1
00:00:01,170 --> 00:00:03,930
Empecemos.

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,483
Anteriormente en Motherland...

3
00:00:05,527 --> 00:00:08,008
Hace mucho tiempo, seis hermanas
se embarcaron en una misión

4
00:00:08,051 --> 00:00:09,748
para llevar al hombre
el poder del habla.

5
00:00:09,792 --> 00:00:11,446
La Madre me trajo de vuelta

6
00:00:11,489 --> 00:00:13,187
para encontrar los fragmentos
de la Primera Canción

7
00:00:13,230 --> 00:00:15,058
cuya música curará el mundo.

8
00:00:15,102 --> 00:00:17,495
Yo custodio uno de
ellos, y Alder también.

9
00:00:17,539 --> 00:00:19,845
Aún queda un fragmento de
la Canción por encontrar.

10
00:00:19,889 --> 00:00:22,152
El linaje abisinio se
ha perdido por completo.

11
00:00:22,196 --> 00:00:23,762
- ¿A dónde vas?
- A África.

12
00:00:23,806 --> 00:00:25,068
A buscar el linaje abisinio.

13
00:00:25,112 --> 00:00:26,809
Tuve una Visión de Raelle,

14
00:00:26,852 --> 00:00:28,332
destruía el mundo con la Bomba Bruja.

15
00:00:28,376 --> 00:00:31,335
Las brujas dicen que
esa cosa es su madre.

16
00:00:31,379 --> 00:00:33,511
Nuestros estudiosos creen
que es la fuente de su poder.

17
00:00:33,555 --> 00:00:34,991
Supervisaré personalmente

18
00:00:35,035 --> 00:00:36,427
la administración del veneno.

19
00:00:36,471 --> 00:00:38,821
Romperé las ataduras
del Acuerdo de Salem

20
00:00:38,864 --> 00:00:41,041
y conduciré a los Estados Unidos

21
00:00:41,084 --> 00:00:43,391
a un futuro mejor, libre de las brujas.

22
00:00:43,434 --> 00:00:45,175
Silver es de la Camarilla.

23
00:00:45,219 --> 00:00:47,482
Intentó matar a la presidenta Wade.

24
00:00:47,525 --> 00:00:49,875
Muchas partes de nuestra
historia nos fueron robadas.

25
00:00:49,919 --> 00:00:52,201
¿Quién sabe de qué éramos capaces?

26
00:00:52,704 --> 00:00:54,184
Espero que haya descansado.

27
00:00:54,228 --> 00:00:57,100
Nos queda mucho por
hacer, señor presidente.

28
00:00:57,144 --> 00:00:58,449
Hola, Madre.

29
00:00:58,493 --> 00:00:59,842
Fort Salem ha caído.

30
00:00:59,885 --> 00:01:00,886
¿Rae?

31
00:01:15,506 --> 00:01:18,165
Estoy bien, estoy bien.

32
00:01:18,208 --> 00:01:20,080
- Estoy bien.
- No es verdad.

33
00:01:20,123 --> 00:01:21,420
Wade se dirige a la concesión.

34
00:01:21,445 --> 00:01:23,145
Washington no es seguro. Aún
está repleto de Camarilla.

35
00:01:23,170 --> 00:01:24,279
¿Qué sucede en la base?

36
00:01:24,304 --> 00:01:26,148
Bloquean la mayoría de canales y el
Habla Distante de forma electrónica,

37
00:01:26,173 --> 00:01:28,697
pero hemos contactado con la
general Clary y sabemos esto.

38
00:01:28,740 --> 00:01:30,090
La mitad de nuestro personal en activo

39
00:01:30,133 --> 00:01:31,377
aún sigue en la concesión.

40
00:01:31,401 --> 00:01:32,709
Han escogido el momento
adecuado para hacer esto.

41
00:01:32,734 --> 00:01:34,873
Tienen todas las entradas
y salidas de la base.

42
00:01:34,898 --> 00:01:36,638
Está claro que están centrados
en la Cámara de la Micelio

43
00:01:36,663 --> 00:01:39,100
y en el Centro Necro.
Puede que ya estén cerca.

44
00:01:39,447 --> 00:01:42,102
Eso no es todo. Vemos un gran
desplazamiento de tropas.

45
00:01:42,145 --> 00:01:43,451
Grandes cantidades.

46
00:01:43,494 --> 00:01:45,061
Despegamos en cinco minutos.

47
00:01:47,107 --> 00:01:49,239
Quédate aquí. Nosotras podemos hacerlo.

48
00:01:49,283 --> 00:01:51,633
Cuando Alder estaba enferma, la
ayudó estar cerca de la Micelio.

49
00:01:51,676 --> 00:01:53,330
- Tengo que ir.
- ¿Seguro?

50
00:01:53,374 --> 00:01:55,071
Sí. Puedo luchar.

51
00:01:55,115 --> 00:01:58,292
Y no, no voy a destruir el mundo, Tally.

52
00:01:58,335 --> 00:02:00,076
Fort Salem es nuestro hogar.

53
00:02:00,120 --> 00:02:01,556
Defendámoslo.

54
00:02:05,645 --> 00:02:06,908
¿Una vez más?

55
00:02:13,176 --> 00:02:15,613
- Una última vez.
- Acabemos con esto.

56
00:02:15,657 --> 00:02:17,354
Por la diosa y por el país.

57
00:02:36,721 --> 00:02:38,593
¿Qué estás haciendo con ella?

58
00:02:45,077 --> 00:02:47,384
Admirar tu magia.

59
00:02:51,258 --> 00:02:53,434
Tenemos más cosas en
común de las que crees.

60
00:03:04,532 --> 00:03:06,098
Hola, Penny.

61
00:03:08,666 --> 00:03:10,146
¿Te acuerdas de mí?

62
00:03:12,279 --> 00:03:14,019
¿Qué tal el entrenamiento básico?

63
00:03:14,063 --> 00:03:16,326
¿Te has tomado un semestre sabático?

64
00:03:22,767 --> 00:03:25,944
Almacenadlo oculto en nuestro centro.

65
00:03:25,988 --> 00:03:28,033
Penny y yo tenemos
mucho de lo que hablar.

66
00:03:38,422 --> 00:03:39,423
   

67
00:03:40,872 --> 00:03:42,222
- Oye.
- No.

68
00:03:43,527 --> 00:03:47,749
Háblame de la Madre y
todo habrá terminado.

69
00:03:48,880 --> 00:03:52,101
¿Crees que explotará
o que se marchitará?

70
00:03:52,144 --> 00:03:57,106
Solo tienes que saber una cosa de ella.

71
00:03:57,149 --> 00:03:59,021
   

72
00:04:05,984 --> 00:04:08,944
Va a mataros a todos.

73
00:04:18,568 --> 00:04:20,085
Dale más.

74
00:04:21,696 --> 00:04:23,306
Va a ser una noche loca.

75
00:05:28,411 --> 00:05:32,411
www.subtitulamos.tv

76
00:05:41,629 --> 00:05:45,399
ABISINIA

77
00:05:45,439 --> 00:05:47,319
COSTA DEL ORO

78
00:05:51,059 --> 00:05:55,059
MERCADO PÚBLICO DE ELMINA

79
00:07:03,466 --> 00:07:06,426
La general Alder ha regresado
de entre los muertos.

80
00:07:07,862 --> 00:07:09,820
Habíamos oído rumores
sobre su reaparición

81
00:07:09,864 --> 00:07:13,345
pero teníamos que verlo nosotros mismos.

82
00:07:13,389 --> 00:07:15,565
- No tengo malas intenciones.
- Diga qué hace

83
00:07:15,609 --> 00:07:17,262
en la libre República de Ghana.

84
00:07:17,306 --> 00:07:18,655
Lo que yo haga es asunto mío.

85
00:07:18,699 --> 00:07:20,527
Su presencia aquí supone

86
00:07:20,570 --> 00:07:23,660
prácticamente una incursión militar.

87
00:07:23,704 --> 00:07:26,489
No hay ninguna tormenta mía por ahí.

88
00:07:26,533 --> 00:07:27,751
Aún no.

89
00:07:27,795 --> 00:07:29,231
Pero aquí está.

90
00:07:34,628 --> 00:07:36,760
¿Lo estoy?

91
00:07:38,632 --> 00:07:40,329
¿Qué es esto?

92
00:07:53,342 --> 00:07:55,126
Llegad hasta el Centro Necro.

93
00:07:55,151 --> 00:07:56,474
Vais a tener que abriros paso luchando.

94
00:07:56,499 --> 00:07:58,104
Ya conocéis su tecnología.
Se adaptan sobre la marcha.

95
00:07:58,129 --> 00:08:00,131
- Hay que hacer lo mismo.
- Necesitamos los flagelos.

96
00:08:00,175 --> 00:08:01,611
Hay un montón en la
sala de entrenamiento.

97
00:08:01,655 --> 00:08:03,529
Vais a tener que daros prisa.

98
00:08:03,554 --> 00:08:05,339
Esperad.

99
00:08:05,702 --> 00:08:09,314
Solo quiero decir lo orgullosa
que estoy de conoceros a las tres.

100
00:08:09,358 --> 00:08:11,926
Nada más vernos, supe
que había algo más.

101
00:08:11,969 --> 00:08:14,755
Esa extraña, hermosa,

102
00:08:14,798 --> 00:08:16,800
precisamente perfecta
combinación de vuestro talento.

103
00:08:16,844 --> 00:08:18,889
Todos lo vieron. Todos lo sabían.

104
00:08:18,933 --> 00:08:22,284
Nunca dudéis de eso, ¿vale?

105
00:08:23,069 --> 00:08:24,723
Nunca dudéis de vuestro vínculo.

106
00:08:25,985 --> 00:08:27,770
Y cuidado con esa.

107
00:08:39,216 --> 00:08:41,479
Está bien. Está bien.

108
00:08:41,523 --> 00:08:42,524
Venga.

109
00:08:48,486 --> 00:08:50,880
Greg dijo que había
más flagelos por aquí.

110
00:08:50,923 --> 00:08:53,752
- Conque Greg, ¿eh? Ahora es Greg.
- No te andas con tonterías.

111
00:08:53,796 --> 00:08:56,364
¿Aprovechando la boda para
recargarte un poco, Tal?

112
00:08:56,407 --> 00:08:57,713
Viene bien antes de entrar en combate.

113
00:08:57,756 --> 00:08:59,454
¿Y qué más?

114
00:08:59,497 --> 00:09:01,543
Era muy bueno.

115
00:09:01,586 --> 00:09:03,936
- Oye, que no has sido la única.
- Ni por asomo.

116
00:09:03,980 --> 00:09:06,374
¿Vosotros también? Espera, ¿cuándo?

117
00:09:06,417 --> 00:09:08,637
Las esposas tienen
tiempo para esas cosas.

118
00:09:09,899 --> 00:09:11,944
Las entradas al laboratorio
están fuertemente custodiadas.

119
00:09:11,988 --> 00:09:14,817
La mejor opción sería el pasillo
junto a las salas de conferencia.

120
00:09:14,860 --> 00:09:17,733
Hay una escalera que nos dejaría
muy cerca del despacho de Izadora.

121
00:09:17,776 --> 00:09:19,396
Vamos.

122
00:09:22,912 --> 00:09:25,175
Tengo que volver con Petra y Anacostia.

123
00:09:25,219 --> 00:09:28,744
Iré con las tropas
terrestres. Te veo luego.

124
00:09:28,787 --> 00:09:30,702
Vale.

125
00:09:30,746 --> 00:09:32,008
Adiós.

126
00:09:35,620 --> 00:09:36,969
Cuando no estemos luchando
por nuestras vidas...

127
00:09:38,275 --> 00:09:39,885
tenemos que hablar de la luna de miel.

128
00:09:41,068 --> 00:09:43,324
- ¿Europa?
- Hay muchas iglesias.

129
00:09:43,367 --> 00:09:45,804
Voy a necesitar una
playa después de esto.

130
00:09:45,848 --> 00:09:47,676
Nunca he visto el océano.

131
00:09:49,895 --> 00:09:51,593
A la playa, entonces.

132
00:09:51,636 --> 00:09:52,681
Venga.

133
00:10:32,851 --> 00:10:35,027
- ¿Cómo van?
- Bien. Están armados.

134
00:10:35,071 --> 00:10:38,074
- ¿Qué pasa aquí?
- Están esperando órdenes.

135
00:10:38,117 --> 00:10:39,420
No tenemos más tiempo.

136
00:10:39,445 --> 00:10:40,934
Hay que acabar con todos
los que podamos a la vez.

137
00:10:40,959 --> 00:10:42,078
Sí. Y rápido.

138
00:10:42,121 --> 00:10:43,993
Y que no nos oigan,
hagamos lo que hagamos.

139
00:10:44,036 --> 00:10:46,038
Anillos de Saturno.

140
00:10:46,082 --> 00:10:47,649
Tiene mucho impulso.

141
00:10:47,692 --> 00:10:49,041
Haremos que sea subsónico.

142
00:10:49,085 --> 00:10:50,608
Así no sabrán la que
se les viene encima.

143
00:10:50,652 --> 00:10:53,524
Hay muchos camiones.

144
00:10:53,568 --> 00:10:56,266
Si hacemos la magia bien, no
tendrán tiempo para reaccionar.

145
00:10:56,310 --> 00:10:57,789
Tenemos una sola oportunidad.

146
00:10:59,617 --> 00:11:00,618
A por todas.

147
00:12:16,520 --> 00:12:17,565
No.

148
00:12:21,656 --> 00:12:22,831
Oye.

149
00:12:22,874 --> 00:12:25,964
Tenemos que irnos. Venga.

150
00:12:26,008 --> 00:12:28,445
- Despierta.
- Ya habrá tiempo para el luto.

151
00:12:28,489 --> 00:12:30,360
- Ahora no podemos hacer nada.
- Despierta.

152
00:12:31,492 --> 00:12:33,537
Llega al laboratorio. Busca a mi hija.

153
00:12:33,581 --> 00:12:34,843
Mi...

154
00:12:34,886 --> 00:12:36,148
Se ha ido, Sterling.

155
00:12:37,149 --> 00:12:38,760
Tenemos que ganar una guerra.

156
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Despierta.

157
00:12:41,763 --> 00:12:44,418
Vamos. ¡Venga!

158
00:13:10,705 --> 00:13:12,783
Los tengo pisándome los talones.

159
00:13:12,808 --> 00:13:14,491
Parece que tienen tropas nuevas.

160
00:13:14,535 --> 00:13:16,493
¿Se encuentra bien?

161
00:13:16,537 --> 00:13:18,756
- No.
- Llevan armadura nueva,

162
00:13:18,800 --> 00:13:20,497
puede anular todo el sonido.

163
00:13:20,541 --> 00:13:22,281
Y no solo la magia sino todo.

164
00:13:22,325 --> 00:13:25,535
Pero da fallos. No paran de ajustarla.

165
00:13:25,807 --> 00:13:27,678
Vamos, vamos, vamos.

166
00:13:33,684 --> 00:13:36,361
Hemos recibido nuevos
cargamentos de Ghana,

167
00:13:36,386 --> 00:13:39,211
- LIBRERÍA NACIONAL DE JAMAICA, KINGSTON
- entre los que destaca Orageuse,

168
00:13:39,255 --> 00:13:40,952
una mujer de 19 años,

169
00:13:40,996 --> 00:13:43,825
con una mirada vengativa
que hiela la sangre.

170
00:13:43,868 --> 00:13:45,609
Por suerte, ya la han vendido

171
00:13:45,653 --> 00:13:47,611
a un plantador de Virginia,

172
00:13:47,655 --> 00:13:51,310
a las afueras de Roanoke, en las
estribaciones de Smith Mountain.

173
00:13:51,354 --> 00:13:55,271
Mejor así. Se dice que
es una especie de bruja.

174
00:13:56,402 --> 00:13:59,710
Señora, hemos encontrado
otro libro de su lista.

175
00:14:18,076 --> 00:14:19,971
¿A dónde se están llevando a Penelope?

176
00:14:19,996 --> 00:14:22,341
Házselo llegar a Izadora.
Sabrá lo que hay que hacer.

177
00:14:22,385 --> 00:14:26,574
Sterling, sé que querías
muchísimo a Anacostia.

178
00:14:26,599 --> 00:14:27,905
Yo también.

179
00:14:28,522 --> 00:14:30,045
Luchemos por ella.

180
00:14:48,759 --> 00:14:50,108
Tally, ¿qué está pasando?

181
00:14:50,152 --> 00:14:52,546
- ¿Qué ocurre?
- ¡Atrás!

182
00:14:54,983 --> 00:14:57,072
Raelle. Raelle.

183
00:15:03,208 --> 00:15:05,602
Es un truco bastante bueno, ¿no?

184
00:15:05,646 --> 00:15:07,604
Y también hemos dado con nuestras voces.

185
00:15:07,648 --> 00:15:09,954
Y ahora, prestadme atención.

186
00:15:09,998 --> 00:15:13,001
Habéis interrumpido nuestra
importante labor aquí,

187
00:15:13,044 --> 00:15:15,220
pero no pasa nada.

188
00:15:15,264 --> 00:15:18,659
Hemos encontrado una forma mejor
de dispensar nuestra medicina.

189
00:15:20,443 --> 00:15:22,184
No tienes buen aspecto.

190
00:15:22,227 --> 00:15:24,490
¿Una infección fúngica?

191
00:15:47,252 --> 00:15:48,253
   

192
00:15:49,994 --> 00:15:51,822
Eso no me lo esperaba.

193
00:15:53,650 --> 00:15:55,696
Por los accidentes afortunados.

194
00:16:22,026 --> 00:16:23,114
Raelle.

195
00:16:24,202 --> 00:16:25,682
¿Dónde está Gregorio?

196
00:17:37,580 --> 00:17:39,103
¿Dónde está Alder?

197
00:17:39,147 --> 00:17:40,931
Le podría haber pasado
lo mismo que a Raelle.

198
00:17:40,975 --> 00:17:42,672
¿Y si no da con el último custodio?

199
00:17:42,716 --> 00:17:44,500
Entonces Raelle destruirá el mundo.

200
00:17:45,675 --> 00:17:46,807
Y Adil muere.

201
00:17:46,850 --> 00:17:48,348
Mueren todos.

202
00:17:48,373 --> 00:17:50,462
Esto no tiene ni pies ni cabeza.

203
00:17:50,506 --> 00:17:53,226
A lo mejor es que no
podemos verlo desde aquí.

204
00:17:53,251 --> 00:17:54,597
- ¿Dentro del Centro Necro?
- No.

205
00:17:54,640 --> 00:17:56,714
Me refiero a escala humana.

206
00:17:56,739 --> 00:17:59,782
- Esto nos viene grande.
- Tally.

207
00:18:07,741 --> 00:18:09,046
Te perdimos.

208
00:18:09,090 --> 00:18:12,006
Me hicieron retroceder por el
pasillo. Pero pude zafarme.

209
00:18:12,049 --> 00:18:14,225
Dos veces, de hecho.

210
00:18:58,487 --> 00:19:00,010
Me envía Wade.

211
00:19:04,188 --> 00:19:05,842
Buen trabajo, Batan.

212
00:19:05,886 --> 00:19:07,017
¿Dónde está el resto?

213
00:19:07,061 --> 00:19:09,106
Detrás de la puerta, en baja forma.

214
00:19:09,150 --> 00:19:10,586
Y nosotros atrapados aquí.

215
00:19:10,629 --> 00:19:13,676
Eso ya lo veremos. No
me gusta estar atrapada.

216
00:19:58,286 --> 00:20:00,070
¡Chicos, aquí dentro!

217
00:20:00,114 --> 00:20:02,860
- ¿Era Rae?
- Creo que sí.

218
00:20:06,555 --> 00:20:08,470
Tally, deberías ver esto.

219
00:20:08,513 --> 00:20:10,845
Raelle ha abierto un pasadizo.

220
00:20:14,084 --> 00:20:15,694
Venga, Tally. ¡Vamos!

221
00:20:17,740 --> 00:20:19,742
Vete. Ve a ocuparte de tus amigos.

222
00:20:19,785 --> 00:20:22,310
- Él y yo podemos retenerlos.
- Os veremos en el otro lado.

223
00:20:58,520 --> 00:21:00,739
Chicos, esto es lo que vi.

224
00:21:02,002 --> 00:21:04,071
¿Cuando destruí el mundo?

225
00:21:04,308 --> 00:21:05,309
Genial.

226
00:21:07,355 --> 00:21:08,747
Scyl. Scyl.

227
00:21:08,791 --> 00:21:10,227
- Scyl.
- ¿Qué les ocurre?

228
00:21:10,271 --> 00:21:11,663
No lo sé. Puedo
atenderlos. Puedo hacerlo.

229
00:21:11,707 --> 00:21:13,448
Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo.

230
00:21:13,491 --> 00:21:15,232
Tranquila. Aguantad. Os curaré.

231
00:21:16,364 --> 00:21:20,165
Pedid, y se os dará.
Llamad, y se os abrirá.

232
00:21:22,239 --> 00:21:24,126
¡¿Por qué no funciona?!

233
00:21:26,983 --> 00:21:28,245
Cálmate.

234
00:21:28,289 --> 00:21:30,030
- Por favor.
- ¡Tally!

235
00:21:30,073 --> 00:21:31,727
Tally, ayuda.

236
00:21:31,770 --> 00:21:33,642
- No, no lo sé...
- ¡Va a morir!

237
00:21:34,773 --> 00:21:35,774
No.

238
00:21:36,819 --> 00:21:39,691
Alder, si puedes oírme,

239
00:21:41,171 --> 00:21:43,521
ahora sería un buen momento.

240
00:21:43,565 --> 00:21:44,870
Tally, por favor.

241
00:21:47,699 --> 00:21:50,137
¡Alder!

242
00:21:58,580 --> 00:22:00,495
¿Seguro que va a funcionar?

243
00:22:00,538 --> 00:22:02,062
No me cabe duda.

244
00:22:02,105 --> 00:22:04,803
¿Y cuándo vendrá Kara?

245
00:22:04,847 --> 00:22:06,728
No vendrá.

246
00:22:06,892 --> 00:22:10,766
Dice que lo siente mucho. Le
habría encantado estar aquí.

247
00:22:12,159 --> 00:22:14,770
Tienen toda tu atención, Blanton.

248
00:22:15,727 --> 00:22:19,949
En directo en cinco,
cuatro, tres, dos...

249
00:22:21,690 --> 00:22:24,693
Nuestro país ha quedado
sacudido hasta los cimientos,

250
00:22:24,736 --> 00:22:27,783
y es mi deber como presidente legítimo

251
00:22:27,826 --> 00:22:30,525
de los Estados Unidos de
América volver a enderezarlo.

252
00:22:30,568 --> 00:22:33,789
Y os pido... No. Os ruego
que, como estadounidenses,

253
00:22:33,832 --> 00:22:36,400
os hagáis una pregunta simple.

254
00:22:36,444 --> 00:22:37,749
Soy yo, Sterling.

255
00:22:37,793 --> 00:22:39,795
¿Cómo se puede llegar a
confiar en una bruja...

256
00:22:39,838 --> 00:22:42,972
- Penelope está encerrada aquí.
- cuando el engaño, la falsedad

257
00:22:43,016 --> 00:22:45,627
y la mentira son parte de su naturaleza?

258
00:22:45,670 --> 00:22:48,382
- Pueden cambiar de rostro.
- Haz que paguen.

259
00:22:48,407 --> 00:22:51,241
La mujer que pretendía ser Wade

260
00:22:51,285 --> 00:22:52,808
es una bruja impostora.

261
00:22:52,851 --> 00:22:55,071
Yo mismo enterré a Wade.

262
00:22:55,115 --> 00:22:57,073
Esa mujer era una heroína estadounidense

263
00:22:57,117 --> 00:22:59,806
que sirvió a su país durante décadas.

264
00:23:02,774 --> 00:23:04,428
Tienes que romper la Conexión.

265
00:23:05,777 --> 00:23:06,996
Cuidaré de ti, marido mío.

266
00:23:07,040 --> 00:23:09,172
No te arrastraré conmigo.

267
00:23:11,727 --> 00:23:14,196
Déjame ir llegado el momento.

268
00:23:15,831 --> 00:23:17,963
Te llevaremos al océano

269
00:23:18,007 --> 00:23:20,705
y luego viviremos una
vida feliz, ¿de acuerdo?

270
00:23:20,749 --> 00:23:23,621
Así que te necesito con vida.

271
00:23:23,665 --> 00:23:25,841
Y así es como irá esto.

272
00:23:30,976 --> 00:23:33,790
Deberíamos habernos quedado en el faro.

273
00:23:35,677 --> 00:23:38,071
Aquí no se está tan mal.

274
00:23:38,114 --> 00:23:40,334
¿Puedo preguntarte algo?

275
00:23:44,947 --> 00:23:45,948
Lo que sea.

276
00:23:47,123 --> 00:23:48,298
¿Por qué yo?

277
00:23:49,560 --> 00:23:50,779
¿Qué quieres decir?

278
00:23:50,822 --> 00:23:52,694
Todo lo que está pasando

279
00:23:52,737 --> 00:23:54,652
y lo que está por venir, ¿por qué yo?

280
00:23:54,696 --> 00:23:57,786
- Esa es fácil.
- ¿Ah, sí?

281
00:23:57,829 --> 00:24:00,528
Eres la única capaz de
soportar toda esta carga.

282
00:24:04,184 --> 00:24:05,315
Sí.

283
00:24:05,359 --> 00:24:06,577
Vale. Ya lo tengo.

284
00:24:06,621 --> 00:24:08,275
Lo he resuelto.

285
00:24:08,318 --> 00:24:11,016
Todo el mundo siempre decía que
nos depara un destino importante.

286
00:24:11,060 --> 00:24:13,470
Anacostia lo ha dicho esta noche.

287
00:24:14,716 --> 00:24:16,021
Es esto.

288
00:24:16,065 --> 00:24:18,285
- Quiero otro destino.
- No.

289
00:24:18,328 --> 00:24:19,764
Quieres este.

290
00:24:19,808 --> 00:24:21,766
Aunque no lo parezca ahora mismo.

291
00:24:21,810 --> 00:24:23,725
Tally, creía que ya no
podías ver el futuro.

292
00:24:23,768 --> 00:24:25,030
No me hace falta.

293
00:24:25,074 --> 00:24:26,684
Por fin lo entiendo.

294
00:24:29,774 --> 00:24:31,602
Se trata de nosotras.

295
00:24:31,646 --> 00:24:33,213
De las tres.

296
00:24:33,256 --> 00:24:35,780
Nunca se trató de la Primera Canción

297
00:24:35,824 --> 00:24:37,434
o de evitar que
estallara la Bomba Bruja.

298
00:24:38,783 --> 00:24:40,655
Todo esto va a pasar.

299
00:24:40,698 --> 00:24:42,178
Todo.

300
00:24:42,222 --> 00:24:44,441
Y se trata de cómo cambiarlo.

301
00:24:45,486 --> 00:24:46,791
Confiad en mí.

302
00:24:49,446 --> 00:24:50,969
Suena bien, Tally.

303
00:24:53,668 --> 00:24:56,192
La Madre no nos habría
traído aquí para nada.

304
00:25:01,589 --> 00:25:02,720
¿Verdad?

305
00:25:49,332 --> 00:25:52,857
Su nombre no es Orageuse,
que es como la llamaban.

306
00:25:52,901 --> 00:25:56,470
Se llama Jem y domina
una magia muy poderosa.

307
00:25:56,513 --> 00:26:00,300
Más poderosa que yo. Más
de lo que jamás he visto.

308
00:26:00,343 --> 00:26:01,997
Conseguí los documentos de su manumisión

309
00:26:02,040 --> 00:26:04,260
de un abogado de Richmond.

310
00:26:04,304 --> 00:26:07,176
Levantó por los aires
la casa de mi primo

311
00:26:07,220 --> 00:26:09,091
y la verdad es que no la culpo

312
00:26:09,134 --> 00:26:11,615
por cómo la han tratado.

313
00:26:11,659 --> 00:26:15,837
No conozco a ninguna bruja que
pueda cantar dos elementos a la vez,

314
00:26:15,880 --> 00:26:18,709
pero Jem lo hace como si tal cosa.

315
00:26:18,753 --> 00:26:21,146
Tierra y Cielo se reordenan

316
00:26:21,190 --> 00:26:22,974
al ritmo de sus canciones.

317
00:26:23,018 --> 00:26:25,934
De hecho, apenas hemos
rascado la superficie.

318
00:26:25,977 --> 00:26:28,763
Hay una canción que apenas recuerda.

319
00:26:28,806 --> 00:26:31,766
Tiene miedo de cantarla a pleno pulmón.

320
00:26:31,809 --> 00:26:34,638
Es una canción muy
antigua, de su abuela,

321
00:26:34,682 --> 00:26:36,771
pasada por las mujeres de su linaje.

322
00:26:36,814 --> 00:26:40,253
Una canción no cantada en generaciones,

323
00:26:40,296 --> 00:26:44,648
esperando un momento
determinado de forma precisa.

324
00:26:44,692 --> 00:26:46,781
Una canción que según Jem

325
00:26:46,824 --> 00:26:51,002
tiene el poder de destruir
o rehacer el mundo,

326
00:26:51,046 --> 00:26:53,918
dependiendo de cómo se cante.

327
00:26:56,834 --> 00:26:59,010
Ha sido magistral.

328
00:27:08,281 --> 00:27:11,458
Habla más sobre Wade cuando
retomemos la emisión.

329
00:27:11,501 --> 00:27:14,025
Sobre cómo conocías
a Kelly personalmente

330
00:27:14,069 --> 00:27:16,724
y que esa cosa que sacaron a
enseñar en el tribunal no era,

331
00:27:16,767 --> 00:27:18,726
ni por asomo, ni Wade ni humana.

332
00:27:18,769 --> 00:27:20,964
Volvemos en 30 segundos.

333
00:27:22,338 --> 00:27:24,601
Y menciona la situación de Ghana.

334
00:27:24,645 --> 00:27:27,125
Alder provocando la
Tercera Guerra Mundial.

335
00:27:31,565 --> 00:27:34,350
Blanton.

336
00:27:34,394 --> 00:27:36,004
Ya lo tenemos delante,

337
00:27:36,047 --> 00:27:39,747
el resurgir del que llevamos
tanto tiempo hablando.

338
00:27:41,662 --> 00:27:44,665
Alban, ¿por qué no te vas a la mierda?

339
00:27:44,708 --> 00:27:47,847
No parece estar yendo
según lo planeado, ¿verdad?

340
00:27:48,146 --> 00:27:49,931
Sabíamos que iba a haber baches.

341
00:27:51,236 --> 00:27:52,673
¿Qué hay de las minas?

342
00:27:52,716 --> 00:27:55,023
¿Han hecho efecto? ¿Por
qué están tardando tanto?

343
00:27:55,066 --> 00:27:58,809
La duda te asaltará en el
momento más importante.

344
00:27:58,853 --> 00:28:00,811
No te dejes seducir.

345
00:28:00,855 --> 00:28:03,308
Lo que tú digas, Alban.

346
00:28:04,075 --> 00:28:06,245
Ya me callo.

347
00:28:06,426 --> 00:28:07,601
Haz lo que sabes hacer.

348
00:28:08,689 --> 00:28:09,733
Sé glorioso.

349
00:28:17,611 --> 00:28:18,655
¿Qué tal el café?

350
00:28:18,699 --> 00:28:20,004
Un poco amargo.

351
00:28:20,048 --> 00:28:24,966
En directo en cinco,
cuatro, tres, dos...

352
00:28:26,184 --> 00:28:29,362
Conocí a Kelly Wade en una partida
de sóftbol hace muchos años.

353
00:28:30,754 --> 00:28:32,408
Es una de mis mejores amigas.

354
00:28:32,452 --> 00:28:34,889
Me enseñó todo lo que necesitaba saber

355
00:28:34,932 --> 00:28:36,717
sobre el liderazgo,

356
00:28:36,760 --> 00:28:39,415
y por eso sé que no era Wade

357
00:28:39,459 --> 00:28:42,261
la que trajeron al tribunal.

358
00:28:42,418 --> 00:28:43,985
¿Deberíamos...?

359
00:28:45,726 --> 00:28:47,362
¿Alban?

360
00:29:04,179 --> 00:29:05,180
¿Penny?

361
00:29:06,268 --> 00:29:07,617
¿Valió la pena?

362
00:29:08,792 --> 00:29:10,098
Contéstale.

363
00:29:11,665 --> 00:29:14,232
Me dijeron que no te harían daño.

364
00:29:14,276 --> 00:29:15,843
Pero te quedaste mirando
mientras me lo inyectaban.

365
00:29:15,886 --> 00:29:17,148
Me obligaron.

366
00:29:17,192 --> 00:29:19,237
No sabes lo poderosos que son.

367
00:29:19,281 --> 00:29:21,355
¿Y qué hay de lo poderosa que soy yo?

368
00:29:22,240 --> 00:29:25,809
Penny, lo siento. Lo juro.

369
00:29:25,853 --> 00:29:27,463
Lo siento mucho.

370
00:29:27,507 --> 00:29:28,638
Yo también, papá.

371
00:29:34,035 --> 00:29:35,689
Te quiero mucho.

372
00:29:37,865 --> 00:29:40,159
Yo también.

373
00:30:02,519 --> 00:30:05,414
- ¿Por qué has tardado tanto?
- Déjame explicarlo.

374
00:30:05,458 --> 00:30:08,243
No hay tiempo que perder.
Tienes que confiar en mí.

375
00:30:08,286 --> 00:30:10,375
Ya entiendo lo que pasa.

376
00:30:11,551 --> 00:30:12,726
¿Y la última custodia?

377
00:30:12,769 --> 00:30:13,770
Sígueme.

378
00:30:14,815 --> 00:30:16,033
Abigail.

379
00:30:19,210 --> 00:30:22,387
Todos sabemos que Jem Bellweather
fue una de las brujas más poderosas

380
00:30:22,431 --> 00:30:23,867
que ha habido en este ejército,

381
00:30:24,912 --> 00:30:27,305
pero resulta que solo era el principio.

382
00:30:28,829 --> 00:30:31,396
¿A eso se referían con
lo de Cielo y Tierra?

383
00:30:31,440 --> 00:30:35,531
La historia del custodio de
tu familia os fue arrebatada,

384
00:30:35,575 --> 00:30:37,185
igual que muchas otras historias.

385
00:30:37,228 --> 00:30:39,492
Pero la Canción sigue dentro de ti.

386
00:30:40,797 --> 00:30:42,712
¿Cómo sabré cantarla?

387
00:30:44,235 --> 00:30:45,236
Es tuya.

388
00:30:48,544 --> 00:30:49,719
Sabrás cómo.

389
00:30:52,156 --> 00:30:54,681
Rae, ¿puedes oírme?

390
00:30:56,247 --> 00:30:57,640
Lo siento.

391
00:30:57,684 --> 00:30:59,250
No, no, tranquila.

392
00:30:59,294 --> 00:31:02,645
Ha pasado todo lo que Vi, pero es igual.

393
00:31:02,689 --> 00:31:04,560
Ya verás lo que viene a continuación.

394
00:31:04,604 --> 00:31:05,605
¿Qué es?

395
00:31:05,648 --> 00:31:07,607
Ya lo verás.

396
00:31:07,650 --> 00:31:12,527
Tú acuérdate de enviar el sonido
a todas partes cuando cantemos.

397
00:31:12,699 --> 00:31:13,830
¿A todas partes?

398
00:31:13,874 --> 00:31:16,833
Al mundo entero.

399
00:31:16,877 --> 00:31:17,878
Vale, Tally, es la hora.

400
00:31:17,921 --> 00:31:19,619
Todo va a estar bien.

401
00:31:19,662 --> 00:31:20,794
Que ya es la hora.

402
00:31:20,837 --> 00:31:22,488
- Vale.
- Atrás.

403
00:31:22,513 --> 00:31:23,514
Vale.

404
00:32:53,974 --> 00:32:56,629
A ver si dejas de volar
cosas, gilipollas.

405
00:32:57,847 --> 00:32:59,942
Hemos hecho algo, Rae.

406
00:33:00,197 --> 00:33:01,416
Sin duda.

407
00:33:04,680 --> 00:33:06,200
¿Scylla?

408
00:33:06,900 --> 00:33:07,901
¡Scyl!

409
00:33:11,731 --> 00:33:13,341
Pedid, y se os dará.

410
00:34:21,061 --> 00:34:23,841
Hemos perdido a Anacostia.

411
00:34:28,198 --> 00:34:29,547
¡No!

412
00:34:31,114 --> 00:34:32,594
La mujer era una heroína.

413
00:34:33,638 --> 00:34:36,119
Estoy aquí gracias a ella.

414
00:34:38,208 --> 00:34:39,775
Era querida por muchos.

415
00:34:41,255 --> 00:34:42,647
Mi hija.

416
00:34:43,692 --> 00:34:44,693
Era intrépida.

417
00:34:45,912 --> 00:34:48,615
Temida por quienes se cruzaban con ella.

418
00:34:49,437 --> 00:34:51,888
Veía el lado bueno en todos.

419
00:34:53,876 --> 00:34:55,399
Por Anacostia Quartermain.

420
00:34:55,443 --> 00:34:57,532
Por Anacostia Quartermain.

421
00:34:57,575 --> 00:34:59,316
Para los que habitan la Tierra.

422
00:35:10,153 --> 00:35:14,027
Anacostia Quartermain,
una bruja increíble.

423
00:35:15,463 --> 00:35:16,725
Tenemos que hablar.

424
00:35:18,640 --> 00:35:19,946
¿Tú crees?

425
00:35:19,989 --> 00:35:21,817
Volvamos con Wade.

426
00:35:21,861 --> 00:35:23,036
Sí, señora.

427
00:35:26,779 --> 00:35:28,041
¿Qué habéis hecho?

428
00:35:28,084 --> 00:35:31,388
No estamos del todo seguras, pero...

429
00:35:34,351 --> 00:35:36,745
Me da que lo hemos cambiado todo.

430
00:36:00,116 --> 00:36:01,204
¿Te importaría?

431
00:36:05,905 --> 00:36:07,732
A tus órdenes, Sarah.

432
00:36:17,917 --> 00:36:19,266
Me arrepiento de lo que hice.

433
00:36:21,007 --> 00:36:23,705
Veo cómo te afectó y no te lo merecías.

434
00:36:25,663 --> 00:36:27,230
Y yo de haber perdido tanto tiempo

435
00:36:27,274 --> 00:36:30,668
odiándote en vez de
disfrutar de la vida.

436
00:36:32,714 --> 00:36:35,543
En realidad soy una
persona muy divertida.

437
00:36:37,153 --> 00:36:38,676
Pero ¿tú te has visto?

438
00:36:41,592 --> 00:36:43,203
He oído que trabajas con Wade.

439
00:36:44,508 --> 00:36:47,033
Por un tiempo, ya veremos.

440
00:36:47,076 --> 00:36:48,686
¿Haciendo las paces?

441
00:36:48,730 --> 00:36:50,514
Como tú estás haciendo conmigo.

442
00:36:52,342 --> 00:36:53,866
Así que divertida, ¿no?

443
00:37:12,841 --> 00:37:17,585
Chicos, he recuperado mi Visión.

444
00:37:19,761 --> 00:37:21,894
Ahora puedo ver mucho más.

445
00:37:23,112 --> 00:37:25,158
Chicos, está pasando...

446
00:37:26,202 --> 00:37:27,203
en todas partes.

447
00:37:29,727 --> 00:37:30,903
Es precioso.

448
00:37:32,992 --> 00:37:34,279
Venid.

449
00:37:35,777 --> 00:37:38,649
El resto de los que
no tenemos tu Visión,

450
00:37:38,693 --> 00:37:40,260
Ella quiere que lo veamos.

451
00:38:01,672 --> 00:38:03,848
Debéis escuchar con atención.

452
00:38:03,892 --> 00:38:05,894
La Madre quiere hablar con vosotras.

453
00:38:16,209 --> 00:38:19,864
Hace mucho tiempo me
uní con seis mujeres.

454
00:38:19,908 --> 00:38:23,607
Cambié sus voces y su forma de escuchar.

455
00:38:23,651 --> 00:38:26,436
A medida que mis dones eran
transmitidos con el linaje,

456
00:38:26,480 --> 00:38:28,482
las descendientes de las seis mujeres

457
00:38:28,525 --> 00:38:31,224
llegaron a ser conocidas como brujas

458
00:38:31,267 --> 00:38:35,184
y empezaron a temerlas por sus dones.

459
00:38:35,228 --> 00:38:38,796
Por eso, ahora mi don se da libremente.

460
00:38:38,840 --> 00:38:40,885
Gracias a vosotras tres.

461
00:38:40,929 --> 00:38:45,889
Están todos despiertos,
cantando una única canción.

462
00:38:46,761 --> 00:38:48,676
¿Y la Camarilla?

463
00:38:48,719 --> 00:38:53,028
Ellos también son brujos,
como todos los demás.

464
00:38:53,072 --> 00:38:55,030
Tú Viste mi plan.

465
00:38:55,074 --> 00:38:58,642
Viste cómo se unen todos los fragmentos,

466
00:38:58,686 --> 00:39:01,341
las piezas que cantasteis todas.

467
00:39:01,384 --> 00:39:02,733
No será suficiente.

468
00:39:03,778 --> 00:39:05,584
Eso dependerá de vosotras.

469
00:39:06,085 --> 00:39:09,523
El mundo necesitará nuevas custodias.

470
00:39:09,566 --> 00:39:11,699
Necesitará tu visión,

471
00:39:11,742 --> 00:39:15,833
tu cuidado y tu furia.

472
00:39:17,313 --> 00:39:18,793
Bien hecho.

473
00:39:21,274 --> 00:39:23,363
Os llamarán diosas.

474
00:39:30,413 --> 00:39:31,675
¿Os habéis enterado de todo?

475
00:39:33,721 --> 00:39:36,071
¿Significa eso lo que yo creo?

476
00:39:36,115 --> 00:39:37,725
Somos ancestrales.

477
00:39:37,768 --> 00:39:39,553
Como dijo una antigua amiga:

478
00:39:40,641 --> 00:39:43,263
Bruja "solo es una palabra
con la que nos denominan".

479
00:39:43,861 --> 00:39:45,341
Ha hablado.

480
00:39:46,734 --> 00:39:47,952
De hecho...

481
00:39:49,519 --> 00:39:51,869
acaba de decirme que mi
trabajo ha concluido.

482
00:39:54,742 --> 00:39:57,571
Gracias por cambiar
el mundo, hijas mías.

483
00:40:23,858 --> 00:40:28,558
Cuando os llamen diosas,
aseguraos de estar a la altura.

484
00:41:04,949 --> 00:41:07,059
Empecemos.

485
00:41:22,707 --> 00:41:25,327
Empecemos.

486
00:41:25,337 --> 00:41:31,797
www.subtitulamos.tv

