1
00:00:00,100 --> 00:00:01,240
Anteriormente en After The Verdict...

2
00:00:01,280 --> 00:00:03,360
¿De verdad crees que es culpable,

3
00:00:03,400 --> 00:00:04,920
más allá de toda duda razonable?

4
00:00:05,000 --> 00:00:07,520
Heidi Lang, hija del exitoso
empresario Vincent Lang,

5
00:00:07,600 --> 00:00:09,360
ha sido absuelta hoy del
asesinato de su jefa...

6
00:00:09,440 --> 00:00:11,440
la directora de relaciones
públicas, Belinda Brooks.

7
00:00:12,720 --> 00:00:14,480
Heidi Lang me sonrió.

8
00:00:14,560 --> 00:00:17,480
¿Significa eso que es culpable y se
alegra de que la hayamos librado?

9
00:00:17,560 --> 00:00:19,560
¿O que no es culpable y se alegra
de que nos hayamos dado cuenta?

10
00:00:19,600 --> 00:00:21,480
Clara, del jurado.

11
00:00:21,560 --> 00:00:24,560
¿Qué crees que le pasó a Belinda?

12
00:00:24,640 --> 00:00:27,600
No puedo creer que Paul
pudiera hacerle daño.

13
00:00:27,640 --> 00:00:29,360
Lo hizo ella.

14
00:00:29,440 --> 00:00:31,960
Entonces... ¿por qué se
inventó esas cosas sobre mí?

15
00:00:32,040 --> 00:00:33,880
¿Y el marido? Siempre
has dicho que fue él.

16
00:00:33,960 --> 00:00:35,520
¿Este juicio te está
haciendo perder la cabeza?

17
00:00:35,600 --> 00:00:37,760
Decidimos algo importante.

18
00:00:37,800 --> 00:00:40,160
Desde entonces, ha
sido difícil olvidarlo.

19
00:00:40,200 --> 00:00:41,600
Llegará el momento.

20
00:00:41,640 --> 00:00:43,880
La tienda de Dom se quemó.

21
00:00:43,920 --> 00:00:45,400
En su casa,

22
00:00:45,480 --> 00:00:48,280
le dijiste a Heidi que deseabas
que la tienda de Dom...

23
00:00:48,360 --> 00:00:50,240
Ardiera hasta los cimientos.

24
00:00:50,280 --> 00:00:51,880
Pero eso es solo una
coincidencia, ¿verdad?

25
00:00:51,920 --> 00:00:53,200
Saben quién es el pirómano.

26
00:00:53,280 --> 00:00:56,000
Dean Walsh, conocido por la
policía por los cargos de acoso.

27
00:00:56,080 --> 00:00:59,080
Formaba parte de un grupo de fanáticos
llamado "Libertad para Heidi",

28
00:00:59,120 --> 00:01:01,440
Dean Walsh me tiene en el punto de mira

29
00:01:01,520 --> 00:01:04,200
como si supiera que soy yo quien
pensaba que Heidi podía ser culpable.

30
00:01:04,240 --> 00:01:05,440
La policía va a por ti.

31
00:01:05,520 --> 00:01:07,360
Si me encuentran, también caerás tú.

32
00:01:10,840 --> 00:01:13,440
Lo siento mucho. Es mi
acosador y ahora va a por ti.

33
00:01:13,480 --> 00:01:15,800
¿Qué quieres de mí?

34
00:01:15,840 --> 00:01:17,160
Creo que estoy perdiendo la cabeza.

35
00:01:17,240 --> 00:01:19,080
Vas a llamar al trabajo, dices
que estás enferma para mañana

36
00:01:19,120 --> 00:01:20,160
y haces la maleta.

37
00:01:20,240 --> 00:01:22,440
Los niños deberían quedarse contigo
esta noche. Allí estarán más seguros.

38
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
No te preocupes, no
los dejaré cerca de ti

39
00:01:24,480 --> 00:01:26,200
mientras estés metida en esta mierda.

40
00:01:29,600 --> 00:01:31,480
¿Por qué estaba Daniel allí?

41
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
Dean Walsh.

42
00:01:34,360 --> 00:01:35,960
Te va a encantar la casa de mis padres.

43
00:01:36,000 --> 00:01:37,760
Aire campestre, fuego al aire libre...

44
00:01:38,600 --> 00:01:39,760
¡Daniel es un asesino!

45
00:01:39,800 --> 00:01:40,960
Creemos que podría serlo.

46
00:01:41,040 --> 00:01:43,520
Hagas lo que hagas,
¡mantente alejada de Daniel!

47
00:02:20,000 --> 00:02:21,600
CENA

48
00:02:22,920 --> 00:02:25,040
¡Qué asco!

49
00:02:53,320 --> 00:02:54,760
Hola, papá.

50
00:02:54,840 --> 00:02:57,160
¿Sabes a qué hora vas a venir a casa?

51
00:02:57,200 --> 00:03:00,680
Por cierto, la cena estaba deliciosa.

52
00:03:31,840 --> 00:03:34,880
Os tengo en la cámara. Largaos
o se lo enviaré a la policía.

53
00:03:38,560 --> 00:03:39,760
¿Quiénes sois? ¿Qué queréis?

54
00:03:39,840 --> 00:03:41,480
Puedes dejar de grabar, no pasa nada.

55
00:03:41,560 --> 00:03:43,960
Hemos venido a hablar con Daniel.

56
00:03:44,000 --> 00:03:45,800
¿Con papá?

57
00:03:48,000 --> 00:03:51,200
Sí, fuimos miembros del jurado con él.

58
00:03:57,000 --> 00:04:03,000
www.subtitulamos.tv

59
00:04:04,640 --> 00:04:05,960
Perdona si te hemos asustado.

60
00:04:06,000 --> 00:04:07,080
No veíamos el coche de tu padre

61
00:04:07,160 --> 00:04:09,080
y no estábamos seguros de
si había alguien en casa.

62
00:04:09,120 --> 00:04:10,640
No estoy sola.

63
00:04:10,720 --> 00:04:12,680
Hay mucha gente aquí, pero no papá.

64
00:04:12,760 --> 00:04:15,160
Tu padre nunca mencionó
que tenía una hija.

65
00:04:15,240 --> 00:04:17,240
Tampoco mencionó nada
sobre vosotros dos.

66
00:04:17,320 --> 00:04:19,800
Y la única persona de la
que hablaba del jurado

67
00:04:19,840 --> 00:04:20,840
era alguien llamado Carla.

68
00:04:21,880 --> 00:04:23,360
Clara.

69
00:04:23,400 --> 00:04:24,640
¿Qué te contaba de ella?

70
00:04:24,680 --> 00:04:26,640
Que era una pesada.

71
00:04:27,920 --> 00:04:29,160
¿Has oído eso?

72
00:04:29,240 --> 00:04:32,000
Decía que era una pesada,
tal vez la tenga él.

73
00:04:32,040 --> 00:04:33,560
¿Qué, la ha secuestrado?

74
00:04:33,640 --> 00:04:35,440
Bueno, Clara ha desaparecido
y Daniel ha desaparecido.

75
00:04:35,520 --> 00:04:38,600
Ha estado acosándola, ¿no es
eso lo que hacen los acosadores?

76
00:04:40,880 --> 00:04:42,240
Le diré a papá que os
habéis pasado por aquí.

77
00:04:42,280 --> 00:04:43,800
No pasa nada, podemos esperar.

78
00:04:43,880 --> 00:04:45,400
No voy a dejar que entre
cualquiera en la casa.

79
00:04:45,480 --> 00:04:47,560
Ya. No. No deberíamos.

80
00:04:47,600 --> 00:04:48,760
Esperaremos en el coche.

81
00:04:48,840 --> 00:04:53,600
O si no te importa, esto parece cómodo.

82
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
Por favor, ve a lo tuyo.

83
00:04:54,880 --> 00:04:57,240
No te molestaremos ni a ti
ni a nadie que esté dentro.

84
00:05:04,240 --> 00:05:05,720
No hay problema.

85
00:05:12,680 --> 00:05:13,880
¿Va todo bien?

86
00:05:13,960 --> 00:05:15,840
¿De qué queréis hablar con mi padre?

87
00:05:15,920 --> 00:05:20,120
¿Tiene algo que ver con el
tipo raro que estuvo aquí ayer?

88
00:05:20,160 --> 00:05:21,400
¿Qué tipo?

89
00:05:23,280 --> 00:05:25,520
¿Alguien ha estado
molestando a tu padre?

90
00:05:25,600 --> 00:05:27,960
¿Es eso lo que pensabas
que éramos hace un momento?

91
00:05:30,400 --> 00:05:32,560
De acuerdo, puedes decírnoslo.

92
00:05:34,680 --> 00:05:35,920
Yo estaba en la cama.

93
00:05:35,960 --> 00:05:37,360
Oí gritos.

94
00:05:37,440 --> 00:05:39,280
No podía entender lo que decían,

95
00:05:39,320 --> 00:05:42,560
pero las cosas parecían
bastante fuertes.

96
00:05:42,640 --> 00:05:49,600
Ese tipo, ¿se parecía a este?

97
00:05:55,520 --> 00:05:57,360
Era él, ¿verdad?

98
00:06:00,000 --> 00:06:03,320
Está enfriando.

99
00:06:03,400 --> 00:06:06,240
Podéis esperar dentro si queréis.

100
00:06:11,920 --> 00:06:13,000
Impresionante.

101
00:06:13,080 --> 00:06:16,280
Estoy un poco oxidada, hace
años que no subo a la casa.

102
00:06:17,760 --> 00:06:19,160
Esto es muy tranquilo.

103
00:06:19,240 --> 00:06:21,360
Sí, es un lugar estupendo
para recuperarse.

104
00:06:23,240 --> 00:06:27,240
Linda y yo solíamos escaparnos aquí
cuando el trabajo nos estresaba.

105
00:06:30,360 --> 00:06:31,600
¿Qué ha sido eso?

106
00:06:31,640 --> 00:06:32,880
No pasa nada.

107
00:06:32,920 --> 00:06:34,760
Nadie nos ha visto salir de la ciudad.

108
00:06:34,840 --> 00:06:39,200
Aquí solo estamos tú, yo
y el fuego encendido.

109
00:06:43,400 --> 00:06:46,120
Este parece con solera y francés.

110
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
¿Seguro que a tu padre le parece
bien que asaltemos su bodega?

111
00:06:48,240 --> 00:06:50,240
Ni se dará cuenta.

112
00:06:52,880 --> 00:06:54,160
Por fin.

113
00:06:54,200 --> 00:06:56,080
Ya está cargado.

114
00:07:04,080 --> 00:07:06,440
Mensaje recibido a las 19:15.

115
00:07:06,520 --> 00:07:07,880
No queremos asustarte, pero...

116
00:07:07,960 --> 00:07:10,000
- Daniel es un asesino.
- Creemos que podría serlo.

117
00:07:10,080 --> 00:07:11,800
Sin duda Daniel es tu acosador.

118
00:07:11,840 --> 00:07:13,000
Llámanos, ¿vale?

119
00:07:13,080 --> 00:07:15,720
Mensaje recibido a las 20:38.

120
00:07:15,760 --> 00:07:17,400
A Dean Walsh le han dado
una paliza de muerte.

121
00:07:17,480 --> 00:07:19,160
Fuimos a tu casa, pero no estabas.

122
00:07:19,240 --> 00:07:21,160
Haznos saber que estás
bien dondequiera que estés.

123
00:07:24,400 --> 00:07:26,160
¿Qué pasa?

124
00:07:26,240 --> 00:07:32,600
El fanático que creíamos que nos
nos acosaba ha sido asesinado.

125
00:07:32,640 --> 00:07:35,480
Vaya por Dios.

126
00:07:35,520 --> 00:07:37,160
¿Saben quién lo hizo?

127
00:07:37,200 --> 00:07:39,720
No. Bueno, no lo sé.

128
00:07:39,800 --> 00:07:41,680
Todo lo que saben es que lo
han golpeado hasta matarlo.

129
00:07:41,720 --> 00:07:44,240
Mierda.

130
00:07:44,280 --> 00:07:45,760
¿Estás bien?

131
00:07:45,800 --> 00:07:47,040
Pareces asustada.

132
00:07:47,080 --> 00:07:48,600
¿Debería estarlo?

133
00:07:48,680 --> 00:07:51,040
El tipo que les sacó fotos a mis
hijos y quemó la tienda de mi ex

134
00:07:51,080 --> 00:07:52,240
ha sido asesinado.

135
00:07:52,320 --> 00:07:56,840
Bueno sí, pero ¿no
estás un poco aliviada?

136
00:07:56,920 --> 00:07:59,640
Me refiero a que provocó ese incendio
solo porque tú dudabas de mí,

137
00:07:59,720 --> 00:08:01,960
imagina lo que podría
haber hecho después.

138
00:08:02,040 --> 00:08:05,280
No quería que muriera y
no dudé de ti, ¿recuerdas?

139
00:08:05,320 --> 00:08:06,680
Voté como no culpable.

140
00:08:08,600 --> 00:08:10,880
Al final.

141
00:08:10,960 --> 00:08:14,240
No quiero ser despiadada, es solo que

142
00:08:14,320 --> 00:08:17,280
ha estado siguiendo todos mis
movimientos durante meses,

143
00:08:17,360 --> 00:08:20,240
al menos no tenemos ya
que preocuparnos de él.

144
00:08:22,640 --> 00:08:24,880
¿Te importa si me doy una ducha rápida?

145
00:08:24,920 --> 00:08:27,400
Tómate todo el tiempo que necesites.

146
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
Hay mucha tranquilidad aquí.

147
00:09:01,960 --> 00:09:03,600
Estoy bien, os lo explicaré más tarde.

148
00:09:04,840 --> 00:09:07,320
- ¿Es mi padre?
- No. Clara.

149
00:09:08,800 --> 00:09:11,640
¿Te preocupaba que no estuviera bien?

150
00:09:11,680 --> 00:09:13,240
No, no lo sé.

151
00:09:14,960 --> 00:09:16,160
Disculpa.

152
00:09:16,200 --> 00:09:17,960
Hola.

153
00:09:18,040 --> 00:09:19,760
¿Tengo que coger el
autobús para ir a trabajar?

154
00:09:19,800 --> 00:09:22,160
Mierda.

155
00:09:22,240 --> 00:09:25,080
- ¿Sigues en la tienda?
- Sí.

156
00:09:25,160 --> 00:09:27,880
El pub pidió diez bandejas de
carne en el último momento,

157
00:09:27,960 --> 00:09:30,840
pero ya voy a salir. Dame 30 minutos.

158
00:09:30,920 --> 00:09:32,600
- ¿Treinta?
- ¿Veinte?

159
00:09:32,680 --> 00:09:35,440
Son 20 minutos, ni uno más, 20 minutos.

160
00:09:35,480 --> 00:09:36,720
¿Lo último?

161
00:09:36,760 --> 00:09:40,680
Vale, tenemos que irnos.

162
00:09:40,760 --> 00:09:42,080
¿Seguro que estás bien sola?

163
00:09:42,160 --> 00:09:43,400
Os lo dije, no estoy sola.

164
00:09:43,440 --> 00:09:45,560
¿Puedes llamar a tu madre?

165
00:09:45,600 --> 00:09:47,480
Sí, está ahí.

166
00:09:49,680 --> 00:09:53,680
Cariño, lo siento mucho. No lo sabía.

167
00:09:53,720 --> 00:09:55,320
¿La tienes aquí?

168
00:09:55,400 --> 00:09:59,640
A veces me olvido de que se ha ido,
aunque haya pasado más de un año.

169
00:09:59,720 --> 00:10:02,080
Siento lo mismo con mi padre.

170
00:10:02,120 --> 00:10:04,160
Y ya han pasado 27 años.

171
00:10:04,240 --> 00:10:08,160
Vale, entonces nos llamarás cuando
tu padre vuelva a casa, ¿verdad?

172
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Sí, claro.

173
00:10:09,240 --> 00:10:10,560
De acuerdo.

174
00:10:10,600 --> 00:10:12,320
Sé que ya ha pasado
su hora de acostarse,

175
00:10:12,400 --> 00:10:16,400
pero no he podido llamar antes,
tenía el móvil sin batería.

176
00:10:17,920 --> 00:10:20,520
Dales un beso de mi parte
por la mañana, ¿de acuerdo?

177
00:10:20,560 --> 00:10:22,560
Adiós.

178
00:10:27,320 --> 00:10:29,600
Nos has seguido en tu
coche azul, ¿verdad?

179
00:10:30,520 --> 00:10:32,000
¿Qué tiene eso que ver?

180
00:10:32,080 --> 00:10:34,120
El mismo coche en el que me has
estado siguiendo toda la semana.

181
00:10:34,160 --> 00:10:35,200
No mientas.

182
00:10:35,280 --> 00:10:38,400
Maggie y Ollie saben que eres tú.
Me has dado un susto de muerte.

183
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
Lo siento mucho.

184
00:10:40,080 --> 00:10:42,080
Te lo explicaré todo,
pero tenemos que irnos.

185
00:10:42,160 --> 00:10:43,240
No voy a ir a ningún sitio contigo.

186
00:10:43,320 --> 00:10:45,520
No estás a salvo con Heidi aquí, ¿vale?

187
00:10:45,560 --> 00:10:48,680
Ha habido un acontecimiento.

188
00:10:48,720 --> 00:10:50,120
Sí.

189
00:10:50,160 --> 00:10:51,840
Mi otro acosador está muerto.

190
00:10:51,880 --> 00:10:54,040
Así que está muerto.

191
00:10:54,080 --> 00:10:55,720
¿No estabas seguro?

192
00:10:55,800 --> 00:10:59,240
Vi la escena del crimen,
pero no estaba seguro.

193
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Estabas allí cuando murió.

194
00:11:02,680 --> 00:11:04,280
¿Crees que lo he matado yo?

195
00:11:04,320 --> 00:11:05,680
No sé qué pensar.

196
00:11:05,760 --> 00:11:08,600
¿No sospechas que Heidi podría
tener algo que ver con esto?

197
00:11:08,680 --> 00:11:12,120
¿Aporrea a un hombre hasta matarlo y
luego me recoge para irnos de viaje?

198
00:11:12,200 --> 00:11:14,560
Creo que Heidi y Dean
Walsh están relacionados.

199
00:11:14,600 --> 00:11:16,360
Sí, es cierto.

200
00:11:16,440 --> 00:11:19,200
Era uno de sus seguidores en
las redes, estaba aterrada.

201
00:11:19,240 --> 00:11:21,040
Tengo la sensación de que le pagó

202
00:11:21,120 --> 00:11:23,040
para que quemara la
tienda de tu exmarido.

203
00:11:23,120 --> 00:11:26,320
- ¿Basado en qué?
- En el presentimiento.

204
00:11:26,400 --> 00:11:30,120
En que siempre sentiste que
Heidi era culpable. ¿Te acuerdas?

205
00:11:31,000 --> 00:11:33,520
- Por favor, vete.
- No.

206
00:11:33,600 --> 00:11:35,240
- No sin ti.
- Un consejo.

207
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
Si intentas ganarte la
confianza de alguien,

208
00:11:36,760 --> 00:11:38,400
el allanamiento de morada no
es la mejor manera de hacerlo.

209
00:11:38,440 --> 00:11:39,760
Vale, entendido.

210
00:11:39,800 --> 00:11:41,080
Vámonos.

211
00:11:41,120 --> 00:11:42,320
Vamos.

212
00:11:42,360 --> 00:11:43,400
¡Clara!

213
00:11:43,440 --> 00:11:45,160
Lárgate.

214
00:11:47,240 --> 00:11:48,280
¿Qué pasa?

215
00:11:48,360 --> 00:11:50,960
Una araña cazadora. Me ha dado
un susto, pero ya la eché.

216
00:11:51,000 --> 00:11:52,720
Ya se ha ido.

217
00:12:04,240 --> 00:12:09,760
A las arañas les resulta más difícil
entrar con la puerta cerrada.

218
00:12:09,840 --> 00:12:13,720
Pero el aire del campo es muy bueno.

219
00:12:19,720 --> 00:12:21,860
La palabra triple hace que sean 24.

220
00:12:26,440 --> 00:12:27,560
¿Qué tal las tiendas?

221
00:12:27,600 --> 00:12:28,720
¿Disculpa?

222
00:12:28,800 --> 00:12:32,560
Hoy has ido de compras todo el
día, ¿has comprado algo especial?

223
00:12:32,640 --> 00:12:36,400
Nada tan especial como esos pijamas.

224
00:12:36,480 --> 00:12:38,960
Son un regalo del Día de la Madre.

225
00:12:39,000 --> 00:12:40,760
Dejé los calcetines a juego en casa.

226
00:12:40,800 --> 00:12:42,560
Yo he comprado algunas cosas.

227
00:12:42,600 --> 00:12:45,200
Un vestido, un libro y
una barra de labios.

228
00:12:45,240 --> 00:12:46,920
¿De qué color?

229
00:12:47,000 --> 00:12:50,720
Cereza nublado, ¿o era tormenta?

230
00:12:50,760 --> 00:12:52,240
Me encantan las barras de labios.

231
00:12:52,280 --> 00:12:53,480
¿En serio?

232
00:12:53,520 --> 00:12:54,640
No la usas mucho.

233
00:12:54,680 --> 00:12:57,040
Sí que la uso, los fines de semanas.

234
00:12:57,080 --> 00:13:00,160
¿La has traído?

235
00:13:00,240 --> 00:13:02,480
- ¿Por qué? ¿Quieres verla?
- ¿Puedo?

236
00:13:02,520 --> 00:13:04,000
Sí, claro. Si quieres.

237
00:13:16,480 --> 00:13:17,680
Está sin estrenar.

238
00:13:17,720 --> 00:13:19,880
La he comprado hoy.

239
00:13:19,920 --> 00:13:20,920
Quédatela.

240
00:13:20,960 --> 00:13:22,000
No, no puedo.

241
00:13:22,080 --> 00:13:23,640
Creía que habías dicho que te
gustaban las barras de labios.

242
00:13:23,680 --> 00:13:25,360
Así es.

243
00:13:26,400 --> 00:13:28,960
Pues cógela, es tuya.

244
00:13:35,760 --> 00:13:36,920
Sé por donde vas.

245
00:13:38,840 --> 00:13:40,280
¿Sí?

246
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
Intentas alargar tu turno, ¿no?

247
00:13:46,760 --> 00:13:49,680
Solo porque tengo las peores
cartas de la historia.

248
00:13:51,480 --> 00:13:53,160
¿Qué estás haciendo?

249
00:13:56,120 --> 00:13:58,320
¿Ya he perdido el turno?

250
00:13:58,400 --> 00:14:00,960
- ¿Según quién?
- Las reglas.

251
00:14:01,040 --> 00:14:04,400
Las reglas. No, no va a venir la policía

252
00:14:04,440 --> 00:14:06,360
y meterte en la cárcel
de los juegos de mesa.

253
00:14:06,400 --> 00:14:09,360
Adelante, tienes otro turno.

254
00:14:09,400 --> 00:14:11,920
No se lo diré a nadie si no lo haces tú.

255
00:14:26,000 --> 00:14:27,480
Te he hecho café.

256
00:14:27,520 --> 00:14:28,880
Gracias.

257
00:14:28,920 --> 00:14:30,600
¿Has dormido bien?

258
00:14:30,680 --> 00:14:34,640
Acabé pensando: Me pregunto
quién habrá matado a Dean Walsh.

259
00:14:34,720 --> 00:14:36,920
Alguien como él tendría muchos enemigos.

260
00:14:36,960 --> 00:14:38,520
A Paul no le gustaba mucho.

261
00:14:38,600 --> 00:14:43,600
Dean publicó en Internet que Paul mató
a su mujer para heredar su negocio.

262
00:14:43,680 --> 00:14:47,360
Paul siempre se sintió intimidado por
la inteligencia y el éxito de Belinda.

263
00:14:47,400 --> 00:14:49,640
Es casi como si le molestara.

264
00:14:49,680 --> 00:14:52,880
¿Alguna vez se puso violento?

265
00:14:52,960 --> 00:14:56,600
Nunca le pegó ni nada, pero
tiene un genio de mil demonios,

266
00:14:56,640 --> 00:14:58,680
aunque hay una razón para ello.

267
00:15:01,960 --> 00:15:03,440
- ¿Drogas?
- Esteroides.

268
00:15:03,520 --> 00:15:05,800
Pero yo no te he dicho nada.

269
00:15:05,880 --> 00:15:08,440
Paul era entrenador personal,
así es como se conocieron.

270
00:15:08,520 --> 00:15:13,000
No sabe nada de relaciones públicas,
salvo que le gusta el dinero.

271
00:15:13,040 --> 00:15:14,120
¿Tienes hambre?

272
00:15:14,200 --> 00:15:16,360
Hay una cafetería medio decente
en la ciudad, invito yo.

273
00:15:16,440 --> 00:15:19,760
Esperaba poder irme a casa.

274
00:15:19,840 --> 00:15:21,400
Los niños llevan una semana
con su padre, así que...

275
00:15:21,480 --> 00:15:22,920
Por supuesto que tienes
que echarlos de menos.

276
00:15:22,960 --> 00:15:24,640
Dom se está asegurando de eso.

277
00:15:24,680 --> 00:15:27,880
Para, no aguantes eso.

278
00:15:27,920 --> 00:15:29,080
Si quieres ver a tus hijos,

279
00:15:29,160 --> 00:15:32,400
vete para allá y exige hacerlo.

280
00:15:32,440 --> 00:15:33,800
Es fácil decirlo.

281
00:15:33,840 --> 00:15:36,640
Clara, tú eres su madre.

282
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
DESCUBRIMIENTO DE UN CADÁVER
EN UN PARQUE NACIONAL

283
00:15:56,000 --> 00:15:57,640
Buenos días.

284
00:16:00,080 --> 00:16:01,680
¿Te han dado mucho?

285
00:16:02,880 --> 00:16:04,840
Anoche te quedaste en
el trabajo, ¿verdad?

286
00:16:07,320 --> 00:16:08,920
Sí.

287
00:16:10,960 --> 00:16:13,440
Le hice una abolladura.

288
00:16:19,520 --> 00:16:21,720
Margie, ¿qué haces aquí?

289
00:16:24,080 --> 00:16:26,320
La he llamado yo.

290
00:16:27,880 --> 00:16:29,960
Ahí tienes.

291
00:16:32,240 --> 00:16:33,760
Zoe, ¿puedes ir adentro?

292
00:16:33,840 --> 00:16:35,800
- No, voy a quedarme.
- Zoe.

293
00:16:35,880 --> 00:16:39,000
Quiero enterarme. Ya
no me hablas de nada.

294
00:16:39,080 --> 00:16:42,160
Ollie y yo te vimos anoche
en el parque nacional.

295
00:16:42,200 --> 00:16:44,280
¿Qué estabas haciendo?

296
00:16:44,360 --> 00:16:47,000
Sabemos que también
conocías a Dean Walsh.

297
00:16:47,080 --> 00:16:49,360
- Yo te vi con él.
- ¿Qué?

298
00:16:49,400 --> 00:16:50,880
Cuéntale la verdad, papá.

299
00:16:50,920 --> 00:16:52,560
¿Puedes ir dentro, Zoe?

300
00:16:52,600 --> 00:16:54,220
¡Ahora!

301
00:16:55,000 --> 00:16:59,720
Daniel, ¿qué le ha
pasado a tus nudillos?

302
00:16:59,800 --> 00:17:02,720
La policía dijo que a la víctima lo
habían golpeado hasta que se murió.

303
00:17:02,760 --> 00:17:04,280
Espera, ¿qué?

304
00:17:04,320 --> 00:17:07,120
¿Es... papá?

305
00:17:08,560 --> 00:17:10,880
Me las rocé trabajando en la bicicleta.

306
00:17:10,960 --> 00:17:12,720
Como si lo hubieras hecho
antes de escabullirte

307
00:17:12,760 --> 00:17:13,880
en medio de la noche.

308
00:17:16,640 --> 00:17:18,680
¡Habla!

309
00:17:19,880 --> 00:17:22,680
Me afilié al Club de la Lucha.

310
00:17:22,760 --> 00:17:24,360
- ¿El Club de la Lucha?
- Sí.

311
00:17:24,440 --> 00:17:27,080
- ¿Ahora eres Brad Pitt?
- Solo un puñado de tipos normales.

312
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
Nos reunimos y luchamos.

313
00:17:32,680 --> 00:17:34,200
Suena perfectamente normal.

314
00:17:36,040 --> 00:17:37,920
¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto?

315
00:17:40,280 --> 00:17:43,760
La primera vez que fui hace
aproximadamente un año.

316
00:17:45,680 --> 00:17:47,200
¿Después de lo de mamá?

317
00:17:51,960 --> 00:17:54,240
Fui anoche después de ver a Clara.

318
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
¿Estuvo contigo?

319
00:17:57,560 --> 00:18:00,920
No, ella estaba con Heidi.

320
00:18:00,960 --> 00:18:02,520
Se fueron al campo juntas.

321
00:18:02,560 --> 00:18:03,760
¿Cómo sabes eso?

322
00:18:06,880 --> 00:18:08,160
Porque las seguí.

323
00:18:09,400 --> 00:18:11,150
Desde el incendio,

324
00:18:12,675 --> 00:18:14,324
he estado vigilando a Clara.

325
00:18:14,400 --> 00:18:16,720
- ¿Por qué?
- Porque me siento responsable.

326
00:18:17,000 --> 00:18:19,640
¿Cómo es que te sientes
responsable del incendio?

327
00:18:21,880 --> 00:18:22,920
Cuéntame.

328
00:18:24,880 --> 00:18:26,360
Habla.

329
00:18:26,400 --> 00:18:28,320
Ha muerto una persona, papá.

330
00:18:41,560 --> 00:18:44,040
A las tres semanas del juicio,

331
00:18:44,120 --> 00:18:46,411
uno de los seguidores
de Libertad para Heidi

332
00:18:46,436 --> 00:18:49,160
me siguió desde el juzgado hasta un pub.

333
00:18:49,200 --> 00:18:51,080
¿Dean Walsh?

334
00:18:51,120 --> 00:18:52,480
¿El muerto?

335
00:18:52,560 --> 00:18:56,142
Quería pagar a uno de
nosotros para asegurarse

336
00:18:56,167 --> 00:18:58,560
de que votáramos como no culpable.

337
00:18:58,600 --> 00:19:01,080
¿Una especie de soborno?

338
00:19:04,960 --> 00:19:06,880
¿Y lo aceptaste?

339
00:19:06,920 --> 00:19:08,080
¿Cuánto?

340
00:19:08,160 --> 00:19:11,560
Quiero saber cuánto valía mentirnos.

341
00:19:11,600 --> 00:19:12,720
Fueron 40 de los grandes.

342
00:19:13,960 --> 00:19:17,160
No he gastado nada de
eso, no los quiero.

343
00:19:19,080 --> 00:19:20,720
¿Puede ir a la cárcel por esto?

344
00:19:25,440 --> 00:19:27,760
Sé que fue una estupidez.

345
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
No estaba pensando.

346
00:19:31,080 --> 00:19:36,720
Hace tiempo que tengo
la cabeza hecha un lío.

347
00:19:36,800 --> 00:19:39,640
Ni siquiera recuerdo haberlo aceptado.

348
00:19:39,720 --> 00:19:43,720
El seguidor dijo que
estaba actuando solo.

349
00:19:43,800 --> 00:19:49,200
El soborno y el incendio,
pero no estoy tan seguro.

350
00:19:49,280 --> 00:19:52,400
Cuando la policía descubrió quién
había provocado el incendio,

351
00:19:52,480 --> 00:19:55,920
tú sabías dónde estaba
y no dijiste nada.

352
00:19:56,000 --> 00:20:00,720
¿Tienes idea de lo
aterrorizada que estaba Clara?

353
00:20:00,800 --> 00:20:04,120
Sí, y me siento culpable por ello,

354
00:20:04,160 --> 00:20:06,680
pero le dije una y otra vez que

355
00:20:06,760 --> 00:20:10,320
Clara votó no culpable
como el resto de nosotros.

356
00:20:10,360 --> 00:20:11,400
Gracias a ti.

357
00:20:14,440 --> 00:20:18,960
Escogí un escondite cercano
para poder vigilarlo

358
00:20:19,040 --> 00:20:20,800
y asegurarme de que no
se acercara a Clara.

359
00:20:20,880 --> 00:20:25,000
Le dije: Te devolveré tus 40.000
dólares para que te largues

360
00:20:25,080 --> 00:20:27,840
y te mantengas alejado
de Clara lo más posible.

361
00:20:27,920 --> 00:20:29,360
No olvidemos que su desaparición

362
00:20:29,400 --> 00:20:31,160
también ayudaría a cubrir tus huellas.

363
00:20:32,640 --> 00:20:34,400
Sí.

364
00:20:37,200 --> 00:20:40,320
Iba a devolverle el dinero

365
00:20:41,500 --> 00:20:43,384
y vi la escena del crimen

366
00:20:45,709 --> 00:20:49,080
y me asusté. Me di la vuelta y me alejé.

367
00:20:51,920 --> 00:20:58,640
Zoe, sé que lo que hice estuvo mal.

368
00:20:58,680 --> 00:21:00,760
Llego tarde a clase.

369
00:21:00,800 --> 00:21:02,360
Zoe.

370
00:21:11,880 --> 00:21:14,680
- Mamá.
- Hola, cariño.

371
00:21:17,920 --> 00:21:20,600
Vale, Jamie, entra en el
coche. Llegamos tarde.

372
00:21:23,720 --> 00:21:25,760
¿Qué haces aquí?

373
00:21:25,800 --> 00:21:27,400
¿Y si ese bicho raro te ha seguido?

374
00:21:27,480 --> 00:21:29,880
- No puede, ya no.
- ¿Qué, lo han pillado?

375
00:21:29,960 --> 00:21:32,320
- Más o menos, lo han asesinado.
- ¿Qué?

376
00:21:32,400 --> 00:21:34,520
Pero la cuestión es que
ya no hay que preocuparse.

377
00:21:34,600 --> 00:21:36,160
¿El acosador ha sido asesinado

378
00:21:36,240 --> 00:21:37,720
y crees que no hay nada
de qué preocuparse?

379
00:21:37,800 --> 00:21:39,960
Dom, estoy bastante segura de que
no era él quien me estaba acosando.

380
00:21:40,000 --> 00:21:41,280
No últimamente, de todos modos.

381
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
¿Tienes idea de lo chiflada que suenas?

382
00:21:44,700 --> 00:21:46,240
Sí.

383
00:21:46,280 --> 00:21:47,880
Sí, lo sé.

384
00:21:47,960 --> 00:21:51,600
Sé que desde el juicio he estado un
poco menos cuerda de lo habitual,

385
00:21:51,680 --> 00:21:53,760
pero tienes que estar de
acuerdo en que hasta ahora

386
00:21:53,840 --> 00:21:55,240
he sido una madre jodidamente
increíble, ¿cierto?

387
00:21:55,280 --> 00:21:56,960
Sí, estoy de acuerdo.

388
00:21:57,040 --> 00:21:58,760
Bueno, entiendo que quieras castigarme.

389
00:21:58,840 --> 00:22:01,480
De ninguna manera dejaré que
castigues también a los niños.

390
00:22:01,520 --> 00:22:03,160
Necesitan verme.

391
00:22:03,240 --> 00:22:05,640
Soy su madre y exijo verlos.

392
00:22:05,720 --> 00:22:07,840
- ¿Exiges?
- Sí, lo exijo.

393
00:22:07,880 --> 00:22:08,960
Lo exijo.

394
00:22:14,000 --> 00:22:15,960
Vale, los traeré a cenar
una noche de esta semana.

395
00:22:18,440 --> 00:22:21,440
Sí, ya quedaremos. ¿De acuerdo?

396
00:22:21,480 --> 00:22:23,240
Bien.

397
00:22:29,120 --> 00:22:30,280
Del trabajo, tengo que cogerlo.

398
00:22:34,920 --> 00:22:36,320
Hola.

399
00:22:43,800 --> 00:22:45,080
No parece mucho.

400
00:22:45,120 --> 00:22:46,920
¿Cuánto es eso, cinco mil?

401
00:22:46,960 --> 00:22:48,480
Cuarenta.

402
00:22:48,560 --> 00:22:50,760
¿Por qué no me eligió a mí el chiflado?

403
00:22:50,840 --> 00:22:52,760
Puedes quedártelo, yo no lo quiero.

404
00:22:55,400 --> 00:22:58,680
Deberíamos ir a la policía
o al juez, o a ambos.

405
00:22:58,720 --> 00:23:01,320
Sí, si eso es lo que piensas.

406
00:23:01,360 --> 00:23:02,400
Sí, lo es.

407
00:23:03,800 --> 00:23:05,480
Deberíamos hablarlo primero.

408
00:23:05,560 --> 00:23:07,000
Pensaba que ya no estabas involucrada.

409
00:23:07,040 --> 00:23:09,020
Me desinvolucraste tú.

410
00:23:09,560 --> 00:23:10,640
Se están peleando.

411
00:23:10,720 --> 00:23:13,160
No estamos peleando y
no hay nada que hablar.

412
00:23:13,240 --> 00:23:17,040
Daniel nos traicionó y alteró
el curso de la justicia.

413
00:23:17,080 --> 00:23:18,960
Nuestro veredicto fue de no culpable.

414
00:23:19,040 --> 00:23:22,120
Acertamos, ¿realmente
se ha alterado algo?

415
00:23:22,160 --> 00:23:23,280
¿Cómo funciona eso?

416
00:23:23,360 --> 00:23:25,240
El soborno no cambió el resultado.

417
00:23:25,320 --> 00:23:27,120
Daniel solo se hizo con un
poco de dinero en efectivo.

418
00:23:27,160 --> 00:23:29,080
Dinero en efectivo que
podríamos repartir entre todos.

419
00:23:29,160 --> 00:23:30,880
Estoy pensando en un poco
de acción a cuatro bandas.

420
00:23:30,920 --> 00:23:32,800
¿Qué?

421
00:23:32,880 --> 00:23:34,600
No es que haya nadie ahora buscándolo.

422
00:23:34,640 --> 00:23:36,480
Podría ser Heidi.

423
00:23:37,880 --> 00:23:39,920
Dijiste que pensabas que ella
podría haber ordenado el incendio.

424
00:23:40,000 --> 00:23:41,440
¿Piensas lo mismo sobre el soborno?

425
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Sí, lo pienso.

426
00:23:43,680 --> 00:23:44,760
¿En qué te basas?

427
00:23:44,800 --> 00:23:46,920
En nada concreto,

428
00:23:47,000 --> 00:23:50,520
pero le pregunté a Dean Walsh montones
de veces si Heidi estaba implicada,

429
00:23:50,560 --> 00:23:52,960
y siempre lo negó.

430
00:23:53,000 --> 00:23:54,320
   

431
00:23:54,360 --> 00:23:55,560
Vosotros dos erais de lo más encantador.

432
00:23:55,640 --> 00:23:58,480
Sabías que ese tipo no
me seguía últimamente,

433
00:23:58,560 --> 00:24:01,520
lo hacías tú, pero me
mentiste descaradamente

434
00:24:01,600 --> 00:24:03,680
y luego me hiciste sentir
que era culpa mía.

435
00:24:03,760 --> 00:24:07,760
Además, así podrías encubrir
tus sucias huellas corruptas.

436
00:24:07,840 --> 00:24:10,480
Es más complicado que eso, ¿vale?

437
00:24:10,520 --> 00:24:13,960
Daniel tiene una hija de 16 años.

438
00:24:14,040 --> 00:24:16,640
¿Y qué? No pensaba en mis hijos

439
00:24:16,720 --> 00:24:21,360
cuando ayudó a escapar a ese chiflado.

440
00:24:21,440 --> 00:24:27,840
No es solo la situación de la
cría, Daniel también es viudo.

441
00:24:27,880 --> 00:24:29,960
Dado. Un enviudado.

442
00:24:32,320 --> 00:24:34,560
¿Se ha muerto tu mujer?

443
00:24:34,900 --> 00:24:37,360
El año pasado.

444
00:24:37,440 --> 00:24:42,000
Así que si él va a la
cárcel, Zoe estará sola.

445
00:24:43,240 --> 00:24:46,040
Lo entiendo.

446
00:24:46,080 --> 00:24:49,200
Todo esto es culpa mía.

447
00:24:49,240 --> 00:24:50,560
Él es el verdadero criminal,

448
00:24:50,640 --> 00:24:53,520
pero yo soy la mala si digo
que debemos denunciarlo.

449
00:24:53,560 --> 00:24:55,160
Nadie dice eso, ¿vale?,

450
00:24:55,240 --> 00:24:57,360
pero ¿no deberíamos al menos
averiguar de dónde procede el soborno

451
00:24:57,400 --> 00:24:58,480
antes de denunciarlo?

452
00:25:02,560 --> 00:25:04,040
Ahí está.

453
00:25:04,080 --> 00:25:05,800
La fundadora de Libertad para Heidi.

454
00:25:05,880 --> 00:25:08,760
- Parece muy normal.
- Tal vez lo sea.

455
00:25:08,840 --> 00:25:11,080
Gracias por responder tan
rápidamente a mi mensaje.

456
00:25:11,120 --> 00:25:12,480
Sois mis heroínas.

457
00:25:12,560 --> 00:25:15,000
Habéis visto que Heidi era
inocente y la habéis liberado.

458
00:25:15,080 --> 00:25:18,240
Siento lo de Dean Walsh. ¿Era un amigo?

459
00:25:18,320 --> 00:25:20,720
Bueno, se unió al grupo, pero
yo no lo llamaría amigo.

460
00:25:20,800 --> 00:25:22,581
No es que me alegre de que esté muerto,

461
00:25:22,606 --> 00:25:24,520
pero se convirtió en un
verdadero problema para nosotros.

462
00:25:24,560 --> 00:25:25,640
¿Un problema?

463
00:25:25,720 --> 00:25:28,800
Dean deliraba y empeoró
cuando empezó el juicio.

464
00:25:28,880 --> 00:25:32,720
Empezó a decir que
Heidi era su prometida.

465
00:25:33,260 --> 00:25:34,960
Tal vez estaban comprometidos.

466
00:25:35,040 --> 00:25:38,120
Puede, pero aun así le
compró un vestido de novia.

467
00:25:38,200 --> 00:25:41,360
Nos envió todas las fotos, dijo que
Heidi lo había elegido ella misma.

468
00:25:41,400 --> 00:25:42,440
¿Podemos verlo?

469
00:25:42,520 --> 00:25:45,200
También pensaba comprarse una casa.

470
00:25:45,240 --> 00:25:46,800
Ya había ahorrado para la fianza.

471
00:25:46,840 --> 00:25:48,320
Es un detalle muy caro.

472
00:25:48,400 --> 00:25:52,040
Dean estaba forrado, un informático
que presumía de ello todo el tiempo.

473
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Aquí está.

474
00:25:54,040 --> 00:25:57,280
Leche merengada.

475
00:25:57,360 --> 00:25:59,600
Es imposible que Heidi
haya elegido ese vestido.

476
00:25:59,640 --> 00:26:02,680
Si Dean Walsh tenía
un trabajo tan bueno,

477
00:26:02,760 --> 00:26:04,480
podría haber pagado él mismo el soborno.

478
00:26:04,560 --> 00:26:06,680
Pero tal vez le estaba
diciendo a Daniel la verdad

479
00:26:06,720 --> 00:26:08,920
y Heidi no tenía nada que ver con ello.

480
00:26:22,440 --> 00:26:23,920
Zoe.

481
00:26:26,400 --> 00:26:29,000
Dónde estabas, la escuela
terminó hace horas.

482
00:26:29,040 --> 00:26:30,720
Con amigos.

483
00:26:30,760 --> 00:26:32,840
Estaba preocupado.

484
00:26:32,920 --> 00:26:34,200
¿Por qué no contestabas al teléfono?

485
00:26:34,280 --> 00:26:35,960
- Tú nunca lo haces.
- ¿Dónde estabas?

486
00:26:36,040 --> 00:26:37,160
- En París.
- Zoe.

487
00:26:37,200 --> 00:26:38,320
¿Qué?

488
00:26:38,400 --> 00:26:40,400
Pensé que la honestidad ya
no importaba en esta casa.

489
00:26:42,720 --> 00:26:45,480
De acuerdo, ahí tienes la cena.

490
00:26:45,520 --> 00:26:47,040
Ya he cenado.

491
00:27:03,440 --> 00:27:04,520
Hola, he traído unos cafés.

492
00:27:06,160 --> 00:27:09,880
Genial, puedes dejarlos
en el porche al salir.

493
00:27:09,960 --> 00:27:12,840
Sabemos que ha sido un capullo,
pero es un capullo que sabe cosas.

494
00:27:12,920 --> 00:27:16,320
Llegaremos a la verdad más
rápido con él que sin él.

495
00:27:16,360 --> 00:27:17,640
¿Qué querías mostrarnos?

496
00:27:28,600 --> 00:27:30,440
He empezado un organigrama del crimen,

497
00:27:30,520 --> 00:27:33,160
he pensado que podría ayudar a aclarar
las cosas en nuestras cabezas.

498
00:27:33,240 --> 00:27:36,240
Y esos dos son los muertos.

499
00:27:38,080 --> 00:27:39,280
¿Qué? Lo son.

500
00:27:39,360 --> 00:27:41,520
La pregunta es ¿quién los mató?

501
00:27:41,560 --> 00:27:43,320
Sabemos que...

502
00:27:46,280 --> 00:27:49,440
Heidi tuvo oportunidad y
motivo para matar a su jefa.

503
00:27:49,520 --> 00:27:53,560
Y si ordenó el soborno
de Daniel y el incendio,

504
00:27:53,640 --> 00:27:56,120
también tenía motivos
para matar a Dean Walsh.

505
00:27:57,320 --> 00:27:58,440
¿Cómo?

506
00:27:58,520 --> 00:28:00,880
Él la cagó cuando dejó sus
huellas en el lugar del incendio.

507
00:28:00,960 --> 00:28:02,760
Si le hubiera pillado la policía

508
00:28:02,800 --> 00:28:04,480
y hubiera delatado el soborno,

509
00:28:04,560 --> 00:28:07,160
todo se habría desbaratado para Heidi.

510
00:28:07,240 --> 00:28:10,680
Pero resulta que a Dean
Walsh no le faltaba la pasta.

511
00:28:12,400 --> 00:28:15,000
Así que existe la posibilidad de que
Heidi no pagara el soborno de Daniel.

512
00:28:15,080 --> 00:28:17,720
Fue un gesto romántico desacertado

513
00:28:17,800 --> 00:28:19,880
de Dean Walsh hacia
su novia de fantasía.

514
00:28:19,960 --> 00:28:22,640
Y el incendio podría haber sido
simplemente su forma de castigarme

515
00:28:22,680 --> 00:28:25,120
por dudar de Heidi, después de todo.

516
00:28:25,200 --> 00:28:29,200
Vale, pues si Heidi no tuvo nada que
ver con el incendio ni con el soborno,

517
00:28:29,240 --> 00:28:31,520
¿quién mató a Dean Walsh?

518
00:28:31,600 --> 00:28:34,280
Lo más probable es que sea la misma
persona que asesinó a Belinda.

519
00:28:34,360 --> 00:28:36,680
Podrían haber sido asesinados
por dos personas diferentes.

520
00:28:36,720 --> 00:28:37,760
Vamos.

521
00:28:37,840 --> 00:28:39,680
¿Cuántos asesinos puede haber ahí fuera?

522
00:28:39,720 --> 00:28:41,080
Exactamente.

523
00:28:41,160 --> 00:28:44,147
Lo que nos lleva de nuevo a
la persona que sabemos que

524
00:28:44,172 --> 00:28:46,280
tenía motivos para matar a ambos.

525
00:28:46,320 --> 00:28:48,720
Paul.

526
00:28:48,800 --> 00:28:51,040
Tú crees que el marido
de Belinda la asesinó.

527
00:28:51,120 --> 00:28:54,480
Si tomaba esteroides y eso
provocaría grandes cambios de humor.

528
00:28:54,520 --> 00:28:56,720
Y le marchitaría las pelotas.

529
00:28:56,760 --> 00:28:58,120
Me has arruinado el café.

530
00:28:58,160 --> 00:28:59,400
Los seguidores de Heidi,

531
00:28:59,480 --> 00:29:03,240
principalmente Dean, estaban acusando
por Internet a Paul de matar a su mujer.

532
00:29:03,320 --> 00:29:05,720
El asesinato es una forma bastante
eficaz de hacer callar a alguien.

533
00:29:07,520 --> 00:29:09,600
Me pregunto qué hizo
Paul ayer por la tarde.

534
00:29:16,080 --> 00:29:18,840
Buenos días. Relaciones Públicas
Belinda Brooks, soy Astrid.

535
00:29:20,080 --> 00:29:21,120
Hola.

536
00:29:23,760 --> 00:29:26,760
Lo siento, esa factura debería
haberse pagado la semana pasada.

537
00:29:26,800 --> 00:29:29,800
Vale, adiós.

538
00:29:29,880 --> 00:29:35,600
Somos Clarissa y Wally, tenemos
una reunión con Paul Brooks.

539
00:29:37,120 --> 00:29:38,640
¿Ahora?

540
00:29:38,680 --> 00:29:39,800
No hay nada en la agenda.

541
00:29:39,880 --> 00:29:43,960
Estoy teniendo una semana
terrible, a lo mejor era ayer.

542
00:29:47,220 --> 00:29:49,360
Me encanta la textura de esta madera.

543
00:29:53,280 --> 00:29:54,200
Buenos días.

544
00:29:55,755 --> 00:29:58,710
¿Puede confirmar que era vecina
de la fallecida, Belinda Brooks?

545
00:29:58,720 --> 00:30:00,160
Sí, lo era.

546
00:30:02,040 --> 00:30:03,720
Tal vez podríamos reunirnos
con ella en su lugar.

547
00:30:03,760 --> 00:30:04,800
¿Con Megan?

548
00:30:04,880 --> 00:30:06,440
- ¿Por qué no?
- Solo es una contable.

549
00:30:06,520 --> 00:30:07,800
¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí?

550
00:30:10,920 --> 00:30:12,600
¿Recuerdas a esa mujer, la contable?

551
00:30:12,680 --> 00:30:15,560
Era la testigo, la testigo
clave en el juicio.

552
00:30:15,600 --> 00:30:17,400
Respaldó la historia de Paul.

553
00:30:17,480 --> 00:30:20,080
Dijo que la mañana en la que
Belinda fue asesinada, que ella...

554
00:30:20,160 --> 00:30:23,600
Oí una discusión entre dos
mujeres que venía de la azotea.

555
00:30:23,680 --> 00:30:26,680
¿Podría una de las voces
pertenecer a un hombre?

556
00:30:26,720 --> 00:30:28,480
¿Su marido, por ejemplo?

557
00:30:28,560 --> 00:30:30,800
No. Sin duda, las voces eran femeninas.

558
00:30:32,640 --> 00:30:34,680
Dio pruebas que hicieron que
Heidi pareciera culpable.

559
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Y Paul le dio un trabajo hace un mes.

560
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
Que conste que nunca he estado aquí.

561
00:30:45,360 --> 00:30:48,320
Ollie y yo no somos nada.

562
00:30:48,400 --> 00:30:49,560
Por supuesto. Lo sabemos.

563
00:30:49,640 --> 00:30:53,080
Y os dais cuenta de que
soy abogada, ¿verdad?

564
00:30:53,160 --> 00:30:55,760
No investigo casos, los proceso.

565
00:30:55,840 --> 00:30:57,640
Pero solo queremos que hables
con tus compañeros policías

566
00:30:57,720 --> 00:31:00,040
y les sugieras que investiguen a Paul
Brooks por la muerte del fanático,

567
00:31:00,120 --> 00:31:02,960
dado tu conocimiento del juicio
por el asesinato de la esposa.

568
00:31:03,040 --> 00:31:05,760
Mi conocimiento de ese juicio es
que no fue él quien fue juzgado.

569
00:31:05,840 --> 00:31:07,120
Sí, pero siempre hubo pruebas

570
00:31:07,160 --> 00:31:08,240
de que Paul pudo haberlo hecho

571
00:31:08,320 --> 00:31:09,694
y estaba en casa antes de que

572
00:31:09,719 --> 00:31:12,584
se encontrara el cuerpo
de Belinda en la calle.

573
00:31:12,640 --> 00:31:16,040
Tuvo la oportunidad, su ADN también
estaba en la ropa de Belinda,

574
00:31:16,120 --> 00:31:18,840
al igual que el de Heidi,
pero como era su marido,

575
00:31:18,920 --> 00:31:20,920
la policía no lo consideró sospechoso.

576
00:31:21,000 --> 00:31:23,240
No había ninguna prueba que
indicara que debían hacerlo.

577
00:31:23,280 --> 00:31:24,520
¿Y si la hay ahora?

578
00:31:24,600 --> 00:31:28,680
¿Recuerdas a Megan, su
vecina, a la que interrogaste?

579
00:31:28,720 --> 00:31:30,120
La recuerdo.

580
00:31:30,200 --> 00:31:32,640
¿Y si hay una razón por la que
ella dio un relato de los hechos

581
00:31:32,680 --> 00:31:33,840
que mantuvo a Paul fuera de sospecha?

582
00:31:33,880 --> 00:31:35,040
Le prometió un trabajo,

583
00:31:35,120 --> 00:31:38,480
uno para el que no estaba
cualificada como recompensa.

584
00:31:38,520 --> 00:31:39,920
Tal vez son amigos.

585
00:31:40,000 --> 00:31:42,040
Elle necesitaba un trabajo
y Paul le hizo un favor.

586
00:31:42,080 --> 00:31:44,560
O ella ya se lo había hecho a él.

587
00:31:46,040 --> 00:31:47,200
Estoy confundida,

588
00:31:47,280 --> 00:31:49,240
¿de qué asesinato estáis diciendo
que Paul podría ser responsable?

589
00:31:49,280 --> 00:31:50,360
De ambos.

590
00:31:50,400 --> 00:31:52,160
Paul odiaba a ese tal Dean.

591
00:31:52,200 --> 00:31:53,600
El diario de Paul.

592
00:31:53,680 --> 00:31:55,021
Hora del asesinato del seguidor,

593
00:31:55,046 --> 00:31:56,664
mira lo que hay entre las
12 y las 3 de la tarde.

594
00:31:56,688 --> 00:31:58,199
FUERA DE LA OFICINA

595
00:31:58,200 --> 00:32:01,720
Fuera de la oficina, por lo
que podría tener una coartada.

596
00:32:01,800 --> 00:32:03,560
Vale la pena comprobarlo, ¿verdad?

597
00:32:03,640 --> 00:32:05,960
El asesinato es una
respuesta completa al acoso.

598
00:32:06,040 --> 00:32:07,880
Paul se sentía amenazado
por el éxito de su esposa.

599
00:32:07,920 --> 00:32:08,960
Se sentía frustrado.

600
00:32:09,000 --> 00:32:10,240
Sí, no es una buena noticia.

601
00:32:10,320 --> 00:32:13,240
Se dice que tiene problemas de ira
debido a su abuso de esteroides.

602
00:32:14,480 --> 00:32:17,520
Tal vez la mañana en que asesinaron
a su mujer, se puso furioso

603
00:32:17,600 --> 00:32:21,480
y la empujó desde la azotea igual
que me empujó a mí el otro día.

604
00:32:21,560 --> 00:32:23,760
Como he dicho, no soy la policía.

605
00:32:23,840 --> 00:32:27,920
Y es una mierda, pero no todos los casos
salen como se quiere, así es el sistema.

606
00:32:27,960 --> 00:32:29,720
Tenéis que aceptarlo y seguir adelante.

607
00:32:29,760 --> 00:32:31,360
¿Y renunciar a la justicia?

608
00:32:31,440 --> 00:32:32,960
Yo no lo llamaría renunciar.

609
00:32:33,040 --> 00:32:35,600
Bueno, te has burlado de mí por no
tomarme en serio mi deber cívico,

610
00:32:35,640 --> 00:32:38,720
¿y el tuyo?

611
00:32:44,640 --> 00:32:46,240
Así que tu extraño
organigrama ha funcionado.

612
00:32:46,280 --> 00:32:48,280
Lo hemos hecho.

613
00:32:48,320 --> 00:32:49,760
Hemos resuelto el caso.

614
00:32:49,840 --> 00:32:52,080
Dale a la policía la oportunidad
de investigar a Paul primero.

615
00:32:52,120 --> 00:32:53,880
Sí, ahora es su problema.

616
00:32:53,920 --> 00:32:55,880
Será mejor que vuelva a entrar.

617
00:32:55,960 --> 00:32:57,320
Da las buenas noches a
Eliza de nuestra parte.

618
00:32:57,360 --> 00:32:58,380
Lo haré. Sí.

619
00:32:58,400 --> 00:32:59,600
Adiós.

620
00:33:01,920 --> 00:33:04,480
Supongo que ahora todos
estamos desinvolucrados.

621
00:33:06,760 --> 00:33:09,120
Dom va a traer a los
niños a cenar esta noche.

622
00:33:09,160 --> 00:33:10,520
Eso es maravilloso.

623
00:33:10,860 --> 00:33:12,280
Supervisado.

624
00:33:12,320 --> 00:33:13,880
Es un comienzo.

625
00:33:13,960 --> 00:33:16,240
Mira, yo no tengo hijos,

626
00:33:16,320 --> 00:33:17,400
así que no soy una autoridad en esto,

627
00:33:17,480 --> 00:33:21,360
pero puedo imaginar lo
terrible que debe ser

628
00:33:21,400 --> 00:33:22,640
estar separada de ellos.

629
00:33:22,720 --> 00:33:24,680
Me estás pidiendo que le
dé a Daniel un respiro.

630
00:33:24,760 --> 00:33:26,720
Todo lo que digo es que,

631
00:33:26,760 --> 00:33:28,760
si hemos acertado con el veredicto,

632
00:33:28,840 --> 00:33:32,520
entonces hace que el soborno de
Daniel parezca una traición menor.

633
00:33:32,560 --> 00:33:34,320
Aun así es un delito.

634
00:33:34,400 --> 00:33:38,880
Sé que te mintió y no lo
justifico, pero su mujer murió.

635
00:33:38,920 --> 00:33:40,080
Solo tenía 42 años.

636
00:33:40,120 --> 00:33:42,640
Si yo perdiera a Tricia

637
00:33:42,720 --> 00:33:44,400
haría algo mucho peor
que aceptar un soborno.

638
00:33:50,360 --> 00:33:51,480
Buenos días.

639
00:33:51,520 --> 00:33:53,080
Buenos días, son las seis de la tarde.

640
00:33:53,160 --> 00:33:55,840
Bueno, tú haces el turno de
noche así que esta es tu mañana.

641
00:33:55,880 --> 00:33:57,880
Siéntate.

642
00:33:57,920 --> 00:33:59,480
¿Qué es ese olor?

643
00:33:59,560 --> 00:34:02,320
Huele a mis huevos fríos.

644
00:34:02,400 --> 00:34:03,680
Me encantan tus huevos fríos.

645
00:34:03,720 --> 00:34:05,200
Lo sé.

646
00:34:05,280 --> 00:34:10,380
Y después de la cena-desayuno,
voy a llevarte al trabajo

647
00:34:11,005 --> 00:34:12,104
a tiempo.

648
00:34:13,760 --> 00:34:15,920
Y por la mañana, iré a recogerte

649
00:34:15,960 --> 00:34:17,560
y puede que no tanto a tiempo.

650
00:34:17,920 --> 00:34:20,760
Muy razonable. ¿A qué se debe todo esto?

651
00:34:20,800 --> 00:34:22,320
A ti.

652
00:34:22,360 --> 00:34:24,440
Brindaré por eso.

653
00:34:30,600 --> 00:34:32,800
Ya voy.

654
00:34:34,120 --> 00:34:35,882
Adivinad lo que acabo
de meter en el horno...

655
00:34:36,407 --> 00:34:37,480
nuggets de pollo.

656
00:34:37,520 --> 00:34:39,160
Hola.

657
00:34:40,320 --> 00:34:42,320
Perdona, estoy esperando...

658
00:34:44,160 --> 00:34:46,600
a los niños. Vienen a cenar.

659
00:34:46,680 --> 00:34:47,960
Si quieres que me vaya, yo...

660
00:34:48,000 --> 00:34:49,640
Mamá.

661
00:34:49,680 --> 00:34:51,280
Hola.

662
00:34:55,760 --> 00:34:57,440
Niños, ¿queréis venir aquí un momento?

663
00:35:00,800 --> 00:35:02,160
¿En serio?

664
00:35:02,200 --> 00:35:03,240
Acaba de aparecer por aquí.

665
00:35:03,280 --> 00:35:04,800
¿Aparecer como una amiga?

666
00:35:06,120 --> 00:35:07,320
Es una acusada de asesinato.

667
00:35:07,360 --> 00:35:09,200
Exacto, acusada.

668
00:35:09,280 --> 00:35:10,640
Fue encontrada inocente, por mí.

669
00:35:10,720 --> 00:35:12,320
¿Esto es ser una madre increíble?

670
00:35:15,080 --> 00:35:17,760
Lo siento, niños, vuestra
madre tiene visita.

671
00:35:19,880 --> 00:35:21,480
Volveremos otra noche, ¿sí?

672
00:35:21,520 --> 00:35:23,120
Despedíos.

673
00:35:25,440 --> 00:35:26,680
Adiós.

674
00:35:28,920 --> 00:35:30,160
Eso ha sido por mi culpa, ¿verdad?

675
00:35:30,200 --> 00:35:31,440
Lo siento mucho.

676
00:35:31,520 --> 00:35:34,320
No debería haber venido sin avisar.

677
00:35:34,360 --> 00:35:36,000
No pasa nada.

678
00:35:37,920 --> 00:35:39,720
Bueno, es que hoy me has
inspirado para hacer algo

679
00:35:39,800 --> 00:35:42,320
increíble y tenía muchas
ganas de enseñártelo.

680
00:35:43,800 --> 00:35:45,880
Vale, genial.

681
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
   

682
00:35:56,440 --> 00:35:58,760
Aquí estamos.

683
00:35:58,800 --> 00:36:01,280
Disculpa, ¿dónde estamos?

684
00:36:01,320 --> 00:36:02,840
En mi nueva oficina.

685
00:36:02,880 --> 00:36:03,960
¿Tienes un trabajo?

686
00:36:04,000 --> 00:36:05,080
Algo así.

687
00:36:05,160 --> 00:36:06,631
Ya que nadie quiere contratarme,

688
00:36:06,656 --> 00:36:08,344
voy a lanzar mi propia empresa
de relaciones públicas.

689
00:36:08,400 --> 00:36:11,040
¿Pero cómo puedes permitirte todo esto?

690
00:36:11,120 --> 00:36:14,200
Tarjetas de crédito, pero desde
que terminó el proceso judicial,

691
00:36:14,280 --> 00:36:16,680
los clientes de Belinda me han rogado
que me haga cargo de sus cuentas.

692
00:36:16,720 --> 00:36:17,800
¿En serio?

693
00:36:17,880 --> 00:36:20,240
Sé que puede parecer precipitado,
pero he pensado mucho en esto.

694
00:36:20,320 --> 00:36:22,360
Durante el juicio, la planificación
de mi negocio de fantasía

695
00:36:22,400 --> 00:36:23,600
me ayudó a superar los días oscuros.

696
00:36:23,680 --> 00:36:25,680
No estaba segura de poder hacerlo sola,

697
00:36:25,760 --> 00:36:28,320
pero tu amistad me ha ayudado
a volver a creer en mí misma

698
00:36:28,360 --> 00:36:30,880
y aquí estamos.

699
00:36:30,960 --> 00:36:34,720
No es solo por mí, mis excompañeros
de trabajo se merecen algo mejor.

700
00:36:34,760 --> 00:36:36,200
Paul es un jefe horrible.

701
00:36:36,280 --> 00:36:39,000
- Tal vez no por mucho tiempo.
- ¿Disculpa?

702
00:36:39,040 --> 00:36:42,280
Nada, no importa.

703
00:36:42,360 --> 00:36:44,280
Es evidente que no es nada.

704
00:36:46,520 --> 00:36:49,320
Al parecer, la policía
está investigando a Paul

705
00:36:49,400 --> 00:36:53,000
como sospechoso del
asesinato de tu seguidor.

706
00:36:53,080 --> 00:36:55,200
¿Has hablado con la policía?

707
00:36:55,240 --> 00:36:57,040
No, para nada.

708
00:36:57,120 --> 00:37:01,800
Solo es algo que he
oído en alguna parte.

709
00:37:06,840 --> 00:37:09,200
¿Para qué es eso?

710
00:37:09,280 --> 00:37:14,000
Es algo por lo que me moría
de ganas de deshacerme.

711
00:37:30,440 --> 00:37:32,200
¿Quieres hacerlo tú?

712
00:37:32,240 --> 00:37:34,480
No, gracias.

713
00:37:34,560 --> 00:37:37,160
Vamos, chica de las
reglas, sabes que quieres.

714
00:37:37,240 --> 00:37:39,600
Tengo que irme, debería
llamar a los niños.

715
00:37:39,640 --> 00:37:40,760
De acuerdo.

716
00:37:40,800 --> 00:37:42,000
¿Estás libre el viernes?

717
00:37:42,080 --> 00:37:47,000
Voy a hacer una inauguración
superinformal con amigos.

718
00:37:47,080 --> 00:37:49,320
- ¿Vendrás?
- Sí, vendré.

719
00:37:49,360 --> 00:37:52,200
Te llevaré a casa.

720
00:37:52,240 --> 00:37:54,880
No pasa nada, llamaré un Uber.

721
00:37:54,960 --> 00:37:57,400
- Tienes trabajo que hacer.
- Vale.

722
00:37:57,440 --> 00:37:58,960
Un minuto, mejor me voy corriendo.

723
00:37:59,000 --> 00:38:00,640
Vale.

724
00:38:12,760 --> 00:38:17,160
¿Cuál es el problema chica de
las reglas? ¿Ya no quieres jugar?

725
00:38:58,640 --> 00:39:00,240
Las bebidas son gratis, ¿verdad?

726
00:39:00,320 --> 00:39:02,960
Yo también quiero acabar con esto.

727
00:39:06,280 --> 00:39:07,400
¿Qué?

728
00:39:07,480 --> 00:39:09,800
El otro día te vas al campo
con Heidi las dos solas

729
00:39:09,880 --> 00:39:13,240
y ahora me ruegas que te
acompañe a su fiesta,

730
00:39:13,280 --> 00:39:16,200
¿qué ha cambiado?

731
00:39:18,040 --> 00:39:22,120
Ha creado su propio negocio con la lista
de antiguos clientes y gente de Belinda.

732
00:39:22,200 --> 00:39:23,920
Quizá sea una empresaria oportunista.

733
00:39:23,960 --> 00:39:25,720
O una asesina con un motivo.

734
00:39:25,800 --> 00:39:28,280
Creía que habíamos decidido que
Paul había matado a Belinda.

735
00:39:28,320 --> 00:39:29,720
Es un presentimiento.

736
00:39:29,760 --> 00:39:31,000
Bien.

737
00:39:31,040 --> 00:39:32,360
Ha vuelto eso.

738
00:39:55,580 --> 00:39:56,980
Clara.

739
00:39:57,005 --> 00:39:58,904
Hasta aquí las copas informales.

740
00:39:58,960 --> 00:40:00,480
- Salud.
- Salud.

741
00:40:00,520 --> 00:40:01,920
Hola.

742
00:40:05,920 --> 00:40:09,200
Habéis tomado la decisión correcta.

743
00:40:09,240 --> 00:40:11,360
Disculpa, ¿lo hicimos?

744
00:40:11,440 --> 00:40:13,800
Vais a ir con Heidi a hacer vuestras
relaciones públicas, ¿verdad?

745
00:40:13,880 --> 00:40:17,720
Paul ha destruido el
negocio de Belinda y

746
00:40:17,800 --> 00:40:20,760
además, está de mal humor todo el
tiempo, pero todos sabemos por qué.

747
00:40:24,720 --> 00:40:26,120
Yo no os he dicho nada.

748
00:40:26,200 --> 00:40:28,920
Estoy muy emocionada de
empezar a trabajar aquí.

749
00:40:29,000 --> 00:40:31,400
- ¿Te ha robado Heidi?
- Me rescató.

750
00:40:31,440 --> 00:40:33,080
Hola a todos.

751
00:40:33,160 --> 00:40:36,200
- Hola.
- Estás increíble.

752
00:40:36,240 --> 00:40:39,640
Hola. Hola. Hola.

753
00:40:39,680 --> 00:40:41,840
Sí.

754
00:40:41,920 --> 00:40:44,560
Me alegro de que hayas
podido venir. Ollie.

755
00:40:44,600 --> 00:40:45,600
Heidi.

756
00:40:45,640 --> 00:40:47,680
Bueno, ¿qué opináis?

757
00:40:47,720 --> 00:40:48,920
Es genial.

758
00:40:48,960 --> 00:40:50,080
Heidi.

759
00:40:52,560 --> 00:40:55,040
Enhorabuena, supongo.

760
00:40:55,080 --> 00:40:57,720
Hola, ¿quieres una copa?

761
00:40:57,760 --> 00:40:59,040
No, no estoy de humor.

762
00:40:59,120 --> 00:41:01,480
Llegar a casa y encontrar a la
policía registrando tu apartamento

763
00:41:01,560 --> 00:41:04,080
- puede acabar con el entusiasmo.
- ¿Puedes parar?

764
00:41:04,160 --> 00:41:05,360
Me pregunto quién les
habrá avisado, ¿eh?

765
00:41:08,120 --> 00:41:09,560
   

766
00:41:09,600 --> 00:41:11,320
Astrid, ¿en serio?

767
00:41:11,400 --> 00:41:14,680
Belinda te dio tu primer
trabajo y te pagó la universidad

768
00:41:14,720 --> 00:41:16,160
y así es como se lo agradeces.

769
00:41:16,200 --> 00:41:17,440
Heidi es mi amiga.

770
00:41:17,520 --> 00:41:18,960
Sí, Belinda también pensaba eso.

771
00:41:19,000 --> 00:41:20,920
Y yo también.

772
00:41:21,000 --> 00:41:24,040
¿Cómo has conseguido
engañar a todo el mundo?

773
00:41:25,320 --> 00:41:27,160
¿Qué hacéis vosotros dos aquí?

774
00:41:27,240 --> 00:41:31,680
Paul Brooks, queda arrestado
por el asesinato de Dean Walsh.

775
00:41:31,720 --> 00:41:33,080
¿En base a qué?

776
00:41:33,160 --> 00:41:36,120
El arma sospechosa del asesinato ha
sido encontrada en su apartamento,

777
00:41:36,160 --> 00:41:38,000
así que en eso.

778
00:41:38,080 --> 00:41:40,600
Tú la pusiste allí, ¿verdad?

779
00:41:40,640 --> 00:41:42,080
¿Por qué iba a hacer eso?

780
00:41:43,880 --> 00:41:46,720
Buena jugada, Heidi,
buena jugada. Tú ganas.

781
00:41:46,760 --> 00:41:49,240
Ya te has quedado con todo.

782
00:41:55,600 --> 00:41:57,080
La policía lo ha inculpado.

783
00:41:57,120 --> 00:41:58,960
Deben tener una buena razón.

784
00:42:02,960 --> 00:42:06,000
Bueno, en una cosa decía
la verdad, éramos amigas.

785
00:42:07,320 --> 00:42:09,000
Nunca quise creer

786
00:42:09,080 --> 00:42:11,640
que pudiera hacer algo así.

787
00:42:11,720 --> 00:42:16,760
Pero si mató a ese tipo,
¿qué pasa con Belinda?

788
00:42:26,360 --> 00:42:27,480
Clara.

789
00:42:27,520 --> 00:42:29,120
Tú y tu maldito soborno

790
00:42:29,200 --> 00:42:31,480
habéis complicado las cosas
aún más de lo que ya estaban.

791
00:42:31,520 --> 00:42:32,640
Lo siento.

792
00:42:32,720 --> 00:42:35,400
Han detenido a Paul por
asesinato y podría ser culpa mía.

793
00:42:35,440 --> 00:42:37,320
No, no si Paul lo hizo.

794
00:42:37,400 --> 00:42:39,600
- No puedes hacer esto.
- ¿Hacer qué?

795
00:42:39,680 --> 00:42:42,400
Decirme lo que tengo que pensar
como hiciste en la sala del jurado

796
00:42:42,480 --> 00:42:45,200
aunque mi instinto me
gritaba lo contrario.

797
00:42:45,280 --> 00:42:48,000
Con instinto o sin él,
había una duda razonable

798
00:42:48,080 --> 00:42:50,760
y el veredicto seguiría siendo
el mismo, con o sin soborno.

799
00:42:50,800 --> 00:42:52,160
Eso no lo sabemos.

800
00:42:52,200 --> 00:42:53,520
Aun así, fuimos a por Paul

801
00:42:53,600 --> 00:42:55,080
intentando demostrar que
de alguna manera acertamos.

802
00:42:55,120 --> 00:42:56,400
Eso aún es posible.

803
00:42:56,480 --> 00:42:59,960
Lo sé, pero le dije a Heidi que la
policía estaba investigando a Paul

804
00:43:00,040 --> 00:43:02,360
y de repente el arma homicida
aparece en su apartamento.

805
00:43:02,400 --> 00:43:03,440
¿Coincidencia?

806
00:43:05,000 --> 00:43:06,680
No, no si Paul es un asesino.

807
00:43:06,720 --> 00:43:08,320
¿Quién sabe si lo es o no?

808
00:43:08,360 --> 00:43:10,640
Yo ya no sé nada.

809
00:43:10,680 --> 00:43:12,840
De hecho, eso está mal.

810
00:43:12,880 --> 00:43:15,200
Sé una cosa.

811
00:43:15,280 --> 00:43:19,160
De ahora en adelante, escucharé
a mi instinto y a nadie más.

812
00:43:19,200 --> 00:43:20,520
¿Entendido?

813
00:43:20,560 --> 00:43:22,920
Entendido.

814
00:43:22,960 --> 00:43:25,120
Entendido.

815
00:43:49,760 --> 00:43:51,280
Gracias.

816
00:43:51,960 --> 00:43:57,760
Sé por qué me has estado ignorando,
probablemente yo también lo haría.

817
00:43:59,880 --> 00:44:02,880
No merezco en absoluto tu respeto.

818
00:44:05,000 --> 00:44:09,480
No hasta que lo afronte
y haga las cosas bien.

819
00:44:11,640 --> 00:44:13,288
Papá,

820
00:44:14,713 --> 00:44:15,784
no.

821
00:44:15,840 --> 00:44:19,480
Voy a entregarme por lo del soborno.

822
00:44:30,000 --> 00:44:36,000
www.subtitulamos.tv

