1
00:00:46,334 --> 00:00:48,863
- Buenos días.
- Buenos días. Ay, Dios, mamá.

2
00:00:48,874 --> 00:00:51,243
- ¿Qué? - Dime que no sigues
haciéndole eso a tu cara.

3
00:00:51,254 --> 00:00:54,653
Claro que no. Y no funcionaba. Creo
que provocaba más puntos negros.

4
00:00:54,686 --> 00:00:56,979
Aunque hiciera que parecieras
tener 16 años, es asqueroso.

5
00:00:57,046 --> 00:01:00,192
Tú puedes decir eso porque aún
tienes poco más de 30 años.

6
00:01:00,292 --> 00:01:01,996
Sí, tengo poco más de 30 años,

7
00:01:02,007 --> 00:01:04,438
y me paso el día en clase rodeada
de estudiantes de 20 años.

8
00:01:06,175 --> 00:01:09,630
- ¿Qué es eso?
- Zumo de espárragos y remolacha.

9
00:01:09,641 --> 00:01:12,656
Con carga antioxidante para dos días.

10
00:01:12,935 --> 00:01:15,673
Tienes que superar esa
obsesión con hacerte mayor.

11
00:01:17,431 --> 00:01:20,538
La razón por la que estás
estudiando a tu edad

12
00:01:20,744 --> 00:01:24,588
es que se te olvidó una de las
reglas más importantes en la vida.

13
00:01:24,782 --> 00:01:27,695
Nunca te cases con alguien que no
pueda pagarte la pensión alimenticia.

14
00:01:27,728 --> 00:01:30,151
No me casé con Tim por su dinero.

15
00:01:30,162 --> 00:01:33,196
- Y mira cómo te ha ido.
- Estudio Derecho

16
00:01:33,229 --> 00:01:36,737
porque quiero hacer algo
por mí misma por una vez.

17
00:01:37,135 --> 00:01:38,741
Eso es de admirar.

18
00:01:38,774 --> 00:01:41,527
Ya lo veremos si suspendo el
examen del colegio de abogados.

19
00:01:41,578 --> 00:01:44,050
No vas a suspenderlo.

20
00:01:46,341 --> 00:01:48,211
Yo tengo fe en ti.

21
00:01:59,548 --> 00:02:00,583
Mamá.

22
00:02:03,216 --> 00:02:05,509
¿Sabes? Bernie se está divorciando.

23
00:02:05,656 --> 00:02:08,036
¿En serio? Parecían muy felices.

24
00:02:08,229 --> 00:02:09,636
Pues supongo que no lo eran.

25
00:02:11,305 --> 00:02:13,438
Y sé que siempre te ha gustado.

26
00:02:14,251 --> 00:02:17,026
Una vez dije que no me parecía
que tuviera un aspecto horrible.

27
00:02:17,037 --> 00:02:19,606
Tu padre me lo recordó durante años.

28
00:02:19,617 --> 00:02:22,629
Vale. Aceptémoslo.

29
00:02:22,662 --> 00:02:25,535
¿Qué tal si vas allí ahora

30
00:02:25,568 --> 00:02:26,804
- y saludas?
- No.

31
00:02:26,837 --> 00:02:28,397
- "Hola. Hola, Bernie".
- No, no, no. No.

32
00:02:28,408 --> 00:02:29,816
No, no, no.

33
00:02:29,827 --> 00:02:31,169
Así de repente.

34
00:02:31,180 --> 00:02:32,348
No, tienes que encontrarte con alguien

35
00:02:32,381 --> 00:02:34,754
haciendo tu día de forma normal.

36
00:02:34,920 --> 00:02:37,767
¿De verdad? Me pareció oírle algo

37
00:02:37,778 --> 00:02:39,730
al dependiente de la tienda
de vinos de Camden Way.

38
00:02:40,025 --> 00:02:41,172
¿El qué?

39
00:02:41,365 --> 00:02:43,647
Que Bernie se pasa todos
los viernes por la tarde

40
00:02:43,658 --> 00:02:45,306
a por una botella para el fin de semana.

41
00:02:47,037 --> 00:02:48,139
Eres imposible.

42
00:03:23,159 --> 00:03:28,299
www.subtitulamos.tv

43
00:03:48,819 --> 00:03:51,459
- ¿Va todo bien?
- Sí.

44
00:03:51,707 --> 00:03:54,947
Es que lleva aquí...
mucho rato, Sra. Mellon.

45
00:03:54,980 --> 00:03:57,700
He pensado que igual
podía ayudarla con algo.

46
00:03:57,919 --> 00:04:00,705
No... Solo estoy ojeando.

47
00:04:00,892 --> 00:04:02,328
Quédese el tiempo que quiera.

48
00:04:02,361 --> 00:04:04,633
Y, por favor, si puedo
recomendarle algo, hágamelo saber.

49
00:04:05,466 --> 00:04:08,104
Seguro que lo haré.

50
00:04:17,357 --> 00:04:19,730
¡Virginia!

51
00:04:19,763 --> 00:04:24,126
- Me alegro de verte.
- ¡Bernie! Qué sorpresa.

52
00:04:25,508 --> 00:04:27,411
Cuánto tiempo.

53
00:04:27,444 --> 00:04:29,482
¿Qué tal lo llevas
desde la muerte de Bill?

54
00:04:29,493 --> 00:04:31,310
Voy día a día.

55
00:04:31,321 --> 00:04:33,714
Estás maravillosa.

56
00:04:33,854 --> 00:04:35,795
Gracias.

57
00:04:36,407 --> 00:04:38,111
Tú también.

58
00:04:40,080 --> 00:04:41,662
¿Qué tal está Anita?

59
00:04:41,900 --> 00:04:44,820
Me temo que nos hemos dado un tiempo.

60
00:04:44,867 --> 00:04:49,388
- Lamento oír eso.
- Sí, ha sido...

61
00:04:49,421 --> 00:04:51,861
gestándose durante cierto tiempo.

62
00:04:51,914 --> 00:04:53,904
Pero no quiero centrarme en lo malo.

63
00:04:54,131 --> 00:04:56,730
- De hecho, estaba...
- Bern-Bern...

64
00:04:56,741 --> 00:04:58,808
ha llegado el Olavidia.

65
00:04:58,841 --> 00:05:01,441
- He conseguido el último.
- Fantástico.

66
00:05:01,520 --> 00:05:03,493
- Esta es Cassie.
- Hola.

67
00:05:03,513 --> 00:05:05,515
- En realidad, nos conocemos.
- ¿De verdad?

68
00:05:05,526 --> 00:05:07,096
Cassie Brooks.

69
00:05:07,926 --> 00:05:09,385
Cassie...

70
00:05:09,763 --> 00:05:10,965
Dios mío...

71
00:05:10,998 --> 00:05:12,669
Estábamos en la misma residencia.

72
00:05:12,702 --> 00:05:16,582
No me puedo creer que fuerais
juntas a la universidad.

73
00:05:16,748 --> 00:05:18,288
Estábamos a tres habitaciones de
distancia, si no recuerdo mal.

74
00:05:18,601 --> 00:05:19,750
Sí.

75
00:05:19,783 --> 00:05:22,989
Deberías pasarte la semana que
viene. Será genial ponernos al día.

76
00:05:23,022 --> 00:05:24,091
Sí.

77
00:05:24,277 --> 00:05:26,783
Espera, vamos a estar en Tahoe.

78
00:05:26,902 --> 00:05:27,999
Eso me temo.

79
00:05:28,365 --> 00:05:30,103
Pero puedes venir otro día.

80
00:05:30,136 --> 00:05:32,785
No quiero fastidiar

81
00:05:32,811 --> 00:05:35,480
- la compra de vino y queso.
- Sí.

82
00:05:35,731 --> 00:05:37,652
Voy a por el Claret.

83
00:05:37,685 --> 00:05:41,191
- Me alegro de verte, Virginia.
- Lo mismo digo.

84
00:05:41,560 --> 00:05:43,320
Tengo...

85
00:05:43,758 --> 00:05:46,197
que preguntarte.

86
00:05:46,505 --> 00:05:49,834
¿Cómo...? ¿Cuál es tu secreto?

87
00:05:49,845 --> 00:05:51,414
Dieta y ejercicio.

88
00:05:51,425 --> 00:05:55,658
Corta el rollo. Esto no pasa sin más.

89
00:05:55,851 --> 00:05:59,464
- ¿Qué haces?
- Te lo digo con una condición.

90
00:05:59,557 --> 00:06:01,733
- ¿Cuál?
- Que te alejes de Bernie.

91
00:06:02,802 --> 00:06:04,472
No sé a qué te refieres.

92
00:06:04,506 --> 00:06:06,310
Solo ha sido un encontronazo inocente.

93
00:06:06,321 --> 00:06:08,488
¿Por qué no cortas tú
el rollo, Virginia?

94
00:06:08,960 --> 00:06:11,131
Mantendré la distancia.

95
00:06:14,893 --> 00:06:16,964
Llama y pide cita.

96
00:06:17,750 --> 00:06:19,201
Soy horrenda.

97
00:06:19,593 --> 00:06:22,132
Al menos así es como me siento.

98
00:06:23,744 --> 00:06:26,270
Durante mucho tiempo...

99
00:06:26,844 --> 00:06:28,754
no comprendía dónde se
había ido el tiempo.

100
00:06:28,787 --> 00:06:32,061
Era joven y viajaba.

101
00:06:32,094 --> 00:06:34,523
Me encantaba ser
fotografiada, ir a fiestas...

102
00:06:34,534 --> 00:06:37,973
Y de repente... soy así.

103
00:06:38,465 --> 00:06:40,139
Ni en un millón de años

104
00:06:40,179 --> 00:06:42,101
consideré acudir a un cirujano plástico,

105
00:06:42,112 --> 00:06:44,317
pero, tras ver a Cassie...

106
00:06:44,344 --> 00:06:46,790
aquí estoy, lista para
la venta agresiva.

107
00:06:47,136 --> 00:06:49,340
Creo que ha venido al lugar equivocado.

108
00:06:50,030 --> 00:06:51,538
¿Qué?

109
00:06:51,549 --> 00:06:54,434
No creo que sea adecuada
para mí o para lo que hago.

110
00:06:54,445 --> 00:06:55,908
Conozco este juego.

111
00:06:55,941 --> 00:06:57,846
- ¿Juego?
- Sí, finge

112
00:06:57,879 --> 00:07:00,301
ser demasiado buena para mí
para que la desee aún más.

113
00:07:00,312 --> 00:07:02,221
Esto no es una táctica
de venta, Sra. Mellon.

114
00:07:02,254 --> 00:07:04,158
¿Le parezco una vendedora
de coches usados?

115
00:07:04,191 --> 00:07:05,677
Yo diría que no.

116
00:07:06,063 --> 00:07:08,464
Pues no me dedico a
convertir a gente horrenda

117
00:07:08,650 --> 00:07:09,903
en gente hermosa.

118
00:07:09,936 --> 00:07:12,462
Si cree usted que es horrenda,

119
00:07:12,916 --> 00:07:15,251
nada de lo que pueda hacer
alguien cambiará ese hecho.

120
00:07:15,262 --> 00:07:17,752
¿Me va a decir que la belleza
empieza en el interior?

121
00:07:17,785 --> 00:07:19,764
A lo mejor debería dejar de anticipar

122
00:07:19,775 --> 00:07:21,927
lo que pienso y empezar a
trabajar en lo que piensa usted.

123
00:07:22,444 --> 00:07:23,931
Gracias por venir.

124
00:07:23,964 --> 00:07:26,217
Pare, por favor. Pare.

125
00:07:27,972 --> 00:07:30,177
Lo que haya dicho mal...

126
00:07:30,625 --> 00:07:32,949
no era mi intención.

127
00:07:32,982 --> 00:07:36,122
No pienso que sea horrenda.

128
00:07:36,892 --> 00:07:40,497
Estoy teniendo una semana horrible.

129
00:07:43,002 --> 00:07:46,044
Solo quiero poder mirarme al espejo

130
00:07:46,055 --> 00:07:47,475
y ser feliz con lo que veo.

131
00:07:48,198 --> 00:07:50,904
Estoy prácticamente sola...

132
00:07:50,981 --> 00:07:52,589
No tengo amigos.

133
00:07:52,622 --> 00:07:54,700
Hasta logré que se fuera
la empleada del hogar.

134
00:07:55,539 --> 00:07:58,745
Así no es como quiero acabar mi vida.

135
00:07:59,803 --> 00:08:02,140
Lo entiende, ¿verdad?

136
00:08:04,278 --> 00:08:06,816
Usted no proviene de
Beverly Hills, ¿verdad?

137
00:08:07,852 --> 00:08:10,573
No, de Wichita, Kansas.

138
00:08:11,238 --> 00:08:13,291
Vine aquí para estudiar y

139
00:08:13,584 --> 00:08:15,373
me dije que iba a cambiar mi vida.

140
00:08:15,384 --> 00:08:18,590
Y eso hice, me casé
con un hombre muy rico.

141
00:08:19,809 --> 00:08:21,980
Buen dinero de Beverly Hills.

142
00:08:22,575 --> 00:08:25,543
Le quería, pero nunca me di a mí misma

143
00:08:25,553 --> 00:08:28,316
de convertirme en quien debía ser. Y...

144
00:08:29,228 --> 00:08:31,298
ahora me temo que es demasiado tarde.

145
00:08:35,774 --> 00:08:37,600
No es demasiado tarde.

146
00:08:39,308 --> 00:08:42,047
Primero: no me considero
cirujana plástica.

147
00:08:42,187 --> 00:08:45,567
Ese es un término médico inventado
para conseguir una licencia.

148
00:08:46,328 --> 00:08:48,901
Tampoco soy una artista.

149
00:08:48,934 --> 00:08:52,907
Ni escultora. Ni sanadora.

150
00:08:53,689 --> 00:08:55,618
Soy una adoradora.

151
00:08:56,683 --> 00:09:00,498
Adoro la forma humana en toda su gloria.

152
00:09:00,958 --> 00:09:05,670
El tiempo es un vándalo que pintarrajea
sobre la obra de los dioses.

153
00:09:06,235 --> 00:09:08,272
Yo solo estoy limpiando.

154
00:09:09,835 --> 00:09:11,688
Si quiere mi ayuda,

155
00:09:12,481 --> 00:09:15,764
tiene que creer que es
usted digna de ser adorada.

156
00:09:16,021 --> 00:09:17,534
¿Lo es?

157
00:09:19,629 --> 00:09:21,341
Le voy a decir la verdad.

158
00:09:22,935 --> 00:09:26,649
Ahora mismo no. No... No me quiero.

159
00:09:28,112 --> 00:09:30,784
Quiero convertirme en
alguien a quien pueda querer.

160
00:09:33,567 --> 00:09:36,139
Es una respuesta sincera.

161
00:09:42,655 --> 00:09:44,321
Sígame.

162
00:09:55,972 --> 00:09:59,174
Lo primero que tiene
que hacer es olvidarse

163
00:09:59,184 --> 00:10:02,450
de cualquier idea preconcebida
sobre lo que hacemos aquí.

164
00:10:02,557 --> 00:10:07,266
Yo no corto y estiro la piel
como si preparase salchichas.

165
00:10:07,446 --> 00:10:10,448
Yo uso una técnica
patentada de aumento facial

166
00:10:10,459 --> 00:10:12,367
y de rejuvenecimiento de la piel

167
00:10:12,378 --> 00:10:16,574
que he perfeccionado mediante
mucho estudio y muchos viajes.

168
00:10:17,812 --> 00:10:20,589
Nadie hace lo que hago yo de
la forma en la que lo hago.

169
00:10:20,722 --> 00:10:21,909
Parece misterioso.

170
00:10:21,956 --> 00:10:24,057
Es muy secreto, pero por un motivo.

171
00:10:24,137 --> 00:10:25,070
¿Cuál?

172
00:10:25,217 --> 00:10:27,765
El mismo por el que nadie conoce
la fórmula de la Coca-Cola.

173
00:10:29,807 --> 00:10:31,578
Ya está.

174
00:10:38,754 --> 00:10:42,256
Ni siquiera parecen la misma persona.

175
00:10:42,267 --> 00:10:43,797
En cierto sentido, no lo son.

176
00:10:43,830 --> 00:10:47,814
Después de visitarme, esos individuos
experimentaron un gran cambio

177
00:10:48,072 --> 00:10:50,878
en sus vidas, en sus carreras,

178
00:10:51,398 --> 00:10:54,946
en sus relaciones, en su felicidad...

179
00:10:57,758 --> 00:10:59,829
¿Y ahora qué?

180
00:10:59,862 --> 00:11:03,661
¿Miro algunos dibujos y le
digo qué aspecto quiero tener?

181
00:11:03,875 --> 00:11:05,240
Yo no trabajo así.

182
00:11:05,273 --> 00:11:08,305
El universo ya ha decidido su aspecto.

183
00:11:08,584 --> 00:11:11,753
Yo solo elimino las pintadas. ¿Recuerda?

184
00:11:16,428 --> 00:11:18,465
Mi compensación.

185
00:11:21,773 --> 00:11:24,619
Recibirá un servicio que no puede
conseguir en ninguna otra parte.

186
00:11:25,046 --> 00:11:26,519
Eso tiene cierto valor.

187
00:11:27,549 --> 00:11:29,442
Piénseselo.

188
00:11:36,168 --> 00:11:38,874
De verdad que deseo esto, Grady.

189
00:11:39,273 --> 00:11:41,544
Tenemos que intentar
lograr que esto funcione.

190
00:11:41,588 --> 00:11:43,667
Ya he comprobado dos veces
los números, Virginia.

191
00:11:43,827 --> 00:11:46,255
No puedo recomendarte
que te endeudes más.

192
00:11:47,047 --> 00:11:48,459
Conduzco un Bentley.

193
00:11:49,040 --> 00:11:53,008
Tengo una mansión en Beverly
Hills. No puedo estar sin blanca.

194
00:11:53,161 --> 00:11:55,148
Ya, pues si quieres seguir
teniendo el Bentley y la mansión,

195
00:11:55,159 --> 00:11:56,925
sigue aceptando mis consejos.

196
00:11:57,516 --> 00:12:01,452
Virginia, la verdad es que
Bill dejó muchas deudas

197
00:12:01,485 --> 00:12:03,394
al morir, y una gran parte de esa deuda

198
00:12:03,405 --> 00:12:04,960
está a nombre de los dos.

199
00:12:04,993 --> 00:12:06,938
Y hay que pagar a esos acreedores.

200
00:12:06,949 --> 00:12:07,882
Está bien.

201
00:12:08,567 --> 00:12:10,805
¿Qué diantres? Puedo conseguir dinero.

202
00:12:11,082 --> 00:12:13,420
Vende el Bentley. Puedo
conducir un Mercedes.

203
00:12:13,431 --> 00:12:15,541
No es tan sencillo, Virginia.

204
00:12:16,031 --> 00:12:17,217
Bueno...

205
00:12:17,818 --> 00:12:23,231
a lo mejor solo necesito...
otro asesor financiero.

206
00:12:23,425 --> 00:12:28,994
Cualquier otro asesor financiero ya
te habría obligado a venderlo todo

207
00:12:29,005 --> 00:12:30,202
y a mudarte a Sylmar.

208
00:12:30,213 --> 00:12:32,282
¿Puedes ser inteligente
y dejarte de amenazas?

209
00:12:32,342 --> 00:12:35,421
No puedes permitirte
esto, Virginia. Acéptalo.

210
00:12:57,263 --> 00:12:59,268
¿Adónde vas?

211
00:13:02,608 --> 00:13:04,846
Vuelve aquí?

212
00:13:45,966 --> 00:13:47,500
Muy bien.

213
00:13:51,864 --> 00:13:53,409
¿Me enseña las manos?

214
00:13:53,442 --> 00:13:56,081
- ¿Mis manos?
- Sí.

215
00:13:57,250 --> 00:13:59,630
Tiene unas manos preciosa.

216
00:14:00,123 --> 00:14:03,036
Las tenía... cuando la
gente conducía Pintos.

217
00:14:03,243 --> 00:14:05,016
Pero la belleza sigue ahí.

218
00:14:05,027 --> 00:14:07,096
Solo está esperando a
que alguien la exponga.

219
00:14:07,943 --> 00:14:10,258
No tendrá armonía si su rostro

220
00:14:10,269 --> 00:14:12,376
está en una era y sus manos en otra.

221
00:14:13,175 --> 00:14:15,150
Nunca he oído

222
00:14:15,161 --> 00:14:17,237
de nadie al que le hayan
hecho algo en las manos.

223
00:14:17,248 --> 00:14:19,197
Ese "algo" del que habla no se suele

224
00:14:19,208 --> 00:14:22,033
hacer en las manos, pero mi
procedimiento es distinto.

225
00:14:22,852 --> 00:14:24,572
Sus manos tienen voz.

226
00:14:24,739 --> 00:14:26,308
Y a mí me gritan.

227
00:14:26,974 --> 00:14:29,236
A mí me hacen gritar.

228
00:14:31,118 --> 00:14:33,433
Voy a serle sincera, Dra. Perle.

229
00:14:33,444 --> 00:14:35,661
He tenido que mover mucho
dinero solo para poder

230
00:14:35,694 --> 00:14:38,280
- permitirme la cara, así que no creo...
- Esto...

231
00:14:38,291 --> 00:14:40,847
- no le costará nada.
- ¿Nada?

232
00:14:41,371 --> 00:14:43,109
Me estará haciendo un favor.

233
00:14:43,142 --> 00:14:44,873
Puede que le cueste creerlo,

234
00:14:44,884 --> 00:14:46,684
pero no solo hago esto por el dinero.

235
00:14:46,824 --> 00:14:48,839
Doy vida a una visión.

236
00:14:49,173 --> 00:14:51,626
Y si la visión no está
completa, me duele.

237
00:14:53,563 --> 00:14:56,469
Mis manos están en sus manos.

238
00:14:56,636 --> 00:14:58,283
Fantástico.

239
00:15:01,078 --> 00:15:06,811
He oído del espíritu de empresa,
pero tatuarse el logo de la empresa

240
00:15:06,824 --> 00:15:09,534
en el cuello y en el brazo...

241
00:15:10,329 --> 00:15:12,300
Tha bòidhchead na fhìrinn.

242
00:15:12,333 --> 00:15:14,438
Tha bòidhchead na fhìrinn.

243
00:15:14,471 --> 00:15:17,164
Tha bòidhchead na fhìrinn...

244
00:15:17,784 --> 00:15:20,479
No... No me gusta la anestesia.

245
00:15:20,490 --> 00:15:23,322
Sra. Mellon, estamos a punto
de empezar. No se mueva.

246
00:15:23,355 --> 00:15:25,628
Tha bòidhchead na fhìrinn...

247
00:15:25,661 --> 00:15:28,634
Dìonadair gach nì a tha breagha,

248
00:15:28,667 --> 00:15:31,640
deònaich deagh fhortan

249
00:15:31,673 --> 00:15:34,044
dhuinn agus sinn ag ullachadh

250
00:15:34,077 --> 00:15:37,212
na h-ìobairt seo airson do...

251
00:15:37,223 --> 00:15:39,318
Tha bòidhchead na fhìrinn.

252
00:15:39,329 --> 00:15:41,392
Tha bòidhchead na fhìrinn.

253
00:15:42,031 --> 00:15:44,231
Tha bòidhchead na fhìrinn.

254
00:15:44,264 --> 00:15:46,570
Tha bòidhchead na fhìrinn.

255
00:15:46,603 --> 00:15:49,107
Tha bòidhchead na fhìrinn.

256
00:15:49,140 --> 00:15:54,403
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

257
00:16:03,403 --> 00:16:05,283
¿Hola?

258
00:16:06,380 --> 00:16:08,143
¿Mamá?

259
00:16:11,765 --> 00:16:13,769
¿Eres tú?

260
00:16:21,773 --> 00:16:23,599
¿Mamá?

261
00:16:25,446 --> 00:16:26,349
Fay...

262
00:16:26,369 --> 00:16:28,052
¡Dios mío! ¿Qué ha pasado?

263
00:16:28,362 --> 00:16:33,822
Me he dejado los calmantes en el
bolso. ¿Me los coges, por favor?

264
00:16:33,835 --> 00:16:35,300
- Sí.
- Y un vaso de agua.

265
00:16:35,333 --> 00:16:36,803
- Vale.
- Me...

266
00:16:36,836 --> 00:16:38,640
- duele mucho.
- Dios mío, vale. Vale.

267
00:16:38,673 --> 00:16:41,139
Habla conmigo. ¿Qué ha pasado?

268
00:16:41,246 --> 00:16:43,733
Fui a ver a la Dra. Perle.

269
00:16:43,966 --> 00:16:45,569
Es cirujana plástica.

270
00:16:46,554 --> 00:16:48,607
Vale, los tengo, los tengo.

271
00:16:48,627 --> 00:16:50,396
¿Puedes darte prisa, por favor?

272
00:16:50,407 --> 00:16:51,907
Quiero asegurarme de que
no sufres una sobredosis.

273
00:16:52,087 --> 00:16:54,047
¿Te has tomado algo en
las últimas cuatro horas?

274
00:16:54,058 --> 00:16:56,893
No, por eso me siento
como si quisiera morir.

275
00:16:56,980 --> 00:16:58,517
Vale, ya voy, ya voy.

276
00:16:58,813 --> 00:17:01,479
Por favor, por favor. Por favor.

277
00:17:02,098 --> 00:17:03,601
¿Qué les han hecho a tus manos?

278
00:17:04,192 --> 00:17:06,817
¡Tú méteme la pastilla
en la boca de una vez!

279
00:17:12,574 --> 00:17:14,027
Dios.

280
00:17:17,148 --> 00:17:19,121
¿Cuánto tiempo vas a estar así, mamá?

281
00:17:19,748 --> 00:17:22,595
- Una semana más o menos.
- Una semana más o menos.

282
00:17:22,628 --> 00:17:24,766
No me puedo creer que te
hayas hecho esto a ti misma.

283
00:17:24,799 --> 00:17:26,427
Es mi cuerpo, Fay.

284
00:17:26,703 --> 00:17:28,573
Puedo hacer lo que quiera.

285
00:17:28,606 --> 00:17:30,216
No se trata solo de ti.

286
00:17:30,443 --> 00:17:32,663
No.

287
00:17:32,743 --> 00:17:34,552
Grady, tu asesor financiero
me ha llamado y...

288
00:17:34,585 --> 00:17:37,078
- Dios...
- Me ha dicho lo endeudada que estás.

289
00:17:37,278 --> 00:17:40,296
Mamá, no sabía que las cosas
estaban tan mal cuando murió papá.

290
00:17:40,329 --> 00:17:42,158
Yo tampoco.

291
00:17:43,202 --> 00:17:47,942
Fue una desagradable
e indeseada sorpresa.

292
00:17:48,312 --> 00:17:50,684
- Grady dice que podemos perder la casa.
- No, no.

293
00:17:50,717 --> 00:17:52,588
- Eso ha dicho.
- No. No, no.

294
00:17:52,621 --> 00:17:54,534
- Y no podré pagar mis clases.
- No, no, no.

295
00:17:54,587 --> 00:17:59,015
Está exagerando. No va
a pasar nada de eso.

296
00:17:59,026 --> 00:18:02,866
Y si pasa, pides un préstamo
estudiantil, como todo el mundo.

297
00:18:03,106 --> 00:18:05,647
Eres muy considerada
por pensar en tu hija.

298
00:18:05,680 --> 00:18:06,972
Eres mi hijastra.

299
00:18:10,189 --> 00:18:11,593
Vaya.

300
00:18:11,626 --> 00:18:13,882
- Dios. Dios mío.
- ¿De verdad has dicho eso?

301
00:18:13,893 --> 00:18:15,792
Lo siento, es que... No...

302
00:18:15,803 --> 00:18:17,043
En todas nuestras peleas,

303
00:18:17,054 --> 00:18:18,540
- nunca me habías llamado eso.
- No, no, no iba en serio.

304
00:18:18,573 --> 00:18:20,443
Lo siento, podríamos no exagerar.

305
00:18:20,476 --> 00:18:22,478
No estoy exagerando.
Solo me estoy largando.

306
00:18:22,489 --> 00:18:24,836
No, no. Por el amor de
Dios, Fay, por favor.

307
00:18:24,882 --> 00:18:26,357
Por favor, esta noche
te necesito. Por favor.

308
00:18:26,368 --> 00:18:29,662
No. Solo necesitas
pastillas para el dolor.

309
00:18:31,021 --> 00:18:32,367
Aquí tienes. Buena suerte.

310
00:18:32,680 --> 00:18:36,653
No, no, por favor, por
favor. No me dejes.

311
00:18:37,210 --> 00:18:40,296
Por favor, por favor, no me dejes.

312
00:18:58,872 --> 00:19:00,389
Dios...

313
00:19:07,671 --> 00:19:11,564
No, no, no, no, no, no. No.

314
00:19:19,528 --> 00:19:21,699
Na fhìrinn.

315
00:19:21,732 --> 00:19:24,281
Tha bòidhchead na fhìrinn.

316
00:19:25,772 --> 00:19:30,095
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn.

317
00:19:30,468 --> 00:19:32,940
Tha bòidhchead na fhìrinn.

318
00:19:41,338 --> 00:19:43,543
¡No!

319
00:19:46,649 --> 00:19:48,452
¡No!

320
00:19:49,149 --> 00:19:52,293
- Tranquila. Estoy aquí.
- ¡Aléjate de mí!

321
00:20:10,396 --> 00:20:12,433
¿Lista?

322
00:20:13,770 --> 00:20:15,908
¿La tienes? Vale.

323
00:20:15,941 --> 00:20:17,578
Vale.

324
00:20:18,746 --> 00:20:19,963
Duele, ¿eh?

325
00:20:22,486 --> 00:20:24,024
Gracias.

326
00:20:25,359 --> 00:20:26,965
Anoche...

327
00:20:27,330 --> 00:20:29,103
estabas muy hecha polvo.

328
00:20:29,535 --> 00:20:31,840
Quiero que te quedes todo
el día en la cama, ¿vale?

329
00:20:35,379 --> 00:20:37,416
¿Qué te ha hecho volver?

330
00:20:42,026 --> 00:20:45,679
Me acordé de algo que
hice en el instituto.

331
00:20:46,086 --> 00:20:47,681
Quería hacerme uno de esos...

332
00:20:47,692 --> 00:20:50,476
peinados en los que te rapas el lateral
de la cabeza para ser guay y feminista.

333
00:20:50,730 --> 00:20:53,135
Y papá y mi madre biológica...

334
00:20:55,554 --> 00:20:57,525
dijeron que ni de coña,
pero lo hice igualmente.

335
00:20:57,558 --> 00:21:00,247
Se alteraron. Me quitaron
el teléfono y el ordenador

336
00:21:00,394 --> 00:21:01,599
hasta que me volviera a crecer.

337
00:21:01,792 --> 00:21:02,868
Pasó mucho tiempo.

338
00:21:02,901 --> 00:21:06,407
Estaba muy enfadada. Destrocé mi cuarto.

339
00:21:06,501 --> 00:21:08,496
Hasta un colgante familiar

340
00:21:08,506 --> 00:21:10,951
que me había dado mi madre
y provenía de mi abuela.

341
00:21:10,984 --> 00:21:13,397
No sabía que había pasado eso.

342
00:21:13,764 --> 00:21:15,252
Todos queremos cosas

343
00:21:15,263 --> 00:21:18,694
y a veces parecen tan importantes que
hacemos cosas que no deberíamos hacer.

344
00:21:19,467 --> 00:21:22,908
Supongo... que es verdad.

345
00:21:25,580 --> 00:21:27,383
Lo que intento decir es que...

346
00:21:27,416 --> 00:21:28,953
no sé por lo que estás pasando.

347
00:21:29,955 --> 00:21:32,326
Pero... no debería juzgarte.

348
00:21:33,061 --> 00:21:34,774
Hablaba en serio.

349
00:21:35,399 --> 00:21:38,038
Nunca me has hecho
sentir como una hijastra.

350
00:21:38,572 --> 00:21:42,413
- Bien.
- Así que quiero ayudar.

351
00:21:42,446 --> 00:21:45,085
Vale. Bien.

352
00:21:49,762 --> 00:21:51,932
Pero tengo una pregunta.

353
00:21:52,901 --> 00:21:54,437
¿Cuál?

354
00:21:54,470 --> 00:21:56,674
Esa operación a la
que te has sometido...

355
00:21:58,178 --> 00:22:00,451
¿qué es exactamente?

356
00:22:01,857 --> 00:22:04,311
Qué pregunta más rara.

357
00:22:04,322 --> 00:22:06,304
Es un lifting.

358
00:22:07,598 --> 00:22:09,328
Vale. Es que...

359
00:22:09,969 --> 00:22:12,091
Esas vendas parecen un poco...

360
00:22:12,102 --> 00:22:14,199
Es que parecen

361
00:22:14,210 --> 00:22:15,601
- excesivas.
- Dijo

362
00:22:15,612 --> 00:22:16,859
que habría hinchazón.

363
00:22:17,116 --> 00:22:19,156
Está bien. No soy enfermera

364
00:22:19,216 --> 00:22:20,743
y me prometí apoyarte.

365
00:22:20,783 --> 00:22:22,410
Así que, mientras hables con tu doctora

366
00:22:22,421 --> 00:22:24,321
y ella diga que todo
va bien, ¿qué sabré yo?

367
00:22:27,871 --> 00:22:31,084
Si sientes presión, dímelo.

368
00:22:31,157 --> 00:22:33,017
¿Por qué no pueden usar los
médicos la palabra dolor?

369
00:22:33,897 --> 00:22:36,197
He sentido... presión ahí.

370
00:22:36,210 --> 00:22:37,470
Lo siento.

371
00:22:39,528 --> 00:22:42,061
- ¿Qué pasa con lo que decía mi hija?
- Bueno,

372
00:22:42,072 --> 00:22:43,421
ya sabes cuál es la respuesta.

373
00:22:43,432 --> 00:22:44,437
Tú misma lo has dicho.

374
00:22:44,777 --> 00:22:45,814
Una operación como esta

375
00:22:45,825 --> 00:22:47,533
causa un trauma a los tejidos.

376
00:22:47,811 --> 00:22:49,649
Siempre va a haber cierta hinchazón.

377
00:22:49,977 --> 00:22:51,786
La buena noticia...

378
00:22:51,819 --> 00:22:53,357
es que ya está bajando.

379
00:22:53,656 --> 00:22:56,461
¿Cuánto tiempo tengo que llevar esto?

380
00:22:56,495 --> 00:22:59,296
Es muy duro no poder usar las manos.

381
00:22:59,442 --> 00:23:03,507
Creo que podremos quitarte
las vendas en un día o dos.

382
00:23:04,511 --> 00:23:08,246
¿Sabes? Parece que no solo
has trabajado en la piel.

383
00:23:08,257 --> 00:23:11,256
Los huesos parecen distintos.

384
00:23:11,296 --> 00:23:15,032
Yo no solo trabajo con la
piel. Trabajo con todo tu ser.

385
00:23:15,065 --> 00:23:17,805
Eso que sientes es solo
el proceso de curación.

386
00:23:17,838 --> 00:23:20,744
Tus nervios están
interpretando mal las señales.

387
00:23:20,777 --> 00:23:22,451
No tienes de qué preocuparte.

388
00:23:22,714 --> 00:23:24,017
Vale, ya está.

389
00:23:29,480 --> 00:23:33,503
La recuperación es más lenta de
lo que esperaba, pero va bien.

390
00:23:33,536 --> 00:23:35,582
Estoy muy complacida.

391
00:23:38,746 --> 00:23:42,053
- ¿Puedo serte sincera, Virginia?
- Por favor.

392
00:23:42,779 --> 00:23:44,355
No creo que tu hija

393
00:23:44,366 --> 00:23:47,326
sea una fuerza positiva en
este proceso de recuperación.

394
00:23:47,531 --> 00:23:49,931
Sé que te ha sido de mucha ayuda, pero

395
00:23:49,977 --> 00:23:53,137
cualquier médico con experiencia te
dirá que en el proceso de curación,

396
00:23:53,148 --> 00:23:55,648
el estado mental importa
tanto como lo demás.

397
00:23:56,160 --> 00:23:57,615
Y ella afecta al tuyo.

398
00:23:57,635 --> 00:24:01,190
Fay tiene problemas con
esto, pero necesito su ayuda.

399
00:24:03,563 --> 00:24:05,296
¿Y si te digo

400
00:24:05,567 --> 00:24:07,538
que hay un sitio al que puedes ir,

401
00:24:07,571 --> 00:24:09,683
donde se ocuparán de
todas tus necesidades

402
00:24:09,945 --> 00:24:12,350
y estarás rodeada de gente que te apoya

403
00:24:12,361 --> 00:24:14,370
y solo desea lo mejor para ti?

404
00:24:14,852 --> 00:24:17,123
¿Ese sitio existe?

405
00:24:18,719 --> 00:24:21,599
Tengo un pequeño lugar de retiro
en las montañas de Santa Mónica.

406
00:24:21,819 --> 00:24:23,088
Este fin de semana voy a celebrar

407
00:24:23,099 --> 00:24:25,487
una pequeña reunión con
pacientes y colegas.

408
00:24:25,498 --> 00:24:26,876
Y me gustaría que te unieras a nosotros.

409
00:24:27,211 --> 00:24:30,366
Mi personal está entrenado médicamente
y atenderá todas tus necesidades.

410
00:24:30,377 --> 00:24:33,062
Y esto coincidirá con la
retirada de tus vendas,

411
00:24:33,073 --> 00:24:34,224
cosa que puedo hacer allí.

412
00:24:35,140 --> 00:24:36,896
Suena de maravilla.

413
00:24:36,929 --> 00:24:38,724
Pero no puedo hacer...

414
00:24:38,734 --> 00:24:42,089
Es un servicio complementario
para todos mis pacientes.

415
00:24:46,749 --> 00:24:48,129
No me gusta no saber dónde estás.

416
00:24:48,140 --> 00:24:50,255
Le gusta mantener en
secreto la ubicación.

417
00:24:50,266 --> 00:24:53,295
Pensaba que te alegrarías
de librarte de mí.

418
00:24:53,708 --> 00:24:56,261
Eso es todo. Gracias.

419
00:25:02,012 --> 00:25:03,583
No me fío de esta doctora, mamá.

420
00:25:03,616 --> 00:25:05,794
He buscado en la base de
datos legal de la universidad

421
00:25:05,805 --> 00:25:07,725
y no consta que tenga
un título en Medicina,

422
00:25:07,752 --> 00:25:08,993
al menos en Estados Unidos.

423
00:25:09,026 --> 00:25:10,927
Tiene un certificado
en Ciencias Médicas...

424
00:25:10,938 --> 00:25:12,601
sea lo que sea eso... de una universidad

425
00:25:12,634 --> 00:25:14,920
de la que no he oído hablar en un
país que no puedo ni pronunciar.

426
00:25:15,000 --> 00:25:16,693
¿Qué ha pasado con lo de apoyarme?

427
00:25:16,704 --> 00:25:18,146
Así es como te apoyo, mamá.

428
00:25:18,157 --> 00:25:20,715
Tiene tres demandas por mala
praxis de Oregón y Washington,

429
00:25:20,726 --> 00:25:22,665
y todas desaparecieron antes de
que se mudara a Beverly Hills

430
00:25:22,676 --> 00:25:24,445
y montara su clínica. Esta
mujer no es trigo limpio, mamá.

431
00:25:24,456 --> 00:25:26,890
Esas cosas que dices, esos
pensamientos negativos,

432
00:25:27,016 --> 00:25:28,566
no ayudan.

433
00:25:30,035 --> 00:25:32,921
Me voy.

434
00:26:02,125 --> 00:26:03,485
Gracias.

435
00:26:07,833 --> 00:26:09,553
Huelo el mar.

436
00:26:09,726 --> 00:26:12,404
- Ya me siento mejor.
- Bienvenida.

437
00:26:13,121 --> 00:26:14,791
Gracias.

438
00:26:42,561 --> 00:26:43,949
Has venido.

439
00:26:44,985 --> 00:26:46,939
Me alegro mucho de verte.

440
00:26:47,456 --> 00:26:52,176
Hola. Sí. Soy la única que lleva vendas.

441
00:26:52,515 --> 00:26:54,136
Me da un poco de vergüenza.

442
00:26:54,276 --> 00:26:55,874
No, tranquila.

443
00:26:55,907 --> 00:26:58,372
La mayoría de estas personas
ha estado en tu lugar.

444
00:26:58,383 --> 00:26:59,669
- ¿De verdad?
- Sí.

445
00:26:59,749 --> 00:27:01,886
Nadie juzga a nadie.

446
00:27:01,919 --> 00:27:04,869
- Es una de las normas de este sitio.
- Me gusta.

447
00:27:05,972 --> 00:27:08,293
Creo que te van a gustar
muchas cosas de este sitio.

448
00:27:08,672 --> 00:27:12,192
Recuerda que estás entre amigos
y gente que te apoya. Ven.

449
00:27:12,912 --> 00:27:14,455
No tienes por qué estar tensa.

450
00:27:14,466 --> 00:27:16,718
Solo hago visitas a domicilio aquí.

451
00:27:19,153 --> 00:27:22,673
- ¿Alguna incomodidad?
- No. Ninguna.

452
00:27:22,894 --> 00:27:25,614
Creo que ya se pueden quitar las vendas.

453
00:27:26,927 --> 00:27:28,254
Esta noche.

454
00:27:28,534 --> 00:27:30,777
Si me lo permites, quisiera retirarlas

455
00:27:30,810 --> 00:27:32,790
en una pequeña reunión
que celebro esta noche.

456
00:27:33,163 --> 00:27:35,754
¿Quieres hacerlo delante de más gente?

457
00:27:35,787 --> 00:27:38,012
Sé que puede parecer extraño,

458
00:27:38,032 --> 00:27:41,368
pero considero a todos los
presentes una gran familia.

459
00:27:41,899 --> 00:27:43,803
Y creo que te vendrá bien.

460
00:27:43,836 --> 00:27:48,664
Puede ayudarte a superar
cualquier ansiedad

461
00:27:48,675 --> 00:27:50,097
que sientas respecto a tu apariencia.

462
00:27:50,224 --> 00:27:54,304
No esperaba hacerlo con gente mirando.

463
00:27:54,404 --> 00:27:56,471
Eso debería darte confianza.

464
00:27:56,795 --> 00:27:58,900
¿Confianza?

465
00:27:59,219 --> 00:28:01,353
No te pediría esto si no creyera

466
00:28:01,364 --> 00:28:03,175
que vas a tener un aspecto espectacular.

467
00:28:03,774 --> 00:28:06,074
Creo que este sitio
es para ti, Virginia.

468
00:28:06,694 --> 00:28:09,396
Quiero ver como ocupas
tu lugar entre nosotros.

469
00:28:49,200 --> 00:28:51,438
Cuesta creerlo, ¿verdad?

470
00:28:52,080 --> 00:28:53,776
Ha pasado otro año.

471
00:28:53,809 --> 00:28:56,120
Pero aquí estamos.

472
00:28:56,713 --> 00:28:58,922
Y mientras el resto del mundo ha sufrido

473
00:28:58,933 --> 00:29:02,572
enfermedad, guerra y
agitación económica,

474
00:29:02,806 --> 00:29:06,826
nosotros hemos prosperado
tanto en salud como en riqueza.

475
00:29:07,797 --> 00:29:10,384
Nunca había visto un grupo
de seres humanos mejor.

476
00:29:10,395 --> 00:29:11,566
Por la Dra. Perle.

477
00:29:11,577 --> 00:29:13,950
- A'deàrrsadh aon!
- A'deàrrsadh aon!

478
00:29:13,983 --> 00:29:17,339
Gracias. Gracias. Ya habrá
tiempo para eso más tarde.

479
00:29:17,557 --> 00:29:21,653
Ahora quiero presentaros a
nuestra invitada especial,

480
00:29:21,664 --> 00:29:22,963
Virginia Mellon.

481
00:29:25,105 --> 00:29:28,813
Como veis, Virginia acaba
de someterse a la operación.

482
00:29:29,119 --> 00:29:31,712
- Enhorabuena.
- Gracias.

483
00:29:32,019 --> 00:29:33,647
Bienvenida a la familia.

484
00:29:34,423 --> 00:29:38,876
Y por suerte para nosotros, esta
noche le quitaremos las vendas.

485
00:29:39,066 --> 00:29:42,479
Y ha aceptado dejarnos a
todos compartir el momento.

486
00:29:46,280 --> 00:29:49,128
Creo que hemos encontrado
un nuevo miembro

487
00:29:49,139 --> 00:29:53,007
para esta familia en
crecimiento tan especial.

488
00:29:53,194 --> 00:29:56,694
Y está lista para ocupar
su lugar entre nosotros.

489
00:30:05,431 --> 00:30:06,420
Gracias a todos.

490
00:30:06,431 --> 00:30:08,682
Estoy muy contenta de estar aquí.

491
00:30:10,832 --> 00:30:14,038
No había estado tan feliz desde...

492
00:30:15,065 --> 00:30:17,268
ni me acuerdo.

493
00:30:19,480 --> 00:30:22,600
Por desgracia, antes de empezar,

494
00:30:22,646 --> 00:30:25,245
tenemos que ocuparnos de
algo bastante desagradable.

495
00:30:26,366 --> 00:30:27,396
¿Fay?

496
00:30:28,075 --> 00:30:30,335
- ¡Mamá!
- Virginia, tengo que preguntarte:

497
00:30:30,368 --> 00:30:32,401
¿has tenido algo que ver
con su presencia aquí?

498
00:30:32,421 --> 00:30:34,288
No tengo ni idea de cómo
ha llegado hasta aquí.

499
00:30:34,394 --> 00:30:37,183
Me escondí en la parte de atrás del
coche. Estaba preocupada por ti, mamá.

500
00:30:37,686 --> 00:30:40,966
Ha quebrantado nuestras
normas y esta reunión.

501
00:30:41,190 --> 00:30:43,195
- Debe responder por esto.
- ¡¿Normas?!

502
00:30:43,228 --> 00:30:45,065
¿De qué demonios está hablando?

503
00:30:45,098 --> 00:30:47,651
- Aquí pasa algo raro.
- Fay...

504
00:30:48,484 --> 00:30:50,175
Mamá, tú no necesitas esto.

505
00:30:50,208 --> 00:30:52,747
- Por favor.
- Yo no soy su verdadera madre.

506
00:30:52,758 --> 00:30:54,618
- Mamá, por favor.
- Soy su madrastra.

507
00:30:55,011 --> 00:30:57,058
Fay, no deberías haber venido.

508
00:31:01,965 --> 00:31:03,044
Zorra.

509
00:31:03,368 --> 00:31:04,638
¿Qué le has hecho?

510
00:31:04,671 --> 00:31:06,705
- No...
- ¡Soltadme!

511
00:31:06,965 --> 00:31:08,211
Seguridad se ocupará de ella.

512
00:31:08,244 --> 00:31:09,497
- ¡Mamá!
- No te preocupes por eso.

513
00:31:09,885 --> 00:31:13,955
Centrémonos en ti y en
quitarte esas vendas.

514
00:31:14,356 --> 00:31:15,916
Siéntate.

515
00:31:16,562 --> 00:31:21,630
Cierra los ojos y no
te muevas, por favor.

516
00:31:38,004 --> 00:31:39,908
Perfecto.

517
00:31:49,393 --> 00:31:53,134
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

518
00:31:53,320 --> 00:31:56,286
Dios mío. ¿Es una broma?

519
00:31:57,088 --> 00:31:59,146
Para. Para. Vas a hacerte daño.

520
00:31:59,157 --> 00:32:02,052
¡¿Hacerme daño?! ¿Qué me has hecho? ¡No!

521
00:32:02,085 --> 00:32:03,963
Tha bòidhchead na fhìrinn...

522
00:32:03,990 --> 00:32:07,196
- En el nombre de Etain, la Brillante...
- ¡No!

523
00:32:07,230 --> 00:32:10,135
que toma la forma del
sol y de la mariposa,

524
00:32:10,168 --> 00:32:13,441
ocuparás tu lugar entre
nosotros como sacrificio.

525
00:32:13,474 --> 00:32:14,307
¿Qué?

526
00:32:14,340 --> 00:32:16,849
Tenemos el concurso de
belleza una vez al año, el día

527
00:32:16,860 --> 00:32:19,655
en el que la dadora de
belleza mató a la fealdad

528
00:32:19,688 --> 00:32:21,291
en la forma de un cochino.

529
00:32:21,324 --> 00:32:23,261
- Ven, cerdita, cerdita.
- Por tradición,

530
00:32:23,294 --> 00:32:25,430
tiene que haber esfuerzo,

531
00:32:25,733 --> 00:32:28,539
un reto, una caza.

532
00:32:30,342 --> 00:32:34,452
A tres kilómetros está el
Pacífico. En medio, tierra salvaje.

533
00:32:34,718 --> 00:32:37,456
Si llegas al agua, te irás libre.

534
00:32:37,489 --> 00:32:39,327
Esta es la oportunidad que te ofrecemos.

535
00:32:39,713 --> 00:32:42,460
- ¿Entiendes?
- ¡No! No.

536
00:32:42,471 --> 00:32:43,791
Tienes una ventaja de dos minutos.

537
00:32:43,802 --> 00:32:45,272
Dime que esto no es real, por favor.

538
00:32:45,305 --> 00:32:47,717
Uno por cada ala de la sagrada mariposa.

539
00:32:47,728 --> 00:32:49,926
No puedo.

540
00:32:50,765 --> 00:32:53,118
¡¿Quiénes sois?!

541
00:32:53,354 --> 00:32:58,064
Los bellos. Y así es como
nos mantenemos bellos.

542
00:32:58,530 --> 00:32:59,567
Vete.

543
00:33:00,503 --> 00:33:01,938
¡Vete!

544
00:33:16,635 --> 00:33:20,610
Por otro año de prosperidad,
salud y belleza.

545
00:33:20,989 --> 00:33:23,423
Vendimos nuestras almas por ello.

546
00:33:30,161 --> 00:33:33,100
Tha bòidhchead na fhìrinn.

547
00:33:59,821 --> 00:34:02,325
Tha bòidhchead na fhìrinn.

548
00:34:33,154 --> 00:34:34,734
Vamos.

549
00:34:45,746 --> 00:34:47,683
Hola, Virginia.

550
00:34:49,285 --> 00:34:50,885
¿Bernie?

551
00:34:53,413 --> 00:34:57,336
¿Eres tú? Por favor. Ayúdame, por favor.

552
00:34:57,369 --> 00:34:59,598
Ayúdame, por favor.
Esta gente está loca.

553
00:35:01,176 --> 00:35:02,269
No.

554
00:35:14,336 --> 00:35:16,708
Hola, Virginia.

555
00:35:25,358 --> 00:35:29,053
Tha bòidhchead na fhìrinn.
Tha bòidhchead na fhìrinn...

556
00:35:29,064 --> 00:35:33,070
Dicen que no se puede fabricar un
bolso de seda con la oreja de un cerdo.

557
00:35:35,050 --> 00:35:36,615
Pero la sangre de cerdo

558
00:35:37,530 --> 00:35:39,621
es otra historia.

559
00:35:47,302 --> 00:35:50,997
En el nombre del cerdo,
ofrecemos sacrificio a los dioses

560
00:35:51,008 --> 00:35:53,322
para tener salud y belleza. ¡Adelante!

561
00:36:11,383 --> 00:36:13,923
¿Qué le habéis hecho a mi madre?

562
00:36:14,316 --> 00:36:16,883
Ya la has oído, Fay.
Ella no es tu madre.

563
00:36:17,429 --> 00:36:20,595
Tu verdadera madre era de los nuestros.

564
00:36:20,836 --> 00:36:24,349
- ¿Mamá? ¡No!
- Y este es su regalo para ti.

565
00:36:25,624 --> 00:36:27,724
Tú también eres de los nuestros.

566
00:36:28,397 --> 00:36:30,605
Debías vivir bajo la bendición de Etain,

567
00:36:30,616 --> 00:36:32,357
la guardiana de los bellos.

568
00:36:33,695 --> 00:36:35,264
Intenta recordar.

569
00:36:57,803 --> 00:37:00,218
Te hemos querido desde que naciste.

570
00:37:02,352 --> 00:37:05,011
Llevamos mucho tiempo esperando esto.

571
00:37:09,834 --> 00:37:11,270
¿Por qué?

572
00:37:12,114 --> 00:37:13,834
Ella no se merecía esto.

573
00:37:14,577 --> 00:37:18,069
¿Es que no lo ves? Este
lugar no era para ella.

574
00:37:18,619 --> 00:37:20,923
Pero para ti sí.

575
00:37:33,080 --> 00:37:36,055
Es hora de que

576
00:37:36,065 --> 00:37:38,625
salgas de tu crisálida
y extiendas las alas.

577
00:37:39,627 --> 00:37:41,865
Que emerja tu verdadera forma.

578
00:37:49,647 --> 00:37:52,052
El mundo está lleno de fealdad, Fay,

579
00:37:52,340 --> 00:37:54,524
pero la gente bella está volviendo

580
00:37:54,787 --> 00:37:56,895
y estamos recuperando
nuestro lugar en el mundo.

581
00:38:06,715 --> 00:38:09,641
- Bonito tatuaje.
- Gracias.

582
00:38:15,833 --> 00:38:18,371
¿Me podrías indicar dónde están las
admisiones de la facultad de Derecho?

583
00:38:18,404 --> 00:38:21,166
Buscas el edificio Smith.
Está en esa dirección.

584
00:38:21,544 --> 00:38:24,203
Puedo acompañarte si quieres.

585
00:38:24,263 --> 00:38:27,283
No, tranquilo. Puedo
encontrar mi propio...

586
00:38:31,831 --> 00:38:36,406
De hecho, no me
importaría tener compañía.

587
00:38:52,831 --> 00:39:00,556
www.subtitulamos.tv

