484 --> 00:04:39,522
¿Qué tal lo llevas
desde la muerte de Bill?

54
00:04:39,533 --> 00:04:41,350
Voy día a día.

55
00:04:41,361 --> 00:04:43,754
Estás maravillosa.

56
00:04:43,894 --> 00:04:45,835
Gracias.

57
00:04:46,447 --> 00:04:48,151
Tú también.

58
00:04:50,120 --> 00:04:51,702
¿Qué tal está Anita?

59
00:04:51,940 --> 00:04:54,860
Me temo que nos hemos dado un tiempo.

60
00:04:54,907 --> 00:04:59,428
- Lamento oír eso.
- Sí, ha sido...

61
00:04:59,461 --> 00:05:01,901
gestándose durante cierto tiempo.

62
00:05:01,954 --> 00:05:03,944
Pero no quiero centrarme en lo malo.

63
00:05:04,171 --> 00:05:06,770
- De hecho, estaba...
- Bern-Bern...

64
00:05:06,781 --> 00:05:08,848
ha llegado el Olavidia.

65
00:05:08,881 --> 00:05:11,481
- He conseguido el último.
- Fantástico.

66
00:05:11,560 --> 00:05:13,533
- Esta es Cassie.
- Hola.

67
00:05:13,553 --> 00:05:15,555
- En realidad, nos conocemos.
- ¿De verdad?

68
00:05:15,566 --> 00:05:17,136
Cassie Brooks.

69
00:05:17,966 --> 00:05:19,425
Cassie...

70
00:05:19,803 --> 00:05:21,005
Dios mío...

71
00:05:21,038 --> 00:05:22,709
Estábamos en la misma residencia.

72
00:05:22,742 --> 00:05:26,622
No me puedo creer que fuerais
juntas a la universidad.

73
00:05:26,788 --> 00:05:28,328
Estábamos a tres habitaciones de
distancia, si no recuerdo mal.

74
00:05:28,641 --> 00:05:29,790
Sí.

75
00:05:29,823 --> 00:05:33,029
Deberías pasarte la semana que
viene. Será genial ponernos al día.

76
00:05:33,062 --> 00:05:34,131
Sí.

77
00:05:34,317 --> 00:05:36,823
Espera, vamos a estar en Tahoe.

78
00:05:36,942 --> 00:05:38,039
Eso me temo.

79
00:05:38,405 --> 00:05:40,143
Pero puedes venir otro día.

80
00:05:40,176 --> 00:05:42,825
No quiero fastidiar

81
00:05:42,851 --> 00:05:45,520
- la compra de vino y queso.
- Sí.

82
00:05:45,771 --> 00:05:47,692
Voy a por el Claret.

83
00:05:47,725 --> 00:05:51,231
- Me alegro de verte, Virginia.
- Lo mismo digo.

84
00:05:51,600 --> 00:05:53,360
Tengo...

85
00:05:53,798 --> 00:05:56,237
que preguntarte.

86
00:05:56,545 --> 00:05:59,874
¿Cómo...? ¿Cuál es tu secreto?

87
00:05:59,885 --> 00:06:01,454
Dieta y ejercicio.

88
00:06:01,465 --> 00:06:05,698
Corta el rollo. Esto no pasa sin más.

89
00:06:05,891 --> 00:06:09,504
- ¿Qué haces?
- Te lo digo con una condición.

90
00:06:09,597 --> 00:06:11,773
- ¿Cuál?
- Que te alejes de Bernie.

91
00:06:12,842 --> 00:06:14,512
No sé a qué te refieres.

92
00:06:14,546 --> 00:06:16,350
Solo ha sido un encontronazo inocente.

93
00:06:16,361 --> 00:06:18,528
¿Por qué no cortas tú
el rollo, Virginia?

94
00:06:19,000 --> 00:06:21,171
Mantendré la distancia.

95
00:06:24,933 --> 00:06:27,004
Llama y pide cita.

96
00:06:27,790 --> 00:06:29,241
Soy horrenda.

97
00:06:29,633 --> 00:06:32,172
Al menos así es como me siento.

98
00:06:33,784 --> 00:06:36,310
Durante mucho tiempo...

99
00:06:36,884 --> 00:06:38,794
no comprendía dónde se
había ido el tiempo.

100
00:06:38,827 --> 00:06:42,101
Era joven y viajaba.

101
00:06:42,134 --> 00:06:44,563
Me encantaba ser
fotografiada, ir a fiestas...

102
00:06:44,574 --> 00:06:48,013
Y de repente... soy así.

103
00:06:48,505 --> 00:06:50,179
Ni en un millón de años

104
00:06:50,219 --> 00:06:52,141
consideré acudir a un cirujano plástico,

105
00:06:52,152 --> 00:06:54,357
pero, tras ver a Cassie...

106
00:06:54,384 --> 00:06:56,830
aquí estoy, lista para
la venta agresiva.

107
00:06:57,176 --> 00:06:59,380
Creo que ha venido al lugar equivocado.

108
00:07:00,070 --> 00:07:01,578
¿Qué?

109
00:07:01,589 --> 00:07:04,474
No creo que sea adecuada
para mí o para lo que hago.

110
00:07:04,485 --> 00:07:05,948
Conozco este juego.

111
00:07:05,981 --> 00:07:07,886
- ¿Juego?
- Sí, finge

112
00:07:07,919 --> 00:07:10,341
ser demasiado buena para mí
para que la desee aún más.

113
00:07:10,352 --> 00:07:12,261
Esto no es una táctica
de venta, Sra. Mellon.

114
00:07:12,294 --> 00:07:14,198
¿Le parezco una vendedora
de coches usados?

115
00:07:14,231 --> 00:07:15,717
Yo diría que no.

116
00:07:16,103 --> 00:07:18,504
Pues no me dedico a
convertir a gente horrenda

117
00:07:18,690 --> 00:07:19,943
en gente hermosa.

118
00:07:19,976 --> 00:07:22,502
Si cree usted que es horrenda,

119
00:07:22,956 --> 00:07:25,291
nada de lo que pueda hacer
alguien cambiará ese hecho.

120
00:07:25,302 --> 00:07:27,792
¿Me va a decir que la belleza
empieza en el interior?

121
00:07:27,825 --> 00:07:29,804
A lo mejor debería dejar de anticipar

122
00:07:29,815 --> 00:07:31,967
lo que pienso y empezar a
trabajar en lo que piensa usted.

123
00:07:32,484 --> 00:07:33,971
Gracias por venir.

124
00:07:34,004 --> 00:07:36,257
Pare, por favor. Pare.

125
00:07:38,012 --> 00:07:40,217
Lo que haya dicho mal...

126
00:07:40,665 --> 00:07:42,989
no era mi intención.

127
00:07:43,022 --> 00:07:46,162
No pienso que sea horrenda.

128
00:07:46,932 --> 00:07:50,537
Estoy teniendo una semana horrible.

129
00:07:53,042 --> 00:07:56,084
Solo quiero poder mirarme al espejo

130
00:07:56,095 --> 00:07:57,515
y ser feliz con lo que veo.

131
00:07:58,238 --> 00:08:00,944
Estoy prácticamente sola...

132
00:08:01,021 --> 00:08:02,629
No tengo amigos.

133
00:08:02,662 --> 00:08:04,740
Hasta logré que se fuera
la empleada del hogar.

134
00:08:05,579 --> 00:08:08,785
Así no es como quiero acabar mi vida.

135
00:08:09,843 --> 00:08:12,180
Lo entiende, ¿verdad?

136
00:08:14,318 --> 00:08:16,856
Usted no proviene de
Beverly Hills, ¿verdad?

137
00:08:17,892 --> 00:08:20,613
No, de Wichita, Kansas.

138
00:08:21,278 --> 00:08:23,331
Vine aquí para estudiar y

139
00:08:23,624 --> 00:08:25,413
me dije que iba a cambiar mi vida.

140
00:08:25,424 --> 00:08:28,630
Y eso hice, me casé
con un hombre muy rico.

141
00:08:29,849 --> 00:08:32,020
Buen dinero de Beverly Hills.

142
00:08:32,615 --> 00:08:35,583
Le quería, pero nunca me di a mí misma

143
00:08:35,593 --> 00:08:38,356
de convertirme en quien debía ser. Y...

144
00:08:39,268 --> 00:08:41,338
ahora me temo que es demasiado tarde.

145
00:08:45,814 --> 00:08:47,640
No es demasiado tarde.

146
00:08:49,348 --> 00:08:52,087
Primero: no me considero
cirujana plástica.

147
00:08:52,227 --> 00:08:55,607
Ese es un término médico inventado
para conseguir una licencia.

148
00:08:56,368 --> 00:08:58,941
Tampoco soy una artista.

149
00:08:58,974 --> 00:09:02,947
Ni escultora. Ni sanadora.

150
00:09:03,729 --> 00:09:05,658
Soy una adoradora.

151
00:09:06,723 --> 00:09:10,538
Adoro la forma humana en toda su gloria.

152
00:09:10,998 --> 00:09:15,710
El tiempo es un vándalo que pintarrajea
sobre la obra de los dioses.

153
00:09:16,275 --> 00:09:18,312
Yo solo estoy limpiando.

154
00:09:19,875 --> 00:09:21,728
Si quiere mi ayuda,

155
00:09:22,521 --> 00:09:25,804
tiene que creer que es
usted digna de ser adorada.

156
00:09:26,061 --> 00:09:27,574
¿Lo es?

157
00:09:29,669 --> 00:09:31,381
Le voy a decir la verdad.

158
00:09:32,975 --> 00:09:36,689
Ahora mismo no. No... No me quiero.

159
00:09:38,152 --> 00:09:40,824
Quiero convertirme en
alguien a quien pueda querer.

160
00:09:43,607 --> 00:09:46,179
Es una respuesta sincera.

161
00:09:52,695 --> 00:09:54,361
Sígame.

162
00:10:06,012 --> 00:10:09,214
Lo primero que tiene
que hacer es olvidarse

163
00:10:09,224 --> 00:10:12,490
de cualquier idea preconcebida
sobre lo que hacemos aquí.

164
00:10:12,597 --> 00:10:17,306
Yo no corto y estiro la piel
como si preparase salchichas.

165
00:10:17,486 --> 00:10:20,488
Yo uso una técnica
patentada de aumento facial

166
00:10:20,499 --> 00:10:22,407
y de rejuvenecimiento de la piel

167
00:10:22,418 --> 00:10:26,614
que he perfeccionado mediante
mucho estudio y muchos viajes.

168
00:10:27,852 --> 00:10:30,629
Nadie hace lo que hago yo de
la forma en la que lo hago.

169
00:10:30,762 --> 00:10:31,949
Parece misterioso.

170
00:10:31,996 --> 00:10:34,097
Es muy secreto, pero por un motivo.

171
00:10:34,177 --> 00:10:35,110
¿Cuál?

172
00:10:35,257 --> 00:10:37,805
El mismo por el que nadie conoce
la fórmula de la Coca-Cola.

173
00:10:39,847 --> 00:10:41,618
Ya está.

174
00:10:48,794 --> 00:10:52,296
Ni siquiera parecen la misma persona.

175
00:10:52,307 --> 00:10:53,837
En cierto sentido, no lo son.

176
00:10:53,870 --> 00:10:57,854
Después de visitarme, esos individuos
experimentaron un gran cambio

177
00:10:58,112 --> 00:11:00,918
en sus vidas, en sus carreras,

178
00:11:01,438 --> 00:11:04,986
en sus relaciones, en su felicidad...

179
00:11:07,798 --> 00:11:09,869
¿Y ahora qué?

180
00:11:09,902 --> 00:11:13,701
¿Miro algunos dibujos y le
digo qué aspecto quiero tener?

181
00:11:13,915 --> 00:11:15,280
Yo no trabajo así.

182
00:11:15,313 --> 00:11:18,345
El universo ya ha decidido su aspecto.

183
00:11:18,624 --> 00:11:21,793
Yo solo elimino las pintadas. ¿Recuerda?

184
00:11:26,468 --> 00:11:28,505
Mi compensación.

185
00:11:31,813 --> 00:11:34,659
Recibirá un servicio que no puede
conseguir en ninguna otra parte.

186
00:11:35,086 --> 00:11:36,559
Eso tiene cierto valor.

187
00:11:37,589 --> 00:11:39,482
Piénseselo.

188
00:11:46,208 --> 00:11:48,914
De verdad que deseo esto, Grady.

189
00:11:49,313 --> 00:11:51,584
Tenemos que intentar
lograr que esto funcione.

190
00:11:51,628 --> 00:11:53,707
Ya he comprobado dos veces
los números, Virginia.

191
00:11:53,867 --> 00:11:56,295
No puedo recomendarte
que te endeudes más.

192
00:11:57,087 --> 00:11:58,499
Conduzco un Bentley.

193
00:11:59,080 --> 00:12:03,048
Tengo una mansión en Beverly
Hills. No puedo estar sin blanca.

194
00:12:03,201 --> 00:12:05,188
Ya, pues si quieres seguir
teniendo el Bentley y la mansión,

195
00:12:05,199 --> 00:12:06,965
sigue aceptando mis consejos.

196
00:12:07,556 --> 00:12:11,492
Virginia, la verdad es que
Bill dejó muchas deudas

197
00:12:11,525 --> 00:12:13,434
al morir, y una gran parte de esa deuda

198
00:12:13,445 --> 00:12:15,000
está a nombre de los dos.

199
00:12:15,033 --> 00:12:16,978
Y hay que pagar a esos acreedores.

200
00:12:16,989 --> 00:12:17,922
Está bien.

201
00:12:18,607 --> 00:12:20,845
¿Qué diantres? Puedo conseguir dinero.

202
00:12:21,122 --> 00:12:23,460
Vende el Bentley. Puedo
conducir un Mercedes.

203
00:12:23,471 --> 00:12:25,581
No es tan sencillo, Virginia.

204
00:12:26,071 --> 00:12:27,257
Bueno...

205
00:12:27,858 --> 00:12:33,271
a lo mejor solo necesito...
otro asesor financiero.

206
00:12:33,465 --> 00:12:39,034
Cualquier otro asesor financiero ya
te habría obligado a venderlo todo

207
00:12:39,045 --> 00:12:40,242
y a mudarte a Sylmar.

208
00:12:40,253 --> 00:12:42,322
¿Puedes ser inteligente
y dejarte de amenazas?

209
00:12:42,382 --> 00:12:45,461
No puedes permitirte
esto, Virginia. Acéptalo.

210
00:13:07,303 --> 00:13:09,308
¿Adónde vas?

211
00:13:12,648 --> 00:13:14,886
Vuelve aquí?

212
00:13:56,006 --> 00:13:57,540
Muy bien.

213
00:14:01,904 --> 00:14:03,449
¿Me enseña las manos?

214
00:14:03,482 --> 00:14:06,121
- ¿Mis manos?
- Sí.

215
00:14:07,290 --> 00:14:09,670
Tiene unas manos preciosa.

216
00:14:10,163 --> 00:14:13,076
Las tenía... cuando la
gente conducía Pintos.

217
00:14:13,283 --> 00:14:15,056
Pero la belleza sigue ahí.

218
00:14:15,067 --> 00:14:17,136
Solo está esperando a
que alguien la exponga.

219
00:14:17,983 --> 00:14:20,298
No tendrá armonía si su rostro

220
00:14:20,309 --> 00:14:22,416
está en una era y sus manos en otra.

221
00:14:23,215 --> 00:14:25,190
Nunca he oído

222
00:14:25,201 --> 00:14:27,277
de nadie al que le hayan
hecho algo en las manos.

223
00:14:27,288 --> 00:14:29,237
Ese "algo" del que habla no se suele

224
00:14:29,248 --> 00:14:32,073
hacer en las manos, pero mi
procedimiento es distinto.

225
00:14:32,892 --> 00:14:34,612
Sus manos tienen voz.

226
00:14:34,779 --> 00:14:36,348
Y a mí me gritan.

227
00:14:37,014 --> 00:14:39,276
A mí me hacen gritar.

228
00:14:41,158 --> 00:14:43,473
Voy a serle sincera, Dra. Perle.

229
00:14:43,484 --> 00:14:45,701
He tenido que mover mucho
dinero solo para poder

230
00:14:45,734 --> 00:14:48,320
- permitirme la cara, así que no creo...
- Esto...

231
00:14:48,331 --> 00:14:50,887
- no le costará nada.
- ¿Nada?

232
00:14:51,411 --> 00:14:53,149
Me estará haciendo un favor.

233
00:14:53,182 --> 00:14:54,913
Puede que le cueste creerlo,

234
00:14:54,924 --> 00:14:56,724
pero no solo hago esto por el dinero.

235
00:14:56,864 --> 00:14:58,879
Doy vida a una visión.

236
00:14:59,213 --> 00:15:01,666
Y si la visión no está
completa, me duele.

237
00:15:03,603 --> 00:15:06,509
Mis manos están en sus manos.

238
00:15:06,676 --> 00:15:08,323
Fantástico.

239
00:15:11,118 --> 00:15:16,851
He oído del espíritu de empresa,
pero tatuarse el logo de la empresa

240
00:15:16,864 --> 00:15:19,574
en el cuello y en el brazo...

241
00:15:20,369 --> 00:15:22,340
Tha bòidhchead na fhìrinn.

242
00:15:22,373 --> 00:15:24,478
Tha bòidhchead na fhìrinn.

243
00:15:24,511 --> 00:15:27,204
Tha bòidhchead na fhìrinn...

244
00:15:27,824 --> 00:15:30,519
No... No me gusta la anestesia.

245
00:15:30,530 --> 00:15:33,362
Sra. Mellon, estamos a punto
de empezar. No se mueva.

246
00:15:33,395 --> 00:15:35,668
Tha bòidhchead na fhìrinn...

247
00:15:35,701 --> 00:15:38,674
Dìonadair gach nì a tha breagha,

248
00:15:38,707 --> 00:15:41,680
deònaich deagh fhortan

249
00:15:41,713 --> 00:15:44,084
dhuinn agus sinn ag ullachadh

250
00:15:44,117 --> 00:15:47,252
na h-ìobairt seo airson do...

251
00:15:47,263 --> 00:15:49,358
Tha bòidhchead na fhìrinn.

252
00:15:49,369 --> 00:15:51,432
Tha bòidhchead na fhìrinn.

253
00:15:52,071 --> 00:15:54,271
Tha bòidhchead na fhìrinn.

254
00:15:54,304 --> 00:15:56,610
Tha bòidhchead na fhìrinn.

255
00:15:56,643 --> 00:15:59,147
Tha bòidhchead na fhìrinn.

256
00:15:59,180 --> 00:16:04,443
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

257
00:16:13,443 --> 00:16:15,323
¿Hola?

258
00:16:16,420 --> 00:16:18,183
¿Mamá?

259
00:16:21,805 --> 00:16:23,809
¿Eres tú?

260
00:16:31,813 --> 00:16:33,639
¿Mamá?

261
00:16:35,486 --> 00:16:36,389
Fay...

262
00:16:36,409 --> 00:16:38,092
¡Dios mío! ¿Qué ha pasado?

263
00:16:38,402 --> 00:16:43,862
Me he dejado los calmantes en el
bolso. ¿Me los coges, por favor?

264
00:16:43,875 --> 00:16:45,340
- Sí.
- Y un vaso de agua.

265
00:16:45,373 --> 00:16:46,843
- Vale.
- Me...

266
00:16:46,876 --> 00:16:48,680
- duele mucho.
- Dios mío, vale. Vale.

267
00:16:48,713 --> 00:16:51,179
Habla conmigo. ¿Qué ha pasado?

268
00:16:51,286 --> 00:16:53,773
Fui a ver a la Dra. Perle.

269
00:16:54,006 --> 00:16:55,609
Es cirujana plástica.

270
00:16:56,594 --> 00:16:58,647
Vale, los tengo, los tengo.

271
00:16:58,667 --> 00:17:00,436
¿Puedes darte prisa, por favor?

272
00:17:00,447 --> 00:17:01,947
Quiero asegurarme de que
no sufres una sobredosis.

273
00:17:02,127 --> 00:17:04,087
¿Te has tomado algo en
las últimas cuatro horas?

274
00:17:04,098 --> 00:17:06,933
No, por eso me siento
como si quisiera morir.

275
00:17:07,020 --> 00:17:08,557
Vale, ya voy, ya voy.

276
00:17:08,853 --> 00:17:11,519
Por favor, por favor. Por favor.

277
00:17:12,138 --> 00:17:13,641
¿Qué les han hecho a tus manos?

278
00:17:14,232 --> 00:17:16,857
¡Tú méteme la pastilla
en la boca de una vez!

279
00:17:22,614 --> 00:17:24,067
Dios.

280
00:17:27,188 --> 00:17:29,161
¿Cuánto tiempo vas a estar así, mamá?

281
00:17:29,788 --> 00:17:32,635
- Una semana más o menos.
- Una semana más o menos.

282
00:17:32,668 --> 00:17:34,806
No me puedo creer que te
hayas hecho esto a ti misma.

283
00:17:34,839 --> 00:17:36,467
Es mi cuerpo, Fay.

284
00:17:36,743 --> 00:17:38,613
Puedo hacer lo que quiera.

285
00:17:38,646 --> 00:17:40,256
No se trata solo de ti.

286
00:17:40,483 --> 00:17:42,703
No.

287
00:17:42,783 --> 00:17:44,592
Grady, tu asesor financiero
me ha llamado y...

288
00:17:44,625 --> 00:17:47,118
- Dios...
- Me ha dicho lo endeudada que estás.

289
00:17:47,318 --> 00:17:50,336
Mamá, no sabía que las cosas
estaban tan mal cuando murió papá.

290
00:17:50,369 --> 00:17:52,198
Yo tampoco.

291
00:17:53,242 --> 00:17:57,982
Fue una desagradable
e indeseada sorpresa.

292
00:17:58,352 --> 00:18:00,724
- Grady dice que podemos perder la casa.
- No, no.

293
00:18:00,757 --> 00:18:02,628
- Eso ha dicho.
- No. No, no.

294
00:18:02,661 --> 00:18:04,574
- Y no podré pagar mis clases.
- No, no, no.

295
00:18:04,627 --> 00:18:09,055
Está exagerando. No va
a pasar nada de eso.

296
00:18:09,066 --> 00:18:12,906
Y si pasa, pides un préstamo
estudiantil, como todo el mundo.

297
00:18:13,146 --> 00:18:15,687
Eres muy considerada
por pensar en tu hija.

298
00:18:15,720 --> 00:18:17,012
Eres mi hijastra.

299
00:18:20,229 --> 00:18:21,633
Vaya.

300
00:18:21,666 --> 00:18:23,922
- Dios. Dios mío.
- ¿De verdad has dicho eso?

301
00:18:23,933 --> 00:18:25,832
Lo siento, es que... No...

302
00:18:25,843 --> 00:18:27,083
En todas nuestras peleas,

303
00:18:27,094 --> 00:18:28,580
- nunca me habías llamado eso.
- No, no, no iba en serio.

304
00:18:28,613 --> 00:18:30,483
Lo siento, podríamos no exagerar.

305
00:18:30,516 --> 00:18:32,518
No estoy exagerando.
Solo me estoy largando.

306
00:18:32,529 --> 00:18:34,876
No, no. Por el amor de
Dios, Fay, por favor.

307
00:18:34,922 --> 00:18:36,397
Por favor, esta noche
te necesito. Por favor.

308
00:18:36,408 --> 00:18:39,702
No. Solo necesitas
pastillas para el dolor.

309
00:18:41,061 --> 00:18:42,407
Aquí tienes. Buena suerte.

310
00:18:42,720 --> 00:18:46,693
No, no, por favor, por
favor. No me dejes.

311
00:18:47,250 --> 00:18:50,336
Por favor, por favor, no me dejes.

312
00:19:08,912 --> 00:19:10,429
Dios...

313
00:19:17,711 --> 00:19:21,604
No, no, no, no, no, no. No.

314
00:19:29,568 --> 00:19:31,739
Na fhìrinn.

315
00:19:31,772 --> 00:19:34,321
Tha bòidhchead na fhìrinn.

316
00:19:35,812 --> 00:19:40,135
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn.

317
00:19:40,508 --> 00:19:42,980
Tha bòidhchead na fhìrinn.

318
00:19:51,378 --> 00:19:53,583
¡No!

319
00:19:56,689 --> 00:19:58,492
¡No!

320
00:19:59,189 --> 00:20:02,333
- Tranquila. Estoy aquí.
- ¡Aléjate de mí!

321
00:20:20,436 --> 00:20:22,473
¿Lista?

322
00:20:23,810 --> 00:20:25,948
¿La tienes? Vale.

323
00:20:25,981 --> 00:20:27,618
Vale.

324
00:20:28,786 --> 00:20:30,003
Duele, ¿eh?

325
00:20:32,526 --> 00:20:34,064
Gracias.

326
00:20:35,399 --> 00:20:37,005
Anoche...

327
00:20:37,370 --> 00:20:39,143
estabas muy hecha polvo.

328
00:20:39,575 --> 00:20:41,880
Quiero que te quedes todo
el día en la cama, ¿vale?

329
00:20:45,419 --> 00:20:47,456
¿Qué te ha hecho volver?

330
00:20:52,066 --> 00:20:55,719
Me acordé de algo que
hice en el instituto.

331
00:20:56,126 --> 00:20:57,721
Quería hacerme uno de esos...

332
00:20:57,732 --> 00:21:00,516
peinados en los que te rapas el lateral
de la cabeza para ser guay y feminista.

333
00:21:00,770 --> 00:21:03,175
Y papá y mi madre biológica...

334
00:21:05,594 --> 00:21:07,565
dijeron que ni de coña,
pero lo hice igualmente.

335
00:21:07,598 --> 00:21:10,287
Se alteraron. Me quitaron
el teléfono y el ordenador

336
00:21:10,434 --> 00:21:11,639
hasta que me volviera a crecer.

337
00:21:11,832 --> 00:21:12,908
Pasó mucho tiempo.

338
00:21:12,941 --> 00:21:16,447
Estaba muy enfadada. Destrocé mi cuarto.

339
00:21:16,541 --> 00:21:18,536
Hasta un colgante familiar

340
00:21:18,546 --> 00:21:20,991
que me había dado mi madre
y provenía de mi abuela.

341
00:21:21,024 --> 00:21:23,437
No sabía que había pasado eso.

342
00:21:23,804 --> 00:21:25,292
Todos queremos cosas

343
00:21:25,303 --> 00:21:28,734
y a veces parecen tan importantes que
hacemos cosas que no deberíamos hacer.

344
00:21:29,507 --> 00:21:32,948
Supongo... que es verdad.

345
00:21:35,620 --> 00:21:37,423
Lo que intento decir es que...

346
00:21:37,456 --> 00:21:38,993
no sé por lo que estás pasando.

347
00:21:39,995 --> 00:21:42,366
Pero... no debería juzgarte.

348
00:21:43,101 --> 00:21:44,814
Hablaba en serio.

349
00:21:45,439 --> 00:21:48,078
Nunca me has hecho
sentir como una hijastra.

350
00:21:48,612 --> 00:21:52,453
- Bien.
- Así que quiero ayudar.

351
00:21:52,486 --> 00:21:55,125
Vale. Bien.

352
00:21:59,802 --> 00:22:01,972
Pero tengo una pregunta.

353
00:22:02,941 --> 00:22:04,477
¿Cuál?

354
00:22:04,510 --> 00:22:06,714
Esa operación a la
que te has sometido...

355
00:22:08,218 --> 00:22:10,491
¿qué es exactamente?

356
00:22:11,897 --> 00:22:14,351
Qué pregunta más rara.

357
00:22:14,362 --> 00:22:16,344
Es un lifting.

358
00:22:17,638 --> 00:22:19,368
Vale. Es que...

359
00:22:20,009 --> 00:22:22,131
Esas vendas parecen un poco...

360
00:22:22,142 --> 00:22:24,239
Es que parecen

361
00:22:24,250 --> 00:22:25,641
- excesivas.
- Dijo

362
00:22:25,652 --> 00:22:26,899
que habría hinchazón.

363
00:22:27,156 --> 00:22:29,196
Está bien. No soy enfermera

364
00:22:29,256 --> 00:22:30,783
y me prometí apoyarte.

365
00:22:30,823 --> 00:22:32,450
Así que, mientras hables con tu doctora

366
00:22:32,461 --> 00:22:34,361
y ella diga que todo
va bien, ¿qué sabré yo?

367
00:22:37,911 --> 00:22:41,124
Si sientes presión, dímelo.

368
00:22:41,197 --> 00:22:43,057
¿Por qué no pueden usar los
médicos la palabra dolor?

369
00:22:43,937 --> 00:22:46,237
He sentido... presión ahí.

370
00:22:46,250 --> 00:22:47,510
Lo siento.

371
00:22:49,568 --> 00:22:52,101
- ¿Qué pasa con lo que decía mi hija?
- Bueno,

372
00:22:52,112 --> 00:22:53,461
ya sabes cuál es la respuesta.

373
00:22:53,472 --> 00:22:54,477
Tú misma lo has dicho.

374
00:22:54,817 --> 00:22:55,854
Una operación como esta

375
00:22:55,865 --> 00:22:57,573
causa un trauma a los tejidos.

376
00:22:57,851 --> 00:22:59,689
Siempre va a haber cierta hinchazón.

377
00:23:00,017 --> 00:23:01,826
La buena noticia...

378
00:23:01,859 --> 00:23:03,397
es que ya está bajando.

379
00:23:03,696 --> 00:23:06,501
¿Cuánto tiempo tengo que llevar esto?

380
00:23:06,535 --> 00:23:09,336
Es muy duro no poder usar las manos.

381
00:23:09,482 --> 00:23:13,547
Creo que podremos quitarte
las vendas en un día o dos.

382
00:23:14,551 --> 00:23:18,286
¿Sabes? Parece que no solo
has trabajado en la piel.

383
00:23:18,297 --> 00:23:21,296
Los huesos parecen distintos.

384
00:23:21,336 --> 00:23:25,072
Yo no solo trabajo con la
piel. Trabajo con todo tu ser.

385
00:23:25,105 --> 00:23:27,845
Eso que sientes es solo
el proceso de curación.

386
00:23:27,878 --> 00:23:30,784
Tus nervios están
interpretando mal las señales.

387
00:23:30,817 --> 00:23:32,491
No tienes de qué preocuparte.

388
00:23:32,754 --> 00:23:34,057
Vale, ya está.

389
00:23:39,520 --> 00:23:43,543
La recuperación es más lenta de
lo que esperaba, pero va bien.

390
00:23:43,576 --> 00:23:45,622
Estoy muy complacida.

391
00:23:48,786 --> 00:23:52,093
- ¿Puedo serte sincera, Virginia?
- Por favor.

392
00:23:52,819 --> 00:23:54,395
No creo que tu hija

393
00:23:54,406 --> 00:23:57,366
sea una fuerza positiva en
este proceso de recuperación.

394
00:23:57,571 --> 00:23:59,971
Sé que te ha sido de mucha ayuda, pero

395
00:24:00,017 --> 00:24:03,177
cualquier médico con experiencia te
dirá que en el proceso de curación,

396
00:24:03,188 --> 00:24:05,688
el estado mental importa
tanto como lo demás.

397
00:24:06,200 --> 00:24:07,655
Y ella afecta al tuyo.

398
00:24:07,675 --> 00:24:11,230
Fay tiene problemas con
esto, pero necesito su ayuda.

399
00:24:13,603 --> 00:24:15,336
¿Y si te digo

400
00:24:15,607 --> 00:24:17,578
que hay un sitio al que puedes ir,

401
00:24:17,611 --> 00:24:19,723
donde se ocuparán de
todas tus necesidades

402
00:24:19,985 --> 00:24:22,390
y estarás rodeada de gente que te apoya

403
00:24:22,401 --> 00:24:24,410
y solo desea lo mejor para ti?

404
00:24:24,892 --> 00:24:27,163
¿Ese sitio existe?

405
00:24:28,759 --> 00:24:31,639
Tengo un pequeño lugar de retiro
en las montañas de Santa Mónica.

406
00:24:31,859 --> 00:24:33,128
Este fin de semana voy a celebrar

407
00:24:33,139 --> 00:24:35,527
una pequeña reunión con
pacientes y colegas.

408
00:24:35,538 --> 00:24:36,916
Y me gustaría que te unieras a nosotros.

409
00:24:37,251 --> 00:24:40,406
Mi personal está entrenado médicamente
y atenderá todas tus necesidades.

410
00:24:40,417 --> 00:24:43,102
Y esto coincidirá con la
retirada de tus vendas,

411
00:24:43,113 --> 00:24:44,264
cosa que puedo hacer allí.

412
00:24:45,180 --> 00:24:46,936
Suena de maravilla.

413
00:24:46,969 --> 00:24:48,764
Pero no puedo hacer...

414
00:24:48,774 --> 00:24:52,129
Es un servicio complementario
para todos mis pacientes.

415
00:24:56,789 --> 00:24:58,169
No me gusta no saber dónde estás.

416
00:24:58,180 --> 00:25:00,295
Le gusta mantener en
secreto la ubicación.

417
00:25:00,306 --> 00:25:03,335
Pensaba que te alegrarías
de librarte de mí.

418
00:25:03,748 --> 00:25:06,301
Eso es todo. Gracias.

419
00:25:12,052 --> 00:25:13,623
No me fío de esta doctora, mamá.

420
00:25:13,656 --> 00:25:15,834
He buscado en la base de
datos legal de la universidad

421
00:25:15,845 --> 00:25:17,765
y no consta que tenga
un título en Medicina,

422
00:25:17,792 --> 00:25:19,033
al menos en Estados Unidos.

423
00:25:19,066 --> 00:25:20,967
Tiene un certificado
en Ciencias Médicas...

424
00:25:20,978 --> 00:25:22,641
sea lo que sea eso... de una universidad

425
00:25:22,674 --> 00:25:24,960
de la que no he oído hablar en un
país que no puedo ni pronunciar.

426
00:25:25,040 --> 00:25:26,733
¿Qué ha pasado con lo de apoyarme?

427
00:25:26,744 --> 00:25:28,186
Así es como te apoyo, mamá.

428
00:25:28,197 --> 00:25:30,755
Tiene tres demandas por mala
praxis de Oregón y Washington,

429
00:25:30,766 --> 00:25:32,705
y todas desaparecieron antes de
que se mudara a Beverly Hills

430
00:25:32,716 --> 00:25:34,485
y montara su clínica. Esta
mujer no es trigo limpio, mamá.

431
00:25:34,496 --> 00:25:36,930
Esas cosas que dices, esos
pensamientos negativos,

432
00:25:37,056 --> 00:25:38,606
no ayudan.

433
00:25:40,075 --> 00:25:42,961
Me voy.

434
00:26:12,165 --> 00:26:13,525
Gracias.

435
00:26:17,873 --> 00:26:19,593
Huelo el mar.

436
00:26:19,766 --> 00:26:22,444
- Ya me siento mejor.
- Bienvenida.

437
00:26:23,161 --> 00:26:24,831
Gracias.

438
00:26:52,601 --> 00:26:53,989
Has venido.

439
00:26:55,025 --> 00:26:56,979
Me alegro mucho de verte.

440
00:26:57,496 --> 00:27:02,216
Hola. Sí. Soy la única que lleva vendas.

441
00:27:02,555 --> 00:27:04,176
Me da un poco de vergüenza.

442
00:27:04,316 --> 00:27:05,914
No, tranquila.

443
00:27:05,947 --> 00:27:08,412
La mayoría de estas personas
ha estado en tu lugar.

444
00:27:08,423 --> 00:27:09,709
- ¿De verdad?
- Sí.

445
00:27:09,789 --> 00:27:11,926
Nadie juzga a nadie.

446
00:27:11,959 --> 00:27:14,909
- Es una de las normas de este sitio.
- Me gusta.

447
00:27:16,012 --> 00:27:18,333
Creo que te van a gustar
muchas cosas de este sitio.

448
00:27:18,712 --> 00:27:22,232
Recuerda que estás entre amigos
y gente que te apoya. Ven.

449
00:27:22,952 --> 00:27:24,495
No tienes por qué estar tensa.

450
00:27:24,506 --> 00:27:26,758
Solo hago visitas a domicilio aquí.

451
00:27:29,193 --> 00:27:32,713
- ¿Alguna incomodidad?
- No. Ninguna.

452
00:27:32,934 --> 00:27:35,654
Creo que ya se pueden quitar las vendas.

453
00:27:36,967 --> 00:27:38,294
Esta noche.

454
00:27:38,574 --> 00:27:40,817
Si me lo permites, quisiera retirarlas

455
00:27:40,850 --> 00:27:42,830
en una pequeña reunión
que celebro esta noche.

456
00:27:43,203 --> 00:27:45,794
¿Quieres hacerlo delante de más gente?

457
00:27:45,827 --> 00:27:48,052
Sé que puede parecer extraño,

458
00:27:48,072 --> 00:27:51,408
pero considero a todos los
presentes una gran familia.

459
00:27:51,939 --> 00:27:53,843
Y creo que te vendrá bien.

460
00:27:53,876 --> 00:27:58,704
Puede ayudarte a superar
cualquier ansiedad

461
00:27:58,715 --> 00:28:00,137
que sientas respecto a tu apariencia.

462
00:28:00,264 --> 00:28:04,344
No esperaba hacerlo con gente mirando.

463
00:28:04,444 --> 00:28:06,511
Eso debería darte confianza.

464
00:28:06,835 --> 00:28:08,940
¿Confianza?

465
00:28:09,259 --> 00:28:11,393
No te pediría esto si no creyera

466
00:28:11,404 --> 00:28:13,215
que vas a tener un aspecto espectacular.

467
00:28:13,814 --> 00:28:16,114
Creo que este sitio
es para ti, Virginia.

468
00:28:16,734 --> 00:28:19,436
Quiero ver como ocupas
tu lugar entre nosotros.

469
00:28:59,240 --> 00:29:01,478
Cuesta creerlo, ¿verdad?

470
00:29:02,120 --> 00:29:03,816
Ha pasado otro año.

471
00:29:03,849 --> 00:29:06,160
Pero aquí estamos.

472
00:29:06,753 --> 00:29:08,962
Y mientras el resto del mundo ha sufrido

473
00:29:08,973 --> 00:29:12,612
enfermedad, guerra y
agitación económica,

474
00:29:12,846 --> 00:29:16,866
nosotros hemos prosperado
tanto en salud como en riqueza.

475
00:29:17,837 --> 00:29:20,424
Nunca había visto un grupo
de seres humanos mejor.

476
00:29:20,435 --> 00:29:21,606
Por la Dra. Perle.

477
00:29:21,617 --> 00:29:23,990
- A'deàrrsadh aon!
- A'deàrrsadh aon!

478
00:29:24,023 --> 00:29:27,379
Gracias. Gracias. Ya habrá
tiempo para eso más tarde.

479
00:29:27,597 --> 00:29:31,693
Ahora quiero presentaros a
nuestra invitada especial,

480
00:29:31,704 --> 00:29:33,003
Virginia Mellon.

481
00:29:35,145 --> 00:29:38,853
Como veis, Virginia acaba
de someterse a la operación.

482
00:29:39,159 --> 00:29:41,752
- Enhorabuena.
- Gracias.

483
00:29:42,059 --> 00:29:43,687
Bienvenida a la familia.

484
00:29:44,463 --> 00:29:48,916
Y por suerte para nosotros, esta
noche le quitaremos las vendas.

485
00:29:49,106 --> 00:29:52,519
Y ha aceptado dejarnos a
todos compartir el momento.

486
00:29:56,320 --> 00:29:59,168
Creo que hemos encontrado
un nuevo miembro

487
00:29:59,179 --> 00:30:03,047
para esta familia en
crecimiento tan especial.

488
00:30:03,234 --> 00:30:06,734
Y está lista para ocupar
su lugar entre nosotros.

489
00:30:15,471 --> 00:30:16,460
Gracias a todos.

490
00:30:16,471 --> 00:30:18,722
Estoy muy contenta de estar aquí.

491
00:30:20,872 --> 00:30:24,078
No había estado tan feliz desde...

492
00:30:25,105 --> 00:30:27,308
ni me acuerdo.

493
00:30:29,520 --> 00:30:32,640
Por desgracia, antes de empezar,

494
00:30:32,686 --> 00:30:35,285
tenemos que ocuparnos de
algo bastante desagradable.

495
00:30:36,406 --> 00:30:37,436
¿Fay?

496
00:30:38,115 --> 00:30:40,375
- ¡Mamá!
- Virginia, tengo que preguntarte:

497
00:30:40,408 --> 00:30:42,441
¿has tenido algo que ver
con su presencia aquí?

498
00:30:42,461 --> 00:30:44,328
No tengo ni idea de cómo
ha llegado hasta aquí.

499
00:30:44,434 --> 00:30:47,223
Me escondí en la parte de atrás del
coche. Estaba preocupada por ti, mamá.

500
00:30:47,726 --> 00:30:51,006
Ha quebrantado nuestras
normas y esta reunión.

501
00:30:51,230 --> 00:30:53,235
- Debe responder por esto.
- ¡¿Normas?!

502
00:30:53,268 --> 00:30:55,105
¿De qué demonios está hablando?

503
00:30:55,138 --> 00:30:57,691
- Aquí pasa algo raro.
- Fay...

504
00:30:58,524 --> 00:31:00,215
Mamá, tú no necesitas esto.

505
00:31:00,248 --> 00:31:02,787
- Por favor.
- Yo no soy su verdadera madre.

506
00:31:02,798 --> 00:31:04,658
- Mamá, por favor.
- Soy su madrastra.

507
00:31:05,051 --> 00:31:07,098
Fay, no deberías haber venido.

508
00:31:12,005 --> 00:31:13,084
Zorra.

509
00:31:13,408 --> 00:31:14,678
¿Qué le has hecho?

510
00:31:14,711 --> 00:31:16,745
- No...
- ¡Soltadme!

511
00:31:17,005 --> 00:31:18,251
Seguridad se ocupará de ella.

512
00:31:18,284 --> 00:31:19,537
- ¡Mamá!
- No te preocupes por eso.

513
00:31:19,925 --> 00:31:23,995
Centrémonos en ti y en
quitarte esas vendas.

514
00:31:24,396 --> 00:31:25,956
Siéntate.

515
00:31:26,602 --> 00:31:31,670
Cierra los ojos y no
te muevas, por favor.

516
00:31:48,044 --> 00:31:49,948
Perfecto.

517
00:31:59,433 --> 00:32:03,174
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

518
00:32:03,360 --> 00:32:06,326
Dios mío. ¿Es una broma?

519
00:32:07,128 --> 00:32:09,186
Para. Para. Vas a hacerte daño.

520
00:32:09,197 --> 00:32:12,092
¡¿Hacerme daño?! ¿Qué me has hecho? ¡No!

521
00:32:12,125 --> 00:32:14,003
Tha bòidhchead na fhìrinn...

522
00:32:14,030 --> 00:32:17,236
- En el nombre de Etain, la Brillante...
- ¡No!

523
00:32:17,270 --> 00:32:20,175
que toma la forma del
sol y de la mariposa,

524
00:32:20,208 --> 00:32:23,481
ocuparás tu lugar entre
nosotros como sacrificio.

525
00:32:23,514 --> 00:32:24,347
¿Qué?

526
00:32:24,380 --> 00:32:26,889
Tenemos el concurso de
belleza una vez al año, el día

527
00:32:26,900 --> 00:32:29,695
en el que la dadora de
belleza mató a la fealdad

528
00:32:29,728 --> 00:32:31,331
en la forma de un cochino.

529
00:32:31,364 --> 00:32:33,301
- Ven, cerdita, cerdita.
- Por tradición,

530
00:32:33,334 --> 00:32:35,470
tiene que haber esfuerzo,

531
00:32:35,773 --> 00:32:38,579
un reto, una caza.

532
00:32:40,382 --> 00:32:44,492
A tres kilómetros está el
Pacífico. En medio, tierra salvaje.

533
00:32:44,758 --> 00:32:47,496
Si llegas al agua, te irás libre.

534
00:32:47,529 --> 00:32:49,367
Esta es la oportunidad que te ofrecemos.

535
00:32:49,753 --> 00:32:52,500
- ¿Entiendes?
- ¡No! No.

536
00:32:52,511 --> 00:32:53,831
Tienes una ventaja de dos minutos.

537
00:32:53,842 --> 00:32:55,312
Dime que esto no es real, por favor.

538
00:32:55,345 --> 00:32:57,757
Uno por cada ala de la sagrada mariposa.

539
00:32:57,768 --> 00:32:59,966
No puedo.

540
00:33:00,805 --> 00:33:03,158
¡¿Quiénes sois?!

541
00:33:03,394 --> 00:33:08,104
Los bellos. Y así es como
nos mantenemos bellos.

542
00:33:08,570 --> 00:33:09,607
Vete.

543
00:33:10,543 --> 00:33:11,978
¡Vete!

544
00:33:26,675 --> 00:33:30,650
Por otro año de prosperidad,
salud y belleza.

545
00:33:31,029 --> 00:33:33,463
Vendimos nuestras almas por ello.

546
00:33:40,201 --> 00:33:43,140
Tha bòidhchead na fhìrinn.

547
00:34:09,861 --> 00:34:12,365
Tha bòidhchead na fhìrinn.

548
00:34:43,194 --> 00:34:44,774
Vamos.

549
00:34:55,786 --> 00:34:57,723
Hola, Virginia.

550
00:34:59,325 --> 00:35:00,925
¿Bernie?

551
00:35:03,453 --> 00:35:07,376
¿Eres tú? Por favor. Ayúdame, por favor.

552
00:35:07,409 --> 00:35:09,638
Ayúdame, por favor.
Esta gente está loca.

553
00:35:11,216 --> 00:35:12,309
No.

554
00:35:24,376 --> 00:35:26,748
Hola, Virginia.

555
00:35:35,398 --> 00:35:39,093
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

556
00:35:39,104 --> 00:35:43,110
Dicen que no se puede fabricar un
bolso de seda con la oreja de un cerdo.

557
00:35:45,090 --> 00:35:46,655
Pero la sangre de cerdo

558
00:35:47,570 --> 00:35:49,661
es otra historia.

559
00:35:57,342 --> 00:36:01,037
En el nombre del cerdo,
ofrecemos sacrificio a los dioses

560
00:36:01,048 --> 00:36:03,362
para tener salud y belleza. ¡Adelante!

561
00:36:21,423 --> 00:36:23,963
¿Qué le habéis hecho a mi madre?

562
00:36:24,356 --> 00:36:26,923
Ya la has oído, Fay.
Ella no es tu madre.

563
00:36:27,469 --> 00:36:30,635
Tu verdadera madre era de los nuestros.

564
00:36:30,876 --> 00:36:34,389
- ¿Mamá? ¡No!
- Y este es su regalo para ti.

565
00:36:35,664 --> 00:36:37,764
Tú también eres de los nuestros.

566
00:36:38,437 --> 00:36:40,645
Debías vivir bajo la bendición de Etain,

567
00:36:40,656 --> 00:36:42,397
la guardiana de los bellos.

568
00:36:43,735 --> 00:36:45,304
Intenta recordar.

569
00:37:07,843 --> 00:37:10,258
Te hemos querido desde que naciste.

570
00:37:12,392 --> 00:37:15,051
Llevamos mucho tiempo esperando esto.

571
00:37:19,874 --> 00:37:21,310
¿Por qué?

572
00:37:22,154 --> 00:37:23,874
Ella no se merecía esto.

573
00:37:24,617 --> 00:37:28,109
¿Es que no lo ves? Este
lugar no era para ella.

574
00:37:28,659 --> 00:37:30,963
Pero para ti sí.

575
00:37:43,120 --> 00:37:46,095
Es hora de que

576
00:37:46,105 --> 00:37:48,665
salgas de tu crisálida
y extiendas las alas.

577
00:37:49,667 --> 00:37:51,905
Que emerja tu verdadera forma.

578
00:37:59,687 --> 00:38:02,092
El mundo está lleno de fealdad, Fay,

579
00:38:02,380 --> 00:38:04,564
pero la gente bella está volviendo

580
00:38:04,827 --> 00:38:06,935
y estamos recuperando
nuestro lugar en el mundo.

581
00:38:16,755 --> 00:38:19,681
- Bonito tatuaje.
- Gracias.

582
00:38:25,873 --> 00:38:28,411
¿Me podrías indicar dónde están las
admisiones de la facultad de Derecho?

583
00:38:28,444 --> 00:38:31,206
Buscas el edificio Smith.
Está en esa dirección.

584
00:38:31,584 --> 00:38:34,243
Puedo acompañarte si quieres.

585
00:38:34,303 --> 00:38:37,323
No, tranquilo. Puedo
encontrar mi propio...

586
00:38:41,871 --> 00:38:46,446
De hecho, no me
importaría tener compañía.

587
00:39:02,871 --> 00:39:10,596
www.subtitulamos.tv

