1
00:00:48,272 --> 00:00:50,801
- Buenos días.
- Buenos días. Ay, Dios, mamá.

2
00:00:50,812 --> 00:00:53,181
- ¿Qué? - Dime que no sigues
haciéndole eso a tu cara.

3
00:00:53,192 --> 00:00:56,591
Claro que no. Y no funcionaba. Creo
que provocaba más puntos negros.

4
00:00:56,624 --> 00:00:58,917
Aunque hiciera que parecieras
tener 16 años, es asqueroso.

5
00:00:58,984 --> 00:01:02,130
Tú puedes decir eso porque aún
tienes poco más de 30 años.

6
00:01:02,230 --> 00:01:03,934
Sí, tengo poco más de 30 años,

7
00:01:03,945 --> 00:01:06,376
y me paso el día en clase rodeada
de estudiantes de 20 años.

8
00:01:08,113 --> 00:01:11,568
- ¿Qué es eso?
- Zumo de espárragos y remolacha.

9
00:01:11,579 --> 00:01:14,594
Con carga antioxidante para dos días.

10
00:01:14,873 --> 00:01:17,611
Tienes que superar esa
obsesión con hacerte mayor.

11
00:01:19,369 --> 00:01:22,476
La razón por la que estás
estudiando a tu edad

12
00:01:22,682 --> 00:01:26,526
es que se te olvidó una de las
reglas más importantes en la vida.

13
00:01:26,720 --> 00:01:29,633
Nunca te cases con alguien que no
pueda pagarte la pensión alimenticia.

14
00:01:29,666 --> 00:01:32,089
No me casé con Tim por su dinero.

15
00:01:32,100 --> 00:01:35,134
- Y mira cómo te ha ido.
- Estudio Derecho

16
00:01:35,167 --> 00:01:38,675
porque quiero hacer algo
por mí misma por una vez.

17
00:01:39,073 --> 00:01:40,679
Eso es de admirar.

18
00:01:40,712 --> 00:01:43,465
Ya lo veremos si suspendo el
examen del colegio de abogados.

19
00:01:43,516 --> 00:01:45,988
No vas a suspenderlo.

20
00:01:48,279 --> 00:01:50,149
Yo tengo fe en ti.

21
00:02:01,486 --> 00:02:02,521
Mamá.

22
00:02:05,154 --> 00:02:07,447
¿Sabes? Bernie se está divorciando.

23
00:02:07,594 --> 00:02:09,974
¿En serio? Parecían muy felices.

24
00:02:10,167 --> 00:02:11,574
Pues supongo que no lo eran.

25
00:02:13,243 --> 00:02:15,376
Y sé que siempre te ha gustado.

26
00:02:16,189 --> 00:02:18,964
Una vez dije que no me parecía
que tuviera un aspecto horrible.

27
00:02:18,975 --> 00:02:21,544
Tu padre me lo recordó durante años.

28
00:02:21,555 --> 00:02:24,567
Vale. Aceptémoslo.

29
00:02:24,600 --> 00:02:27,473
¿Qué tal si vas allí ahora

30
00:02:27,506 --> 00:02:28,742
- y saludas?
- No.

31
00:02:28,775 --> 00:02:30,335
- "Hola. Hola, Bernie".
- No, no, no. No.

32
00:02:30,346 --> 00:02:31,754
No, no, no.

33
00:02:31,765 --> 00:02:33,107
Así de repente.

34
00:02:33,118 --> 00:02:34,286
No, tienes que encontrarte con alguien

35
00:02:34,319 --> 00:02:36,692
haciendo tu día de forma normal.

36
00:02:36,858 --> 00:02:39,705
¿De verdad? Me pareció oírle algo

37
00:02:39,716 --> 00:02:41,668
al dependiente de la tienda
de vinos de Camden Way.

38
00:02:41,963 --> 00:02:43,110
¿El qué?

39
00:02:43,303 --> 00:02:45,585
Que Bernie se pasa todos
los viernes por la tarde

40
00:02:45,596 --> 00:02:47,244
a por una botella para el fin de semana.

41
00:02:48,975 --> 00:02:50,077
Eres imposible.

42
00:03:25,097 --> 00:03:30,237
www.subtitulamos.tv

43
00:03:50,872 --> 00:03:53,512
- ¿Va todo bien?
- Sí.

44
00:03:53,760 --> 00:03:57,000
Es que lleva aquí...
mucho rato, Sra. Mellon.

45
00:03:57,033 --> 00:03:59,753
He pensado que igual
podía ayudarla con algo.

46
00:03:59,972 --> 00:04:02,758
No... Solo estoy ojeando.

47
00:04:02,945 --> 00:04:04,381
Quédese el tiempo que quiera.

48
00:04:04,414 --> 00:04:06,686
Y, por favor, si puedo
recomendarle algo, hágamelo saber.

49
00:04:07,519 --> 00:04:10,157
Seguro que lo haré.

50
00:04:19,410 --> 00:04:21,783
¡Virginia!

51
00:04:21,816 --> 00:04:26,179
- Me alegro de verte.
- ¡Bernie! Qué sorpresa.

52
00:04:27,561 --> 00:04:29,464
Cuánto tiempo.

53
00:04:29,497 --> 00:04:31,535
¿Qué tal lo llevas
desde la muerte de Bill?

54
00:04:31,546 --> 00:04:33,363
Voy día a día.

55
00:04:33,374 --> 00:04:35,767
Estás maravillosa.

56
00:04:35,907 --> 00:04:37,848
Gracias.

57
00:04:38,460 --> 00:04:40,164
Tú también.

58
00:04:42,133 --> 00:04:43,715
¿Qué tal está Anita?

59
00:04:43,953 --> 00:04:46,873
Me temo que nos hemos dado un tiempo.

60
00:04:46,920 --> 00:04:51,441
- Lamento oír eso.
- Sí, ha sido...

61
00:04:51,474 --> 00:04:53,914
gestándose durante cierto tiempo.

62
00:04:53,967 --> 00:04:55,957
Pero no quiero centrarme en lo malo.

63
00:04:56,184 --> 00:04:58,783
- De hecho, estaba...
- Bern-Bern...

64
00:04:58,794 --> 00:05:00,861
ha llegado el Olavidia.

65
00:05:00,894 --> 00:05:03,494
- He conseguido el último.
- Fantástico.

66
00:05:03,573 --> 00:05:05,546
- Esta es Cassie.
- Hola.

67
00:05:05,566 --> 00:05:07,568
- En realidad, nos conocemos.
- ¿De verdad?

68
00:05:07,579 --> 00:05:09,149
Cassie Brooks.

69
00:05:09,979 --> 00:05:11,438
Cassie...

70
00:05:11,816 --> 00:05:13,018
Dios mío...

71
00:05:13,051 --> 00:05:14,722
Estábamos en la misma residencia.

72
00:05:14,755 --> 00:05:18,635
No me puedo creer que fuerais
juntas a la universidad.

73
00:05:18,801 --> 00:05:20,341
Estábamos a tres habitaciones de
distancia, si no recuerdo mal.

74
00:05:20,654 --> 00:05:21,803
Sí.

75
00:05:21,836 --> 00:05:25,042
Deberías pasarte la semana que
viene. Será genial ponernos al día.

76
00:05:25,075 --> 00:05:26,144
Sí.

77
00:05:26,330 --> 00:05:28,836
Espera, vamos a estar en Tahoe.

78
00:05:28,955 --> 00:05:30,052
Eso me temo.

79
00:05:30,418 --> 00:05:32,156
Pero puedes venir otro día.

80
00:05:32,189 --> 00:05:34,838
No quiero fastidiar

81
00:05:34,864 --> 00:05:37,533
- la compra de vino y queso.
- Sí.

82
00:05:37,784 --> 00:05:39,705
Voy a por el Claret.

83
00:05:39,738 --> 00:05:43,244
- Me alegro de verte, Virginia.
- Lo mismo digo.

84
00:05:43,613 --> 00:05:45,373
Tengo...

85
00:05:45,811 --> 00:05:48,250
que preguntarte.

86
00:05:48,558 --> 00:05:51,887
¿Cómo...? ¿Cuál es tu secreto?

87
00:05:51,898 --> 00:05:53,467
Dieta y ejercicio.

88
00:05:53,478 --> 00:05:57,711
Corta el rollo. Esto no pasa sin más.

89
00:05:57,904 --> 00:06:01,517
- ¿Qué haces?
- Te lo digo con una condición.

90
00:06:01,610 --> 00:06:03,786
- ¿Cuál?
- Que te alejes de Bernie.

91
00:06:04,855 --> 00:06:06,525
No sé a qué te refieres.

92
00:06:06,559 --> 00:06:08,363
Solo ha sido un encontronazo inocente.

93
00:06:08,374 --> 00:06:10,541
¿Por qué no cortas tú
el rollo, Virginia?

94
00:06:11,013 --> 00:06:13,184
Mantendré la distancia.

95
00:06:16,946 --> 00:06:19,017
Llama y pide cita.

96
00:06:19,803 --> 00:06:21,254
Soy horrenda.

97
00:06:21,646 --> 00:06:24,185
Al menos así es como me siento.

98
00:06:25,797 --> 00:06:28,323
Durante mucho tiempo...

99
00:06:28,897 --> 00:06:30,807
no comprendía dónde se
había ido el tiempo.

100
00:06:30,840 --> 00:06:34,114
Era joven y viajaba.

101
00:06:34,147 --> 00:06:36,576
Me encantaba ser
fotografiada, ir a fiestas...

102
00:06:36,587 --> 00:06:40,026
Y de repente... soy así.

103
00:06:40,518 --> 00:06:42,192
Ni en un millón de años

104
00:06:42,232 --> 00:06:44,154
consideré acudir a un cirujano plástico,

105
00:06:44,165 --> 00:06:46,370
pero, tras ver a Cassie...

106
00:06:46,397 --> 00:06:48,843
aquí estoy, lista para
la venta agresiva.

107
00:06:49,189 --> 00:06:51,393
Creo que ha venido al lugar equivocado.

108
00:06:52,083 --> 00:06:53,591
¿Qué?

109
00:06:53,602 --> 00:06:56,487
No creo que sea adecuada
para mí o para lo que hago.

110
00:06:56,498 --> 00:06:57,961
Conozco este juego.

111
00:06:57,994 --> 00:06:59,899
- ¿Juego?
- Sí, finge

112
00:06:59,932 --> 00:07:02,354
ser demasiado buena para mí
para que la desee aún más.

113
00:07:02,365 --> 00:07:04,274
Esto no es una táctica
de venta, Sra. Mellon.

114
00:07:04,307 --> 00:07:06,211
¿Le parezco una vendedora
de coches usados?

115
00:07:06,244 --> 00:07:07,730
Yo diría que no.

116
00:07:08,116 --> 00:07:10,517
Pues no me dedico a
convertir a gente horrenda

117
00:07:10,703 --> 00:07:11,956
en gente hermosa.

118
00:07:11,989 --> 00:07:14,515
Si cree usted que es horrenda,

119
00:07:14,969 --> 00:07:17,304
nada de lo que pueda hacer
alguien cambiará ese hecho.

120
00:07:17,315 --> 00:07:19,805
¿Me va a decir que la belleza
empieza en el interior?

121
00:07:19,838 --> 00:07:21,817
A lo mejor debería dejar de anticipar

122
00:07:21,828 --> 00:07:23,980
lo que pienso y empezar a
trabajar en lo que piensa usted.

123
00:07:24,497 --> 00:07:25,984
Gracias por venir.

124
00:07:26,017 --> 00:07:28,270
Pare, por favor. Pare.

125
00:07:30,025 --> 00:07:32,230
Lo que haya dicho mal...

126
00:07:32,678 --> 00:07:35,002
no era mi intención.

127
00:07:35,035 --> 00:07:38,175
No pienso que sea horrenda.

128
00:07:38,945 --> 00:07:42,550
Estoy teniendo una semana horrible.

129
00:07:45,055 --> 00:07:48,097
Solo quiero poder mirarme al espejo

130
00:07:48,108 --> 00:07:49,528
y ser feliz con lo que veo.

131
00:07:50,251 --> 00:07:52,957
Estoy prácticamente sola...

132
00:07:53,034 --> 00:07:54,642
No tengo amigos.

133
00:07:54,675 --> 00:07:56,753
Hasta logré que se fuera
la empleada del hogar.

134
00:07:57,592 --> 00:08:00,798
Así no es como quiero acabar mi vida.

135
00:08:01,856 --> 00:08:04,193
Lo entiende, ¿verdad?

136
00:08:06,331 --> 00:08:08,869
Usted no proviene de
Beverly Hills, ¿verdad?

137
00:08:09,905 --> 00:08:12,626
No, de Wichita, Kansas.

138
00:08:13,291 --> 00:08:15,344
Vine aquí para estudiar y

139
00:08:15,637 --> 00:08:17,426
me dije que iba a cambiar mi vida.

140
00:08:17,437 --> 00:08:20,643
Y eso hice, me casé
con un hombre muy rico.

141
00:08:21,862 --> 00:08:24,033
Buen dinero de Beverly Hills.

142
00:08:24,628 --> 00:08:27,596
Le quería, pero nunca me di a mí misma

143
00:08:27,606 --> 00:08:30,369
de convertirme en quien debía ser. Y...

144
00:08:31,281 --> 00:08:33,351
ahora me temo que es demasiado tarde.

145
00:08:37,827 --> 00:08:39,653
No es demasiado tarde.

146
00:08:41,361 --> 00:08:44,100
Primero: no me considero
cirujana plástica.

147
00:08:44,240 --> 00:08:47,620
Ese es un término médico inventado
para conseguir una licencia.

148
00:08:48,381 --> 00:08:50,954
Tampoco soy una artista.

149
00:08:50,987 --> 00:08:54,960
Ni escultora. Ni sanadora.

150
00:08:55,742 --> 00:08:57,671
Soy una adoradora.

151
00:08:58,736 --> 00:09:02,551
Adoro la forma humana en toda su gloria.

152
00:09:03,011 --> 00:09:07,723
El tiempo es un vándalo que pintarrajea
sobre la obra de los dioses.

153
00:09:08,288 --> 00:09:10,325
Yo solo estoy limpiando.

154
00:09:11,888 --> 00:09:13,741
Si quiere mi ayuda,

155
00:09:14,534 --> 00:09:17,817
tiene que creer que es
usted digna de ser adorada.

156
00:09:18,074 --> 00:09:19,587
¿Lo es?

157
00:09:21,682 --> 00:09:23,394
Le voy a decir la verdad.

158
00:09:24,988 --> 00:09:28,702
Ahora mismo no. No... No me quiero.

159
00:09:30,165 --> 00:09:32,837
Quiero convertirme en
alguien a quien pueda querer.

160
00:09:35,620 --> 00:09:38,192
Es una respuesta sincera.

161
00:09:44,708 --> 00:09:46,374
Sígame.

162
00:09:58,025 --> 00:10:01,227
Lo primero que tiene
que hacer es olvidarse

163
00:10:01,237 --> 00:10:04,503
de cualquier idea preconcebida
sobre lo que hacemos aquí.

164
00:10:04,610 --> 00:10:09,319
Yo no corto y estiro la piel
como si preparase salchichas.

165
00:10:09,499 --> 00:10:12,501
Yo uso una técnica
patentada de aumento facial

166
00:10:12,512 --> 00:10:14,420
y de rejuvenecimiento de la piel

167
00:10:14,431 --> 00:10:18,627
que he perfeccionado mediante
mucho estudio y muchos viajes.

168
00:10:19,865 --> 00:10:22,642
Nadie hace lo que hago yo de
la forma en la que lo hago.

169
00:10:22,775 --> 00:10:23,962
Parece misterioso.

170
00:10:24,009 --> 00:10:26,110
Es muy secreto, pero por un motivo.

171
00:10:26,190 --> 00:10:27,123
¿Cuál?

172
00:10:27,270 --> 00:10:29,818
El mismo por el que nadie conoce
la fórmula de la Coca-Cola.

173
00:10:31,860 --> 00:10:33,631
Ya está.

174
00:10:40,807 --> 00:10:44,309
Ni siquiera parecen la misma persona.

175
00:10:44,320 --> 00:10:45,850
En cierto sentido, no lo son.

176
00:10:45,883 --> 00:10:49,867
Después de visitarme, esos individuos
experimentaron un gran cambio

177
00:10:50,125 --> 00:10:52,931
en sus vidas, en sus carreras,

178
00:10:53,451 --> 00:10:56,999
en sus relaciones, en su felicidad...

179
00:10:59,811 --> 00:11:01,882
¿Y ahora qué?

180
00:11:01,915 --> 00:11:05,714
¿Miro algunos dibujos y le
digo qué aspecto quiero tener?

181
00:11:05,928 --> 00:11:07,293
Yo no trabajo así.

182
00:11:07,326 --> 00:11:10,358
El universo ya ha decidido su aspecto.

183
00:11:10,637 --> 00:11:13,806
Yo solo elimino las pintadas. ¿Recuerda?

184
00:11:18,481 --> 00:11:20,518
Mi compensación.

185
00:11:23,826 --> 00:11:26,672
Recibirá un servicio que no puede
conseguir en ninguna otra parte.

186
00:11:27,099 --> 00:11:28,572
Eso tiene cierto valor.

187
00:11:29,602 --> 00:11:31,495
Piénseselo.

188
00:11:38,221 --> 00:11:40,927
De verdad que deseo esto, Grady.

189
00:11:41,326 --> 00:11:43,597
Tenemos que intentar
lograr que esto funcione.

190
00:11:43,641 --> 00:11:45,720
Ya he comprobado dos veces
los números, Virginia.

191
00:11:45,880 --> 00:11:48,308
No puedo recomendarte
que te endeudes más.

192
00:11:49,100 --> 00:11:50,512
Conduzco un Bentley.

193
00:11:51,093 --> 00:11:55,061
Tengo una mansión en Beverly
Hills. No puedo estar sin blanca.

194
00:11:55,214 --> 00:11:57,201
Ya, pues si quieres seguir
teniendo el Bentley y la mansión,

195
00:11:57,212 --> 00:11:58,978
sigue aceptando mis consejos.

196
00:11:59,569 --> 00:12:03,505
Virginia, la verdad es que
Bill dejó muchas deudas

197
00:12:03,538 --> 00:12:05,447
al morir, y una gran parte de esa deuda

198
00:12:05,458 --> 00:12:07,013
está a nombre de los dos.

199
00:12:07,046 --> 00:12:08,991
Y hay que pagar a esos acreedores.

200
00:12:09,002 --> 00:12:09,935
Está bien.

201
00:12:10,620 --> 00:12:12,858
¿Qué diantres? Puedo conseguir dinero.

202
00:12:13,135 --> 00:12:15,473
Vende el Bentley. Puedo
conducir un Mercedes.

203
00:12:15,484 --> 00:12:17,594
No es tan sencillo, Virginia.

204
00:12:18,084 --> 00:12:19,270
Bueno...

205
00:12:19,871 --> 00:12:25,284
a lo mejor solo necesito...
otro asesor financiero.

206
00:12:25,478 --> 00:12:31,047
Cualquier otro asesor financiero ya
te habría obligado a venderlo todo

207
00:12:31,058 --> 00:12:32,255
y a mudarte a Sylmar.

208
00:12:32,266 --> 00:12:34,335
¿Puedes ser inteligente
y dejarte de amenazas?

209
00:12:34,395 --> 00:12:37,474
No puedes permitirte
esto, Virginia. Acéptalo.

210
00:12:59,316 --> 00:13:01,321
¿Adónde vas?

211
00:13:04,661 --> 00:13:06,899
Vuelve aquí?

212
00:13:48,019 --> 00:13:49,553
Muy bien.

213
00:13:53,917 --> 00:13:55,462
¿Me enseña las manos?

214
00:13:55,495 --> 00:13:58,134
- ¿Mis manos?
- Sí.

215
00:13:59,303 --> 00:14:01,683
Tiene unas manos preciosa.

216
00:14:02,176 --> 00:14:05,089
Las tenía... cuando la
gente conducía Pintos.

217
00:14:05,296 --> 00:14:07,069
Pero la belleza sigue ahí.

218
00:14:07,080 --> 00:14:09,149
Solo está esperando a
que alguien la exponga.

219
00:14:09,996 --> 00:14:12,311
No tendrá armonía si su rostro

220
00:14:12,322 --> 00:14:14,429
está en una era y sus manos en otra.

221
00:14:15,228 --> 00:14:17,203
Nunca he oído

222
00:14:17,214 --> 00:14:19,290
de nadie al que le hayan
hecho algo en las manos.

223
00:14:19,301 --> 00:14:21,250
Ese "algo" del que habla no se suele

224
00:14:21,261 --> 00:14:24,086
hacer en las manos, pero mi
procedimiento es distinto.

225
00:14:24,905 --> 00:14:26,625
Sus manos tienen voz.

226
00:14:26,792 --> 00:14:28,361
Y a mí me gritan.

227
00:14:29,027 --> 00:14:31,289
A mí me hacen gritar.

228
00:14:33,171 --> 00:14:35,486
Voy a serle sincera, Dra. Perle.

229
00:14:35,497 --> 00:14:37,714
He tenido que mover mucho
dinero solo para poder

230
00:14:37,747 --> 00:14:40,333
- permitirme la cara, así que no creo...
- Esto...

231
00:14:40,344 --> 00:14:42,900
- no le costará nada.
- ¿Nada?

232
00:14:43,424 --> 00:14:45,162
Me estará haciendo un favor.

233
00:14:45,195 --> 00:14:46,926
Puede que le cueste creerlo,

234
00:14:46,937 --> 00:14:48,737
pero no solo hago esto por el dinero.

235
00:14:48,877 --> 00:14:50,892
Doy vida a una visión.

236
00:14:51,226 --> 00:14:53,679
Y si la visión no está
completa, me duele.

237
00:14:55,616 --> 00:14:58,522
Mis manos están en sus manos.

238
00:14:58,689 --> 00:15:00,336
Fantástico.

239
00:15:03,131 --> 00:15:08,864
He oído del espíritu de empresa,
pero tatuarse el logo de la empresa

240
00:15:08,877 --> 00:15:11,587
en el cuello y en el brazo...

241
00:15:12,382 --> 00:15:14,353
Tha bòidhchead na fhìrinn.

242
00:15:14,386 --> 00:15:16,491
Tha bòidhchead na fhìrinn.

243
00:15:16,524 --> 00:15:19,217
Tha bòidhchead na fhìrinn...

244
00:15:19,837 --> 00:15:22,532
No... No me gusta la anestesia.

245
00:15:22,543 --> 00:15:25,375
Sra. Mellon, estamos a punto
de empezar. No se mueva.

246
00:15:25,408 --> 00:15:27,681
Tha bòidhchead na fhìrinn...

247
00:15:27,714 --> 00:15:30,687
Dìonadair gach nì a tha breagha,

248
00:15:30,720 --> 00:15:33,693
deònaich deagh fhortan

249
00:15:33,726 --> 00:15:36,097
dhuinn agus sinn ag ullachadh

250
00:15:36,130 --> 00:15:39,265
na h-ìobairt seo airson do...

251
00:15:39,276 --> 00:15:41,371
Tha bòidhchead na fhìrinn.

252
00:15:41,382 --> 00:15:43,445
Tha bòidhchead na fhìrinn.

253
00:15:44,084 --> 00:15:46,284
Tha bòidhchead na fhìrinn.

254
00:15:46,317 --> 00:15:48,623
Tha bòidhchead na fhìrinn.

255
00:15:48,656 --> 00:15:51,160
Tha bòidhchead na fhìrinn.

256
00:15:51,193 --> 00:15:56,456
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

257
00:16:05,456 --> 00:16:07,336
¿Hola?

258
00:16:08,433 --> 00:16:10,196
¿Mamá?

259
00:16:13,818 --> 00:16:15,822
¿Eres tú?

260
00:16:23,826 --> 00:16:25,652
¿Mamá?

261
00:16:27,499 --> 00:16:28,402
Fay...

262
00:16:28,422 --> 00:16:30,105
¡Dios mío! ¿Qué ha pasado?

263
00:16:30,415 --> 00:16:35,875
Me he dejado los calmantes en el
bolso. ¿Me los coges, por favor?

264
00:16:35,888 --> 00:16:37,353
- Sí.
- Y un vaso de agua.

265
00:16:37,386 --> 00:16:38,856
- Vale.
- Me...

266
00:16:38,889 --> 00:16:40,693
- duele mucho.
- Dios mío, vale. Vale.

267
00:16:40,726 --> 00:16:43,192
Habla conmigo. ¿Qué ha pasado?

268
00:16:43,299 --> 00:16:45,786
Fui a ver a la Dra. Perle.

269
00:16:46,019 --> 00:16:47,622
Es cirujana plástica.

270
00:16:48,607 --> 00:16:50,660
Vale, los tengo, los tengo.

271
00:16:50,680 --> 00:16:52,449
¿Puedes darte prisa, por favor?

272
00:16:52,460 --> 00:16:53,960
Quiero asegurarme de que
no sufres una sobredosis.

273
00:16:54,140 --> 00:16:56,100
¿Te has tomado algo en
las últimas cuatro horas?

274
00:16:56,111 --> 00:16:58,946
No, por eso me siento
como si quisiera morir.

275
00:16:59,033 --> 00:17:00,570
Vale, ya voy, ya voy.

276
00:17:00,866 --> 00:17:03,532
Por favor, por favor. Por favor.

277
00:17:04,151 --> 00:17:05,654
¿Qué les han hecho a tus manos?

278
00:17:06,245 --> 00:17:08,870
¡Tú méteme la pastilla
en la boca de una vez!

279
00:17:14,627 --> 00:17:16,080
Dios.

280
00:17:19,201 --> 00:17:21,174
¿Cuánto tiempo vas a estar así, mamá?

281
00:17:21,801 --> 00:17:24,648
- Una semana más o menos.
- Una semana más o menos.

282
00:17:24,681 --> 00:17:26,819
No me puedo creer que te
hayas hecho esto a ti misma.

283
00:17:26,852 --> 00:17:28,480
Es mi cuerpo, Fay.

284
00:17:28,756 --> 00:17:30,626
Puedo hacer lo que quiera.

285
00:17:30,659 --> 00:17:32,269
No se trata solo de ti.

286
00:17:32,496 --> 00:17:34,716
No.

287
00:17:34,796 --> 00:17:36,605
Grady, tu asesor financiero
me ha llamado y...

288
00:17:36,638 --> 00:17:39,131
- Dios...
- Me ha dicho lo endeudada que estás.

289
00:17:39,331 --> 00:17:42,349
Mamá, no sabía que las cosas
estaban tan mal cuando murió papá.

290
00:17:42,382 --> 00:17:44,211
Yo tampoco.

291
00:17:45,255 --> 00:17:49,995
Fue una desagradable
e indeseada sorpresa.

292
00:17:50,365 --> 00:17:52,737
- Grady dice que podemos perder la casa.
- No, no.

293
00:17:52,770 --> 00:17:54,641
- Eso ha dicho.
- No. No, no.

294
00:17:54,674 --> 00:17:56,587
- Y no podré pagar mis clases.
- No, no, no.

295
00:17:56,640 --> 00:18:01,068
Está exagerando. No va
a pasar nada de eso.

296
00:18:01,079 --> 00:18:04,919
Y si pasa, pides un préstamo
estudiantil, como todo el mundo.

297
00:18:05,159 --> 00:18:07,700
Eres muy considerada
por pensar en tu hija.

298
00:18:07,733 --> 00:18:09,025
Eres mi hijastra.

299
00:18:12,242 --> 00:18:13,646
Vaya.

300
00:18:13,679 --> 00:18:15,935
- Dios. Dios mío.
- ¿De verdad has dicho eso?

301
00:18:15,946 --> 00:18:17,845
Lo siento, es que... No...

302
00:18:17,856 --> 00:18:19,096
En todas nuestras peleas,

303
00:18:19,107 --> 00:18:20,593
- nunca me habías llamado eso.
- No, no, no iba en serio.

304
00:18:20,626 --> 00:18:22,496
Lo siento, podríamos no exagerar.

305
00:18:22,529 --> 00:18:24,531
No estoy exagerando.
Solo me estoy largando.

306
00:18:24,542 --> 00:18:26,889
No, no. Por el amor de
Dios, Fay, por favor.

307
00:18:26,935 --> 00:18:28,410
Por favor, esta noche
te necesito. Por favor.

308
00:18:28,421 --> 00:18:31,715
No. Solo necesitas
pastillas para el dolor.

309
00:18:33,074 --> 00:18:34,420
Aquí tienes. Buena suerte.

310
00:18:34,733 --> 00:18:38,706
No, no, por favor, por
favor. No me dejes.

311
00:18:39,263 --> 00:18:42,349
Por favor, por favor, no me dejes.

312
00:19:00,925 --> 00:19:02,442
Dios...

313
00:19:09,724 --> 00:19:13,617
No, no, no, no, no, no. No.

314
00:19:21,581 --> 00:19:23,752
Na fhìrinn.

315
00:19:23,785 --> 00:19:26,334
Tha bòidhchead na fhìrinn.

316
00:19:27,825 --> 00:19:32,148
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn.

317
00:19:32,521 --> 00:19:34,993
Tha bòidhchead na fhìrinn.

318
00:19:43,391 --> 00:19:45,596
¡No!

319
00:19:48,702 --> 00:19:50,505
¡No!

320
00:19:51,202 --> 00:19:54,346
- Tranquila. Estoy aquí.
- ¡Aléjate de mí!

321
00:20:12,449 --> 00:20:14,486
¿Lista?

322
00:20:15,823 --> 00:20:17,961
¿La tienes? Vale.

323
00:20:17,994 --> 00:20:19,631
Vale.

324
00:20:20,799 --> 00:20:22,016
Duele, ¿eh?

325
00:20:24,539 --> 00:20:26,077
Gracias.

326
00:20:27,412 --> 00:20:29,018
Anoche...

327
00:20:29,383 --> 00:20:31,156
estabas muy hecha polvo.

328
00:20:31,588 --> 00:20:33,893
Quiero que te quedes todo
el día en la cama, ¿vale?

329
00:20:37,432 --> 00:20:39,469
¿Qué te ha hecho volver?

330
00:20:44,079 --> 00:20:47,732
Me acordé de algo que
hice en el instituto.

331
00:20:48,139 --> 00:20:49,734
Quería hacerme uno de esos...

332
00:20:49,745 --> 00:20:52,529
peinados en los que te rapas el lateral
de la cabeza para ser guay y feminista.

333
00:20:52,783 --> 00:20:55,188
Y papá y mi madre biológica...

334
00:20:57,607 --> 00:20:59,578
dijeron que ni de coña,
pero lo hice igualmente.

335
00:20:59,611 --> 00:21:02,300
Se alteraron. Me quitaron
el teléfono y el ordenador

336
00:21:02,447 --> 00:21:03,652
hasta que me volviera a crecer.

337
00:21:03,845 --> 00:21:04,921
Pasó mucho tiempo.

338
00:21:04,954 --> 00:21:08,460
Estaba muy enfadada. Destrocé mi cuarto.

339
00:21:08,554 --> 00:21:10,549
Hasta un colgante familiar

340
00:21:10,559 --> 00:21:13,004
que me había dado mi madre
y provenía de mi abuela.

341
00:21:13,037 --> 00:21:15,450
No sabía que había pasado eso.

342
00:21:15,817 --> 00:21:17,305
Todos queremos cosas

343
00:21:17,316 --> 00:21:20,747
y a veces parecen tan importantes que
hacemos cosas que no deberíamos hacer.

344
00:21:21,520 --> 00:21:24,961
Supongo... que es verdad.

345
00:21:27,633 --> 00:21:29,436
Lo que intento decir es que...

346
00:21:29,469 --> 00:21:31,006
no sé por lo que estás pasando.

347
00:21:32,008 --> 00:21:34,379
Pero... no debería juzgarte.

348
00:21:35,114 --> 00:21:36,827
Hablaba en serio.

349
00:21:37,452 --> 00:21:40,091
Nunca me has hecho
sentir como una hijastra.

350
00:21:40,625 --> 00:21:44,466
- Bien.
- Así que quiero ayudar.

351
00:21:44,499 --> 00:21:47,138
Vale. Bien.

352
00:21:51,815 --> 00:21:53,985
Pero tengo una pregunta.

353
00:21:54,954 --> 00:21:56,490
¿Cuál?

354
00:21:56,523 --> 00:21:58,727
Esa operación a la
que te has sometido...

355
00:22:00,231 --> 00:22:02,504
¿qué es exactamente?

356
00:22:03,910 --> 00:22:06,364
Qué pregunta más rara.

357
00:22:06,375 --> 00:22:08,357
Es un lifting.

358
00:22:09,651 --> 00:22:11,381
Vale. Es que...

359
00:22:12,022 --> 00:22:14,144
Esas vendas parecen un poco...

360
00:22:14,155 --> 00:22:16,252
Es que parecen

361
00:22:16,263 --> 00:22:17,654
- excesivas.
- Dijo

362
00:22:17,665 --> 00:22:18,912
que habría hinchazón.

363
00:22:19,169 --> 00:22:21,209
Está bien. No soy enfermera

364
00:22:21,269 --> 00:22:22,796
y me prometí apoyarte.

365
00:22:22,836 --> 00:22:24,463
Así que, mientras hables con tu doctora

366
00:22:24,474 --> 00:22:26,374
y ella diga que todo
va bien, ¿qué sabré yo?

367
00:22:29,924 --> 00:22:33,137
Si sientes presión, dímelo.

368
00:22:33,210 --> 00:22:35,070
¿Por qué no pueden usar los
médicos la palabra dolor?

369
00:22:35,950 --> 00:22:38,250
He sentido... presión ahí.

370
00:22:38,263 --> 00:22:39,523
Lo siento.

371
00:22:41,581 --> 00:22:44,114
- ¿Qué pasa con lo que decía mi hija?
- Bueno,

372
00:22:44,125 --> 00:22:45,474
ya sabes cuál es la respuesta.

373
00:22:45,485 --> 00:22:46,490
Tú misma lo has dicho.

374
00:22:46,830 --> 00:22:47,867
Una operación como esta

375
00:22:47,878 --> 00:22:49,586
causa un trauma a los tejidos.

376
00:22:49,864 --> 00:22:51,702
Siempre va a haber cierta hinchazón.

377
00:22:52,030 --> 00:22:53,839
La buena noticia...

378
00:22:53,872 --> 00:22:55,410
es que ya está bajando.

379
00:22:55,709 --> 00:22:58,514
¿Cuánto tiempo tengo que llevar esto?

380
00:22:58,548 --> 00:23:01,349
Es muy duro no poder usar las manos.

381
00:23:01,495 --> 00:23:05,560
Creo que podremos quitarte
las vendas en un día o dos.

382
00:23:06,564 --> 00:23:10,299
¿Sabes? Parece que no solo
has trabajado en la piel.

383
00:23:10,310 --> 00:23:13,309
Los huesos parecen distintos.

384
00:23:13,349 --> 00:23:17,085
Yo no solo trabajo con la
piel. Trabajo con todo tu ser.

385
00:23:17,118 --> 00:23:19,858
Eso que sientes es solo
el proceso de curación.

386
00:23:19,891 --> 00:23:22,797
Tus nervios están
interpretando mal las señales.

387
00:23:22,830 --> 00:23:24,504
No tienes de qué preocuparte.

388
00:23:24,767 --> 00:23:26,070
Vale, ya está.

389
00:23:31,533 --> 00:23:35,556
La recuperación es más lenta de
lo que esperaba, pero va bien.

390
00:23:35,589 --> 00:23:37,635
Estoy muy complacida.

391
00:23:40,799 --> 00:23:44,106
- ¿Puedo serte sincera, Virginia?
- Por favor.

392
00:23:44,832 --> 00:23:46,408
No creo que tu hija

393
00:23:46,419 --> 00:23:49,379
sea una fuerza positiva en
este proceso de recuperación.

394
00:23:49,584 --> 00:23:51,984
Sé que te ha sido de mucha ayuda, pero

395
00:23:52,030 --> 00:23:55,190
cualquier médico con experiencia te
dirá que en el proceso de curación,

396
00:23:55,201 --> 00:23:57,701
el estado mental importa
tanto como lo demás.

397
00:23:58,213 --> 00:23:59,668
Y ella afecta al tuyo.

398
00:23:59,688 --> 00:24:03,243
Fay tiene problemas con
esto, pero necesito su ayuda.

399
00:24:05,616 --> 00:24:07,349
¿Y si te digo

400
00:24:07,620 --> 00:24:09,591
que hay un sitio al que puedes ir,

401
00:24:09,624 --> 00:24:11,736
donde se ocuparán de
todas tus necesidades

402
00:24:11,998 --> 00:24:14,403
y estarás rodeada de gente que te apoya

403
00:24:14,414 --> 00:24:16,423
y solo desea lo mejor para ti?

404
00:24:16,905 --> 00:24:19,176
¿Ese sitio existe?

405
00:24:20,772 --> 00:24:23,652
Tengo un pequeño lugar de retiro
en las montañas de Santa Mónica.

406
00:24:23,872 --> 00:24:25,141
Este fin de semana voy a celebrar

407
00:24:25,152 --> 00:24:27,540
una pequeña reunión con
pacientes y colegas.

408
00:24:27,551 --> 00:24:28,929
Y me gustaría que te unieras a nosotros.

409
00:24:29,264 --> 00:24:32,419
Mi personal está entrenado médicamente
y atenderá todas tus necesidades.

410
00:24:32,430 --> 00:24:35,115
Y esto coincidirá con la
retirada de tus vendas,

411
00:24:35,126 --> 00:24:36,277
cosa que puedo hacer allí.

412
00:24:37,193 --> 00:24:38,949
Suena de maravilla.

413
00:24:38,982 --> 00:24:40,777
Pero no puedo hacer...

414
00:24:40,787 --> 00:24:44,142
Es un servicio complementario
para todos mis pacientes.

415
00:24:48,802 --> 00:24:50,182
No me gusta no saber dónde estás.

416
00:24:50,193 --> 00:24:52,308
Le gusta mantener en
secreto la ubicación.

417
00:24:52,319 --> 00:24:55,348
Pensaba que te alegrarías
de librarte de mí.

418
00:24:55,761 --> 00:24:58,314
Eso es todo. Gracias.

419
00:25:04,065 --> 00:25:05,636
No me fío de esta doctora, mamá.

420
00:25:05,669 --> 00:25:07,847
He buscado en la base de
datos legal de la universidad

421
00:25:07,858 --> 00:25:09,778
y no consta que tenga
un título en Medicina,

422
00:25:09,805 --> 00:25:11,046
al menos en Estados Unidos.

423
00:25:11,079 --> 00:25:12,980
Tiene un certificado
en Ciencias Médicas...

424
00:25:12,991 --> 00:25:14,654
sea lo que sea eso... de una universidad

425
00:25:14,687 --> 00:25:16,973
de la que no he oído hablar en un
país que no puedo ni pronunciar.

426
00:25:17,053 --> 00:25:18,746
¿Qué ha pasado con lo de apoyarme?

427
00:25:18,757 --> 00:25:20,199
Así es como te apoyo, mamá.

428
00:25:20,210 --> 00:25:22,768
Tiene tres demandas por mala
praxis de Oregón y Washington,

429
00:25:22,779 --> 00:25:24,718
y todas desaparecieron antes de
que se mudara a Beverly Hills

430
00:25:24,729 --> 00:25:26,498
y montara su clínica. Esta
mujer no es trigo limpio, mamá.

431
00:25:26,509 --> 00:25:28,943
Esas cosas que dices, esos
pensamientos negativos,

432
00:25:29,069 --> 00:25:30,619
no ayudan.

433
00:25:32,088 --> 00:25:34,974
Me voy.

434
00:26:04,178 --> 00:26:05,538
Gracias.

435
00:26:09,886 --> 00:26:11,606
Huelo el mar.

436
00:26:11,779 --> 00:26:14,457
- Ya me siento mejor.
- Bienvenida.

437
00:26:15,174 --> 00:26:16,844
Gracias.

438
00:26:44,614 --> 00:26:46,002
Has venido.

439
00:26:47,038 --> 00:26:48,992
Me alegro mucho de verte.

440
00:26:49,509 --> 00:26:54,229
Hola. Sí. Soy la única que lleva vendas.

441
00:26:54,568 --> 00:26:56,189
Me da un poco de vergüenza.

442
00:26:56,329 --> 00:26:57,927
No, tranquila.

443
00:26:57,960 --> 00:27:00,425
La mayoría de estas personas
ha estado en tu lugar.

444
00:27:00,436 --> 00:27:01,722
- ¿De verdad?
- Sí.

445
00:27:01,802 --> 00:27:03,939
Nadie juzga a nadie.

446
00:27:03,972 --> 00:27:06,922
- Es una de las normas de este sitio.
- Me gusta.

447
00:27:08,025 --> 00:27:10,346
Creo que te van a gustar
muchas cosas de este sitio.

448
00:27:10,725 --> 00:27:14,245
Recuerda que estás entre amigos
y gente que te apoya. Ven.

449
00:27:14,965 --> 00:27:16,508
No tienes por qué estar tensa.

450
00:27:16,519 --> 00:27:18,771
Solo hago visitas a domicilio aquí.

451
00:27:21,206 --> 00:27:24,726
- ¿Alguna incomodidad?
- No. Ninguna.

452
00:27:24,947 --> 00:27:27,667
Creo que ya se pueden quitar las vendas.

453
00:27:28,980 --> 00:27:30,307
Esta noche.

454
00:27:30,587 --> 00:27:32,830
Si me lo permites, quisiera retirarlas

455
00:27:32,863 --> 00:27:34,843
en una pequeña reunión
que celebro esta noche.

456
00:27:35,216 --> 00:27:37,807
¿Quieres hacerlo delante de más gente?

457
00:27:37,840 --> 00:27:40,065
Sé que puede parecer extraño,

458
00:27:40,085 --> 00:27:43,421
pero considero a todos los
presentes una gran familia.

459
00:27:43,952 --> 00:27:45,856
Y creo que te vendrá bien.

460
00:27:45,889 --> 00:27:50,717
Puede ayudarte a superar
cualquier ansiedad

461
00:27:50,728 --> 00:27:52,150
que sientas respecto a tu apariencia.

462
00:27:52,277 --> 00:27:56,357
No esperaba hacerlo con gente mirando.

463
00:27:56,457 --> 00:27:58,524
Eso debería darte confianza.

464
00:27:58,848 --> 00:28:00,953
¿Confianza?

465
00:28:01,272 --> 00:28:03,406
No te pediría esto si no creyera

466
00:28:03,417 --> 00:28:05,228
que vas a tener un aspecto espectacular.

467
00:28:05,827 --> 00:28:08,127
Creo que este sitio
es para ti, Virginia.

468
00:28:08,747 --> 00:28:11,449
Quiero ver como ocupas
tu lugar entre nosotros.

469
00:28:51,253 --> 00:28:53,491
Cuesta creerlo, ¿verdad?

470
00:28:54,133 --> 00:28:55,829
Ha pasado otro año.

471
00:28:55,862 --> 00:28:58,173
Pero aquí estamos.

472
00:28:58,766 --> 00:29:00,975
Y mientras el resto del mundo ha sufrido

473
00:29:00,986 --> 00:29:04,625
enfermedad, guerra y
agitación económica,

474
00:29:04,859 --> 00:29:08,879
nosotros hemos prosperado
tanto en salud como en riqueza.

475
00:29:09,850 --> 00:29:12,437
Nunca había visto un grupo
de seres humanos mejor.

476
00:29:12,448 --> 00:29:13,619
Por la Dra. Perle.

477
00:29:13,630 --> 00:29:16,003
- A'deàrrsadh aon!
- A'deàrrsadh aon!

478
00:29:16,036 --> 00:29:19,392
Gracias. Gracias. Ya habrá
tiempo para eso más tarde.

479
00:29:19,610 --> 00:29:23,706
Ahora quiero presentaros a
nuestra invitada especial,

480
00:29:23,717 --> 00:29:25,016
Virginia Mellon.

481
00:29:27,158 --> 00:29:30,866
Como veis, Virginia acaba
de someterse a la operación.

482
00:29:31,172 --> 00:29:33,765
- Enhorabuena.
- Gracias.

483
00:29:34,072 --> 00:29:35,700
Bienvenida a la familia.

484
00:29:36,476 --> 00:29:40,929
Y por suerte para nosotros, esta
noche le quitaremos las vendas.

485
00:29:41,119 --> 00:29:44,532
Y ha aceptado dejarnos a
todos compartir el momento.

486
00:29:48,333 --> 00:29:51,181
Creo que hemos encontrado
un nuevo miembro

487
00:29:51,192 --> 00:29:55,060
para esta familia en
crecimiento tan especial.

488
00:29:55,247 --> 00:29:58,747
Y está lista para ocupar
su lugar entre nosotros.

489
00:30:07,484 --> 00:30:08,473
Gracias a todos.

490
00:30:08,484 --> 00:30:10,735
Estoy muy contenta de estar aquí.

491
00:30:12,885 --> 00:30:16,091
No había estado tan feliz desde...

492
00:30:17,118 --> 00:30:19,321
ni me acuerdo.

493
00:30:21,533 --> 00:30:24,653
Por desgracia, antes de empezar,

494
00:30:24,699 --> 00:30:27,298
tenemos que ocuparnos de
algo bastante desagradable.

495
00:30:28,419 --> 00:30:29,449
¿Fay?

496
00:30:30,128 --> 00:30:32,388
- ¡Mamá!
- Virginia, tengo que preguntarte:

497
00:30:32,421 --> 00:30:34,454
¿has tenido algo que ver
con su presencia aquí?

498
00:30:34,474 --> 00:30:36,341
No tengo ni idea de cómo
ha llegado hasta aquí.

499
00:30:36,447 --> 00:30:39,236
Me escondí en la parte de atrás del
coche. Estaba preocupada por ti, mamá.

500
00:30:39,739 --> 00:30:43,019
Ha quebrantado nuestras
normas y esta reunión.

501
00:30:43,243 --> 00:30:45,248
- Debe responder por esto.
- ¡¿Normas?!

502
00:30:45,281 --> 00:30:47,118
¿De qué demonios está hablando?

503
00:30:47,151 --> 00:30:49,704
- Aquí pasa algo raro.
- Fay...

504
00:30:50,537 --> 00:30:52,228
Mamá, tú no necesitas esto.

505
00:30:52,261 --> 00:30:54,800
- Por favor.
- Yo no soy su verdadera madre.

506
00:30:54,811 --> 00:30:56,671
- Mamá, por favor.
- Soy su madrastra.

507
00:30:57,064 --> 00:30:59,111
Fay, no deberías haber venido.

508
00:31:04,018 --> 00:31:05,097
Zorra.

509
00:31:05,421 --> 00:31:06,691
¿Qué le has hecho?

510
00:31:06,724 --> 00:31:08,758
- No...
- ¡Soltadme!

511
00:31:09,018 --> 00:31:10,264
Seguridad se ocupará de ella.

512
00:31:10,297 --> 00:31:11,550
- ¡Mamá!
- No te preocupes por eso.

513
00:31:11,938 --> 00:31:16,008
Centrémonos en ti y en
quitarte esas vendas.

514
00:31:16,409 --> 00:31:17,969
Siéntate.

515
00:31:18,615 --> 00:31:23,683
Cierra los ojos y no
te muevas, por favor.

516
00:31:40,057 --> 00:31:41,961
Perfecto.

517
00:31:51,446 --> 00:31:55,187
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

518
00:31:55,373 --> 00:31:58,339
Dios mío. ¿Es una broma?

519
00:31:59,141 --> 00:32:01,199
Para. Para. Vas a hacerte daño.

520
00:32:01,210 --> 00:32:04,105
¡¿Hacerme daño?! ¿Qué me has hecho? ¡No!

521
00:32:04,138 --> 00:32:06,016
Tha bòidhchead na fhìrinn...

522
00:32:06,043 --> 00:32:09,249
- En el nombre de Etain, la Brillante...
- ¡No!

523
00:32:09,283 --> 00:32:12,188
que toma la forma del
sol y de la mariposa,

524
00:32:12,221 --> 00:32:15,494
ocuparás tu lugar entre
nosotros como sacrificio.

525
00:32:15,527 --> 00:32:16,360
¿Qué?

526
00:32:16,393 --> 00:32:18,902
Tenemos el concurso de
belleza una vez al año, el día

527
00:32:18,913 --> 00:32:21,708
en el que la dadora de
belleza mató a la fealdad

528
00:32:21,741 --> 00:32:23,344
en la forma de un cochino.

529
00:32:23,377 --> 00:32:25,314
- Ven, cerdita, cerdita.
- Por tradición,

530
00:32:25,347 --> 00:32:27,483
tiene que haber esfuerzo,

531
00:32:27,786 --> 00:32:30,592
un reto, una caza.

532
00:32:32,395 --> 00:32:36,505
A tres kilómetros está el
Pacífico. En medio, tierra salvaje.

533
00:32:36,771 --> 00:32:39,509
Si llegas al agua, te irás libre.

534
00:32:39,542 --> 00:32:41,380
Esta es la oportunidad que te ofrecemos.

535
00:32:41,766 --> 00:32:44,513
- ¿Entiendes?
- ¡No! No.

536
00:32:44,524 --> 00:32:45,844
Tienes una ventaja de dos minutos.

537
00:32:45,855 --> 00:32:47,325
Dime que esto no es real, por favor.

538
00:32:47,358 --> 00:32:49,770
Uno por cada ala de la sagrada mariposa.

539
00:32:49,781 --> 00:32:51,979
No puedo.

540
00:32:52,818 --> 00:32:55,171
¡¿Quiénes sois?!

541
00:32:55,407 --> 00:33:00,117
Los bellos. Y así es como
nos mantenemos bellos.

542
00:33:00,583 --> 00:33:01,620
Vete.

543
00:33:02,556 --> 00:33:03,991
¡Vete!

544
00:33:18,688 --> 00:33:22,663
Por otro año de prosperidad,
salud y belleza.

545
00:33:23,042 --> 00:33:25,476
Vendimos nuestras almas por ello.

546
00:33:32,214 --> 00:33:35,153
Tha bòidhchead na fhìrinn.

547
00:34:01,874 --> 00:34:04,378
Tha bòidhchead na fhìrinn.

548
00:34:35,207 --> 00:34:36,787
Vamos.

549
00:34:47,799 --> 00:34:49,736
Hola, Virginia.

550
00:34:51,338 --> 00:34:52,938
¿Bernie?

551
00:34:55,466 --> 00:34:59,389
¿Eres tú? Por favor. Ayúdame, por favor.

552
00:34:59,422 --> 00:35:01,651
Ayúdame, por favor.
Esta gente está loca.

553
00:35:03,229 --> 00:35:04,322
No.

554
00:35:16,389 --> 00:35:18,761
Hola, Virginia.

555
00:35:27,411 --> 00:35:31,106
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

556
00:35:31,117 --> 00:35:35,123
Dicen que no se puede fabricar un
bolso de seda con la oreja de un cerdo.

557
00:35:37,103 --> 00:35:38,668
Pero la sangre de cerdo

558
00:35:39,583 --> 00:35:41,674
es otra historia.

559
00:35:49,355 --> 00:35:53,050
En el nombre del cerdo,
ofrecemos sacrificio a los dioses

560
00:35:53,061 --> 00:35:55,375
para tener salud y belleza. ¡Adelante!

561
00:36:13,436 --> 00:36:15,976
¿Qué le habéis hecho a mi madre?

562
00:36:16,369 --> 00:36:18,936
Ya la has oído, Fay.
Ella no es tu madre.

563
00:36:19,482 --> 00:36:22,648
Tu verdadera madre era de los nuestros.

564
00:36:22,889 --> 00:36:26,402
- ¿Mamá? ¡No!
- Y este es su regalo para ti.

565
00:36:27,677 --> 00:36:29,777
Tú también eres de los nuestros.

566
00:36:30,450 --> 00:36:32,658
Debías vivir bajo la bendición de Etain,

567
00:36:32,669 --> 00:36:34,410
la guardiana de los bellos.

568
00:36:35,748 --> 00:36:37,317
Intenta recordar.

569
00:36:59,856 --> 00:37:02,271
Te hemos querido desde que naciste.

570
00:37:04,405 --> 00:37:07,064
Llevamos mucho tiempo esperando esto.

571
00:37:11,887 --> 00:37:13,323
¿Por qué?

572
00:37:14,167 --> 00:37:15,887
Ella no se merecía esto.

573
00:37:16,630 --> 00:37:20,122
¿Es que no lo ves? Este
lugar no era para ella.

574
00:37:20,672 --> 00:37:22,976
Pero para ti sí.

575
00:37:35,133 --> 00:37:38,108
Es hora de que

576
00:37:38,118 --> 00:37:40,678
salgas de tu crisálida
y extiendas las alas.

577
00:37:41,680 --> 00:37:43,918
Que emerja tu verdadera forma.

578
00:37:51,700 --> 00:37:54,105
El mundo está lleno de fealdad, Fay,

579
00:37:54,393 --> 00:37:56,577
pero la gente bella está volviendo

580
00:37:56,840 --> 00:37:58,948
y estamos recuperando
nuestro lugar en el mundo.

581
00:38:08,768 --> 00:38:11,694
- Bonito tatuaje.
- Gracias.

582
00:38:17,886 --> 00:38:20,424
¿Me podrías indicar dónde están las
admisiones de la facultad de Derecho?

583
00:38:20,457 --> 00:38:23,219
Buscas el edificio Smith.
Está en esa dirección.

584
00:38:23,597 --> 00:38:26,256
Puedo acompañarte si quieres.

585
00:38:26,316 --> 00:38:29,336
No, tranquilo. Puedo
encontrar mi propio...

586
00:38:33,884 --> 00:38:38,459
De hecho, no me
importaría tener compañía.

587
00:38:54,884 --> 00:39:02,609
www.subtitulamos.tv

