1
00:00:00,078 --> 00:00:01,671
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:03,781 --> 00:00:05,867
Tomar una vida le llevará
por un camino más oscuro

3
00:00:05,933 --> 00:00:07,532
de lo que pueda imaginar.

4
00:00:07,566 --> 00:00:09,466
Lo sé. He estado ahí.

5
00:00:09,491 --> 00:00:11,691
No soy el héroe que Gotham necesita.

6
00:00:11,727 --> 00:00:14,761
Y va a ser un largo y
movido viaje de regreso.

7
00:00:17,633 --> 00:00:20,033
Veo que conoces a Martin.

8
00:00:20,068 --> 00:00:22,068
Tú y yo somos más que amigos.

9
00:00:22,104 --> 00:00:24,037
Somos conspiradores.

10
00:00:25,474 --> 00:00:26,640
¡Lo tengo!

11
00:00:27,442 --> 00:00:29,509
Oh, no.

12
00:00:32,247 --> 00:00:34,648
Estás relevado de tu
deber, Harvey Bullock.

13
00:00:34,683 --> 00:00:37,860
A partir de este momento, asumo la
capitanía de la Policía de Gotham.

14
00:00:37,950 --> 00:00:40,149
¿Qué tuviste que hacer para conseguirlo?

15
00:00:42,624 --> 00:00:44,391
Gotham se encuentra en manos

16
00:00:44,426 --> 00:00:48,428
de un ritualista asesino de
policías, llamado profesor Pyg.

17
00:00:48,463 --> 00:00:51,831
Esto no se detendrá hasta
que haya matado a todos

18
00:00:51,867 --> 00:00:54,935
los cerdos del Pingüino.

19
00:00:56,171 --> 00:00:57,237
Te voy a encontrar.

20
00:00:57,272 --> 00:00:58,405
Espero que lo hagas.

21
00:00:58,440 --> 00:01:00,206
Es un espectáculo.

22
00:01:02,277 --> 00:01:05,645
Y tú eres mi musa, Jimmy Gordon.

23
00:01:07,182 --> 00:01:10,083
Mis pobres corderos perdidos.

24
00:01:10,118 --> 00:01:13,620
Hoy vengo a ustedes con una
oferta para esta noche.

25
00:01:13,655 --> 00:01:17,724
Galletas frescas y
un buen plato de sopa.

26
00:01:17,759 --> 00:01:18,902
Espera.

27
00:01:18,992 --> 00:01:22,527
Tengo lugar para seis.

28
00:01:24,599 --> 00:01:26,800
¿Nadie quiere algo de
pastel de calabaza fresco?

29
00:01:26,835 --> 00:01:28,535
Sonríe.

30
00:01:42,150 --> 00:01:44,284
Hijos míos,

31
00:01:44,319 --> 00:01:47,581
hay dos Gotham:

32
00:01:47,659 --> 00:01:52,492
la rica y la pobre.

33
00:01:52,527 --> 00:01:58,131
Sé lo que se siente ser un pobre.

34
00:01:58,166 --> 00:01:59,666
Pero...

35
00:01:59,701 --> 00:02:02,502
digo, suficiente.

36
00:02:04,806 --> 00:02:07,374
Brindemos por dar a los ricos...

37
00:02:07,409 --> 00:02:12,379
una muestra de lo que es ser....

38
00:02:12,971 --> 00:02:15,215
pobre.

39
00:02:33,587 --> 00:02:35,837
Comencemos.

40
00:02:36,371 --> 00:02:38,238
¿Quieren?

41
00:02:38,296 --> 00:02:43,428
www.subtitulamos.tv

42
00:03:00,159 --> 00:03:02,529
Estaré fuera de tu camino
en un segundo, capitán.

43
00:03:02,564 --> 00:03:06,831
Harvey, así no es como quería
que ocurrieran las cosas.

44
00:03:06,909 --> 00:03:09,836
Y, sin embargo, aquí estamos.

45
00:03:09,871 --> 00:03:12,839
¿Sabes en qué estaba pensando hoy?

46
00:03:12,874 --> 00:03:14,774
En nuestro primer caso.

47
00:03:14,817 --> 00:03:17,451
Cuando te dije que caminaras con el
Pingüino hasta el final del muelle,

48
00:03:17,479 --> 00:03:18,945
que le metieras una bala en la cabeza

49
00:03:18,980 --> 00:03:21,381
y lo arrojaras al agua, y no quisiste.

50
00:03:21,416 --> 00:03:22,515
Pensaste que estaba mal.

51
00:03:22,551 --> 00:03:23,582
Lo estaba.

52
00:03:23,652 --> 00:03:25,518
Bueno, quizás si lo hubieras hecho,

53
00:03:25,554 --> 00:03:27,821
Falcone seguiría dirigiendo las cosas

54
00:03:27,856 --> 00:03:31,291
y mucha gente que está
muerta, estaría viva hoy.

55
00:03:31,326 --> 00:03:35,028
Si pudiera volver, haría lo mismo.

56
00:03:35,063 --> 00:03:36,329
Porque todavía no entiendes

57
00:03:36,364 --> 00:03:37,764
cómo funciona esta ciudad, Jim.

58
00:03:37,799 --> 00:03:39,466
Quieres ser un héroe.

59
00:03:39,501 --> 00:03:41,589
Y Gotham no necesita héroes.

60
00:03:41,644 --> 00:03:44,904
Necesita gente que haga lo necesario.

61
00:03:44,940 --> 00:03:46,406
Estás equivocado.

62
00:03:46,441 --> 00:03:49,409
Si les muestras el camino,
la gente te seguirá.

63
00:03:49,444 --> 00:03:51,311
Supongo que tendremos
que esperar y ver, ¿no?

64
00:03:53,548 --> 00:03:55,281
Cuando termine tu licencia,

65
00:03:55,317 --> 00:03:57,684
habrá un escritorio aquí esperándote.

66
00:03:57,719 --> 00:04:00,086
¿Sentarme y mirarte todo el día?

67
00:04:00,122 --> 00:04:01,688
No, gracias.

68
00:04:09,547 --> 00:04:11,698
Justo ahí es perfecto. Gracias.

69
00:04:16,805 --> 00:04:18,071
Hermoso.

70
00:04:19,975 --> 00:04:21,975
Predigo que la recaudación
de fondos de esta noche

71
00:04:22,010 --> 00:04:24,811
- será un éxito rotundo.
- Si quiero que las familias más ricas

72
00:04:24,846 --> 00:04:26,646
de Gotham apoyen al orfanato,

73
00:04:26,681 --> 00:04:28,448
las cosas tienen que ser perfectas.

74
00:04:28,893 --> 00:04:31,451
Aprecio que participes, Oswald.

75
00:04:31,486 --> 00:04:33,520
Sí.

76
00:04:33,555 --> 00:04:35,622
Lamentablemente, ha
surgido una situación.

77
00:04:35,657 --> 00:04:37,390
No.

78
00:04:37,425 --> 00:04:39,259
¿Esa cosa en los Narrows,

79
00:04:39,294 --> 00:04:40,760
con tu ex jefe de personal?

80
00:04:40,795 --> 00:04:43,596
No, no. Esto es mucho más serio.

81
00:04:43,632 --> 00:04:47,567
Tiene que ver con el alcalde Burke
promoviendo a James Gordon

82
00:04:47,602 --> 00:04:49,569
a capitán del Departamento
de Policía de Gotham.

83
00:04:49,604 --> 00:04:51,936
¿Realmente te preocupa James Gordon?

84
00:04:51,974 --> 00:04:53,239
Por favor.

85
00:04:53,264 --> 00:04:57,544
El asunto es la persona
que ordenó su nombramiento.

86
00:04:57,579 --> 00:04:59,445
- Ya veo.
- ¿Lo ves?

87
00:05:00,601 --> 00:05:03,116
Oswald, ambos sabemos que
el alcalde es una comadreja.

88
00:05:03,151 --> 00:05:04,861
Alguien debe haberle pagado.

89
00:05:05,273 --> 00:05:08,655
Pero no veo por qué eso significa
que no puedes asistir a mi cena.

90
00:05:08,690 --> 00:05:11,824
Porque, querida, el
alcalde ha desaparecido.

91
00:05:11,860 --> 00:05:13,860
Pero lo encontraré,

92
00:05:13,895 --> 00:05:16,496
sabré el nombre de mi enemigo

93
00:05:16,531 --> 00:05:18,932
y habrá un ajuste de cuentas.

94
00:05:21,236 --> 00:05:24,604
Y por eso es por lo que quizá
no pueda venir esta noche.

95
00:05:24,839 --> 00:05:26,645
Muy bien.

96
00:05:27,042 --> 00:05:29,136
Pero algunos de los niños
cantarán una canción.

97
00:05:29,197 --> 00:05:31,353
Martin estará participando.

98
00:05:31,439 --> 00:05:33,079
Significaría todo para
él si pudieras venir.

99
00:05:33,114 --> 00:05:34,781
Por supuesto.

100
00:05:36,284 --> 00:05:39,085
No dejes que te entretenga.

101
00:05:46,394 --> 00:05:50,366
Si cree que es ella,
¿podríamos hacer que Victor...

102
00:05:50,599 --> 00:05:52,991
hable con ella?

103
00:05:53,358 --> 00:05:57,798
Te das cuenta de que ella es...
literalmente, mi única amiga.

104
00:05:58,006 --> 00:06:01,642
Necesito al alcalde. Necesito pruebas.

105
00:06:01,876 --> 00:06:05,612
Pero, señor, ¿y si la Srta. Falcone...
no quiero decir que sea ella...

106
00:06:05,647 --> 00:06:10,917
se ha encargado de que el alcalde esté
desaparecido, bueno, permanentemente?

107
00:06:13,521 --> 00:06:17,743
Podría estar tras un fantasma mientras
ella prepara su próximo movimiento.

108
00:06:18,133 --> 00:06:21,380
Ojalá tuviera un espía,

109
00:06:21,529 --> 00:06:24,030
cerca de ella, alguien silencioso.

110
00:06:30,171 --> 00:06:31,704
Tráeme a Martin.

111
00:06:31,740 --> 00:06:33,206
¿Quién?

112
00:06:33,241 --> 00:06:35,908
El chico con la libreta
alrededor del cuello.

113
00:06:35,944 --> 00:06:37,944
El que no puede hablar.

114
00:06:49,824 --> 00:06:51,724
Pensé que estaba claro. Hemos terminado.

115
00:06:51,760 --> 00:06:53,226
El Pingüino sospecha algo.

116
00:06:53,261 --> 00:06:54,894
¿De qué estás hablando?

117
00:06:54,929 --> 00:06:56,796
Estuvo aquí, diciendo que no podía venir

118
00:06:56,831 --> 00:06:58,865
a la fiesta que tengo esta
noche para el orfanato.

119
00:06:58,900 --> 00:07:01,067
Sabe que alguien le pagó al
alcalde por hacerte capitán.

120
00:07:01,102 --> 00:07:03,569
Creo que sospecha de mí.

121
00:07:03,605 --> 00:07:06,406
- ¿Has avisado al alcalde?
- No soy tonta, Jim.

122
00:07:06,441 --> 00:07:08,241
Lo hice salir de la ciudad
después de tu nombramiento.

123
00:07:08,276 --> 00:07:10,943
Parece que tienes las bases
cubiertas, como siempre.

124
00:07:10,979 --> 00:07:12,945
Gracias por el aviso sobre el Pingüino.

125
00:07:12,981 --> 00:07:15,315
No me llames de nuevo.

126
00:07:19,688 --> 00:07:21,354
Habla Harper.

127
00:07:21,389 --> 00:07:22,722
Gordon, línea uno.

128
00:07:22,757 --> 00:07:24,057
Dice que es privado.

129
00:07:27,429 --> 00:07:28,828
Sofia.

130
00:07:28,863 --> 00:07:30,963
Incorrecto. Inténtalo de nuevo.

131
00:07:31,133 --> 00:07:34,485
- Hijo de perra.
- Sí, bien hecho, Jim.

132
00:07:34,579 --> 00:07:36,169
¿O debería decir capitán?

133
00:07:36,204 --> 00:07:38,173
Por cierto, felicidades.

134
00:07:38,235 --> 00:07:40,807
¿Recuerdas cuando dijiste que la

135
00:07:40,842 --> 00:07:43,476
corrupción en Gotham bajó?

136
00:07:43,511 --> 00:07:45,812
Has dado en el clavo.

137
00:07:45,847 --> 00:07:48,654
La policía lo hizo.

138
00:07:48,850 --> 00:07:53,486
Es hora de que la élite
de Gotham sienta el dolor.

139
00:07:54,517 --> 00:07:56,489
Entramos a la fase dos.

140
00:07:57,720 --> 00:08:00,220
No estropearé la revelación.

141
00:08:00,729 --> 00:08:05,202
Corre hacia afuera para
probar un poco de lo que viene.

142
00:08:05,500 --> 00:08:06,999
Ciao, mon ami.

143
00:08:09,404 --> 00:08:11,270
Está afuera. Vamos.

144
00:08:12,221 --> 00:08:14,255
Policía de Gotham.

145
00:08:15,243 --> 00:08:18,044
¡Policía de Gotham! Abran paso.

146
00:08:18,079 --> 00:08:19,779
- Policía de Gotham. Disculpe.
- Atrás.

147
00:08:28,337 --> 00:08:31,172
- ¿Están muertos?
- Traigan a los forenses.

148
00:08:31,426 --> 00:08:33,760
Y quiero toda esta área
cerrada. Sin prensa.

149
00:08:33,795 --> 00:08:37,330
Ese cerdo se está comiendo a ese tipo.

150
00:08:42,570 --> 00:08:44,861
Ahora, Harper.

151
00:08:45,039 --> 00:08:46,506
Disculpe.

152
00:08:52,868 --> 00:08:54,814
¿Dónde está el desayuno?

153
00:08:54,962 --> 00:08:56,460
El desayuno fue

154
00:08:56,525 --> 00:08:59,239
producido y consumido por los tuyos
verdaderamente a la hora del desayuno.

155
00:08:59,322 --> 00:09:03,310
Se acerca el almuerzo, amo Bruce.

156
00:09:03,345 --> 00:09:05,345
Lo que sea, dame un café.

157
00:09:07,883 --> 00:09:09,649
Disfrutando de los beneficios

158
00:09:09,825 --> 00:09:12,025
de otra noche en los
tejados con Tommy Elliot

159
00:09:12,091 --> 00:09:13,924
y su banda de desgraciados, ¿no?

160
00:09:15,757 --> 00:09:17,657
Absolutamente encantador.

161
00:09:20,428 --> 00:09:22,629
Sé por lo que está pasando,
lo sabe, amo Bruce.

162
00:09:22,716 --> 00:09:23,832
Sí.

163
00:09:23,918 --> 00:09:26,533
Salí con mis amigos. Tengo resaca.

164
00:09:26,654 --> 00:09:28,521
No hace falta ser un
genio para descubrirlo.

165
00:09:28,565 --> 00:09:30,265
Está perdido, eso es lo que es.

166
00:09:30,300 --> 00:09:32,934
Lo he visto innumerables
veces... jóvenes

167
00:09:32,970 --> 00:09:34,869
que van a la guerra
con un propósito claro,

168
00:09:34,905 --> 00:09:37,906
solo para volver a casa a una vida
normal, incapaces de asimilarla.

169
00:09:37,941 --> 00:09:39,574
Confundidos, enojados.

170
00:09:39,610 --> 00:09:41,643
Y hacen completas tonterías.

171
00:09:41,678 --> 00:09:44,312
Realmente no me importa.

172
00:09:45,916 --> 00:09:49,517
Mató a Ra's al Ghul.

173
00:09:49,653 --> 00:09:51,686
La venganza por la muerte de sus padres

174
00:09:51,722 --> 00:09:53,655
ha sido su fuerza impulsora
durante tanto tiempo.

175
00:09:53,690 --> 00:09:56,014
Está completamente perdido sin ella.

176
00:09:56,087 --> 00:09:57,779
Necesito llamar a Tommy.

177
00:10:00,230 --> 00:10:02,397
¿Ha olvidado qué día es hoy?

178
00:10:02,432 --> 00:10:04,466
- Dame mi teléfono.
- Lo ha olvidado, ¿verdad?

179
00:10:04,501 --> 00:10:06,819
Hoy es el día en que mi
padre me llevó a acampar

180
00:10:06,866 --> 00:10:08,717
y pusimos una roca en la
cima del monte Bristol.

181
00:10:08,792 --> 00:10:11,545
Lo hacíamos todos los años.
Ahora dame mi teléfono.

182
00:10:20,410 --> 00:10:24,045
Es Bruce Wayne, hijo de Thomas Wayne.

183
00:10:24,087 --> 00:10:26,221
Y cuanto antes empiece
a recordarlo, mejor.

184
00:10:27,991 --> 00:10:30,458
Así que, beba su café.

185
00:10:30,494 --> 00:10:33,328
Vaya arriba, póngase el
equipo, porque usted y yo...

186
00:10:34,831 --> 00:10:36,364
iremos a caminar.

187
00:10:43,940 --> 00:10:45,607
Según el forense,

188
00:10:45,642 --> 00:10:48,674
ambas víctimas llevaban algún
tiempo viviendo al aire libre.

189
00:10:48,729 --> 00:10:50,111
Probablemente vagabundos.

190
00:10:50,147 --> 00:10:51,546
Ahora, ¿ves estas incisiones?

191
00:10:53,850 --> 00:10:55,116
Les quitó los órganos.

192
00:10:55,152 --> 00:10:57,118
- ¿Alguna idea de por qué?
- Todavía no.

193
00:10:57,519 --> 00:11:00,121
Pyg casi anunció que
sus próximas víctimas

194
00:11:00,157 --> 00:11:03,525
serían los ricos y poderosos,
la clase alta de Gotham.

195
00:11:03,560 --> 00:11:05,327
¿Por qué está matando a los vagabundos?

196
00:11:05,362 --> 00:11:08,360
Estás pidiendo lógica a un psicópata.

197
00:11:08,415 --> 00:11:09,431
De él, sí.

198
00:11:09,466 --> 00:11:11,633
Todo lo que ha hecho ha
sido pensado cuidadosamente.

199
00:11:11,668 --> 00:11:14,102
Había una tarjeta en la mesa en francés

200
00:11:14,137 --> 00:11:16,485
que decía: "Viva la Revolución".

201
00:11:16,610 --> 00:11:19,007
Quizá los esté usando para
hacer una declaración.

202
00:11:20,337 --> 00:11:22,978
- Quiere la atención de la ciudad.
- ¿Para qué?

203
00:11:23,555 --> 00:11:26,789
Dijo que esto era solo una
muestra de lo que se avecina.

204
00:11:26,817 --> 00:11:28,650
Hay una pieza que sigue desaparecida.

205
00:11:29,057 --> 00:11:31,152
Hay más densidad de
vagabundos en los Narrows.

206
00:11:31,188 --> 00:11:32,454
Voy a empezar por ahí.

207
00:11:32,489 --> 00:11:34,322
Un primer día infernal para ser capitán.

208
00:11:34,358 --> 00:11:35,490
Sí.

209
00:11:35,525 --> 00:11:37,075
Llámame, si encuentras algo más.

210
00:11:37,778 --> 00:11:39,627
Revisamos todos los edificios

211
00:11:39,663 --> 00:11:41,965
en un radio de tres
cuadras, capitán. Nada.

212
00:11:42,165 --> 00:11:44,299
Bien, amplíenlo un par de cuadras.

213
00:11:44,334 --> 00:11:47,577
Concéntrense en edificios con
muelles de carga protegidos.

214
00:11:48,071 --> 00:11:50,739
Capitán, habló Lucius Fox.

215
00:11:50,774 --> 00:11:52,240
El examen toxicológico reveló algo.

216
00:11:52,275 --> 00:11:53,975
Ambas víctimas tenían sulfuro de sodio

217
00:11:54,010 --> 00:11:55,543
y residuos de cloro en su piel.

218
00:11:55,579 --> 00:11:58,420
Dice que es común en
la fabricación de papel.

219
00:11:59,149 --> 00:12:01,316
Hay una vieja fábrica de
papel a unas cuadras de aquí

220
00:12:01,351 --> 00:12:03,985
que cerró hace un tiempo.
Vamos a revisarla.

221
00:12:14,164 --> 00:12:15,964
Los refuerzos están llegando.
¿Deberíamos esperarlos?

222
00:12:15,999 --> 00:12:17,499
No.

223
00:12:18,935 --> 00:12:20,935
Por aquí.

224
00:12:25,409 --> 00:12:27,308
¿Qué les está haciendo?

225
00:12:27,451 --> 00:12:29,785
Les quita sus órganos.

226
00:12:36,518 --> 00:12:38,268
¿Un asador?

227
00:12:39,299 --> 00:12:41,322
Los está cocinando.

228
00:13:08,084 --> 00:13:09,584
¿Harper?

229
00:13:15,258 --> 00:13:16,684
Tira la pistola,

230
00:13:16,793 --> 00:13:18,598
capitán.

231
00:13:18,762 --> 00:13:21,262
- Dispárele al bastardo.
- ¡Tírala!

232
00:13:27,771 --> 00:13:29,103
Gracias.

233
00:13:29,605 --> 00:13:33,995
Me encontraste demasiado pronto, James.

234
00:13:34,311 --> 00:13:35,844
La mesa aún no estaba lista

235
00:13:35,879 --> 00:13:39,547
y no se debe servir ninguna
comida antes de su hora.

236
00:13:39,583 --> 00:13:41,316
Si quieres un rehén, llévame.

237
00:13:41,351 --> 00:13:43,551
No, no, no, no, no.
Eso no servirá en absoluto.

238
00:13:43,809 --> 00:13:46,154
Debes ver mi acto final.

239
00:13:47,524 --> 00:13:49,757
Junto con toda Gotham.

240
00:14:04,339 --> 00:14:07,167
Bien, bueno, es un día encantador.

241
00:14:07,509 --> 00:14:09,509
Mejor caminemos.

242
00:14:13,526 --> 00:14:15,260
Muy distinguido.

243
00:14:15,285 --> 00:14:17,085
Sofia me ha dicho que vas a participar

244
00:14:17,139 --> 00:14:19,260
en una función esta noche.

245
00:14:19,339 --> 00:14:22,963
Es toda una dama, ¿verdad?

246
00:14:23,850 --> 00:14:25,850
Ha sido amiga de ambos.

247
00:14:27,847 --> 00:14:29,147
¿Lo ha sido?

248
00:14:31,115 --> 00:14:32,915
Martin,

249
00:14:33,102 --> 00:14:37,188
me preocupa que Sofia
solo finja ser mi amiga.

250
00:14:37,652 --> 00:14:39,097
Y peor,

251
00:14:39,492 --> 00:14:41,659
temo que puede estar usándote.

252
00:14:47,924 --> 00:14:52,937
Ahora... he estado pensando en esto

253
00:14:52,972 --> 00:14:56,174
y hay dos maneras en que
esto podría haber sucedido.

254
00:14:56,209 --> 00:15:00,211
Uno, Sofia eligió a un
huérfano específico... a ti...

255
00:15:00,253 --> 00:15:01,819
para ponerlo en mi camino.

256
00:15:01,848 --> 00:15:03,548
Ella te preparó.

257
00:15:03,583 --> 00:15:05,483
Te dijo cómo actuar.

258
00:15:05,904 --> 00:15:07,552
O...

259
00:15:08,161 --> 00:15:11,355
Sofia simplemente reunió
a un grupo de niños,

260
00:15:11,401 --> 00:15:14,569
esperando que uno se ganara mi confianza

261
00:15:15,126 --> 00:15:17,528
y hacerme más fácil de manipular.

262
00:15:20,867 --> 00:15:23,601
En esta versión, eres inocente.

263
00:15:28,875 --> 00:15:30,686
Martin...

264
00:15:30,877 --> 00:15:34,245
esta es la versión que
realmente quiero creer.

265
00:15:34,704 --> 00:15:37,258
Pero necesito pruebas.

266
00:15:37,283 --> 00:15:38,950
De nuestra amistad.

267
00:15:38,985 --> 00:15:41,852
Necesito saber si mis
sospechas son correctas.

268
00:15:41,888 --> 00:15:44,388
Y si es así, lo que Sofia está planeando

269
00:15:44,424 --> 00:15:46,224
y con quién lo está planeando.

270
00:15:46,259 --> 00:15:49,678
Necesito que seas mis ojos y mis oídos.

271
00:15:51,170 --> 00:15:53,097
¿Crees que puedes serlo?

272
00:16:00,807 --> 00:16:04,125
No me decepciones, Martin.

273
00:16:04,310 --> 00:16:05,643
Por favor.

274
00:16:14,687 --> 00:16:17,221
Quiero una orden de búsqueda para
esa camioneta en toda la ciudad.

275
00:16:17,257 --> 00:16:20,903
Quiero a todos los policías de Gotham
en las calles, buscando a Harper.

276
00:16:21,127 --> 00:16:23,327
No será la próxima víctima de Pyg.

277
00:16:23,363 --> 00:16:24,495
Vamos.

278
00:16:27,300 --> 00:16:28,886
- ¡Capitán Gordon!
- ¡Capitán Gordon!

279
00:16:30,336 --> 00:16:33,304
¿Es verdad que el asesino en
serie conocido como Pyg ha vuelto?

280
00:16:33,339 --> 00:16:34,839
¿Que él es responsable de la escena

281
00:16:34,874 --> 00:16:36,874
fuera del Departamento de
Policía de Gotham de esta mañana?

282
00:16:36,909 --> 00:16:38,209
Creemos que sí.

283
00:16:38,244 --> 00:16:41,425
También hemos oído que
secuestró a una detective.

284
00:16:41,488 --> 00:16:43,269
¿Cómo podrá mantener a
salvo a la gente de Gotham

285
00:16:43,332 --> 00:16:45,681
cuando no puede proteger
a sus propios oficiales?

286
00:16:45,759 --> 00:16:49,420
Seguimos esperando el regreso
seguro de la detective Harper.

287
00:16:49,455 --> 00:16:51,122
Permítanme ser claro.

288
00:16:51,157 --> 00:16:54,925
El Departamento de Policía detendrá
a este monstruo; es una promesa.

289
00:16:54,950 --> 00:16:56,093
Y si falla, ¿se hará

290
00:16:56,129 --> 00:16:57,795
a un lado como Harvey Bullock?

291
00:16:59,731 --> 00:17:02,266
Hemos terminado aquí. Gracias.

292
00:17:02,302 --> 00:17:06,304
¿Qué hay del rumor de que Pyg
está cocinando a sus víctimas?

293
00:17:08,406 --> 00:17:09,939
¿Quién te dijo eso?

294
00:17:10,076 --> 00:17:11,760
¿Es verdad?

295
00:17:12,056 --> 00:17:15,691
Como dije, el Departamento de Policía
llevará a Pyg ante la justicia.

296
00:17:15,798 --> 00:17:17,214
Eso es todo.

297
00:17:19,243 --> 00:17:20,442
¡Capitán Gordon!

298
00:17:26,092 --> 00:17:28,893
Alguien filtró a la prensa que
Pyg está cocinando a sus víctimas.

299
00:17:28,928 --> 00:17:31,896
Tal vez fue el propio Pyg.

300
00:17:31,931 --> 00:17:34,598
Sabemos que quiere atención.

301
00:17:34,634 --> 00:17:38,803
Mira, Jim, todos en el
departamento están de tu lado.

302
00:17:39,443 --> 00:17:40,819
Sí.

303
00:17:42,041 --> 00:17:44,141
Hay algo que necesitas ver.

304
00:17:48,130 --> 00:17:50,845
"Acepto que esta comida será algo cara,

305
00:17:50,917 --> 00:17:54,218
y por tanto muy adecuada
para terratenientes, quienes,

306
00:17:54,253 --> 00:17:58,011
tras haber devorado en su
mayor parte a los padres,

307
00:17:58,257 --> 00:18:01,714
parecen tener el mayor derecho a
hacer lo propio sobre los niños".

308
00:18:02,428 --> 00:18:04,985
Es de Jonathan Swift,
"Una modesta proposición".

309
00:18:05,063 --> 00:18:06,230
Hizo un ensayo a favor

310
00:18:06,265 --> 00:18:09,200
del canibalismo, acerca de los
ricos comiéndose a los pobres.

311
00:18:09,235 --> 00:18:11,802
Los pobres son los vagabundos.

312
00:18:11,838 --> 00:18:13,170
¿Quiénes son los ricos?

313
00:18:15,475 --> 00:18:17,708
Swift no solo hablaba de los
ricos comiéndose a los pobres.

314
00:18:17,751 --> 00:18:21,022
Mencionó específicamente
a los huérfanos.

315
00:18:21,314 --> 00:18:23,214
Sé adónde se dirige.

316
00:18:23,240 --> 00:18:24,788
Dejó esto para mí.

317
00:18:24,984 --> 00:18:28,385
Está haciendo exactamente lo que hizo
con Harvey. Podría ser una trampa.

318
00:18:28,688 --> 00:18:30,688
Y no llevaré a más
oficiales a su muerte.

319
00:18:30,723 --> 00:18:33,296
- ¿Irás solo?
- Lo siento, Lucius.

320
00:18:37,274 --> 00:18:39,537
¿Dónde está el chef Louis?

321
00:18:39,692 --> 00:18:41,758
Ici, mademoiselle.

322
00:18:43,068 --> 00:18:47,238
Es un placer conocerla en persona.

323
00:18:48,241 --> 00:18:50,875
Te estaba esperando más temprano.

324
00:18:50,910 --> 00:18:54,528
Disculpas. Me entretuvieron.

325
00:18:54,652 --> 00:18:57,481
Pero he hecho un pequeño
cambio en el menú.

326
00:18:57,517 --> 00:19:00,217
Me he desviado de la alta cocina

327
00:19:00,253 --> 00:19:04,255
a algo un poco más... mundano.

328
00:19:04,290 --> 00:19:05,890
Et voilà.

329
00:19:13,633 --> 00:19:17,468
Los llamo pasteles de carne Gotham.

330
00:19:19,105 --> 00:19:21,439
Sus invitados morirán por ellos.

331
00:19:25,936 --> 00:19:28,763
He hecho un delicioso estofado inglés

332
00:19:28,848 --> 00:19:31,263
con albóndigas de hierbas, amo Bruce.

333
00:19:32,142 --> 00:19:35,138
A su padre le encantaba
cuando hacía estofado.

334
00:19:37,476 --> 00:19:40,671
¿Alguna vez le conté
cómo conocí a su padre?

335
00:19:42,295 --> 00:19:45,096
En Londres. Estaba
haciendo un postgrado allí.

336
00:19:45,131 --> 00:19:47,131
Él me lo dijo.

337
00:19:49,944 --> 00:19:52,470
Sí, pero sin detalles.

338
00:19:52,668 --> 00:19:55,536
Bueno, hacía dos meses que
había salido del ejército.

339
00:19:55,592 --> 00:19:57,208
No recuerdo nada de eso.

340
00:19:57,243 --> 00:20:00,732
Fue todo un poco borroso, en
realidad... alcohol, drogas, peleas.

341
00:20:01,247 --> 00:20:03,581
Una gran nube negra absorbente.

342
00:20:06,219 --> 00:20:08,553
Un día, me desperté y
estaba en este callejón,

343
00:20:08,588 --> 00:20:11,322
cubierto de sangre... no sé cómo.

344
00:20:11,357 --> 00:20:12,657
Así que me levanté,

345
00:20:12,692 --> 00:20:14,659
fui directamente a la comisaría,

346
00:20:14,694 --> 00:20:16,394
me entregué, esperando que

347
00:20:16,429 --> 00:20:19,363
me arrojaran a la cárcel
y tiraran la llave.

348
00:20:19,399 --> 00:20:22,233
Y me dijeron que me callara,
que me sentara a esperar.

349
00:20:22,268 --> 00:20:23,801
Y había un yanqui

350
00:20:23,837 --> 00:20:26,304
realmente molesto vagando por ahí,

351
00:20:26,339 --> 00:20:28,139
vestido como si estuviera
listo para un partido de tenis,

352
00:20:28,174 --> 00:20:29,574
era su padre.

353
00:20:29,609 --> 00:20:33,177
De todos modos, se me acercó
y me preguntó qué hice.

354
00:20:33,213 --> 00:20:34,935
Haciéndome preguntas.

355
00:20:35,013 --> 00:20:36,347
Al final, ya sabe, me encontré

356
00:20:36,382 --> 00:20:40,551
diciéndole cosas que estaba
demasiado asustado como para pensar.

357
00:20:40,587 --> 00:20:43,187
Pero supongo que solo se estaba armando.

358
00:20:43,223 --> 00:20:45,490
De cualquier forma, en ese punto,
el oficial de guardia lo llamó,

359
00:20:45,525 --> 00:20:47,825
su padre se volvió hacia mí y me dijo:

360
00:20:47,861 --> 00:20:51,413
"Alfred, anoche me
atacaron en ese callejón,

361
00:20:51,865 --> 00:20:53,331
y empezaste a pelear con este viejo.

362
00:20:53,366 --> 00:20:55,743
Me puse de puntillas y me escapé".

363
00:20:56,302 --> 00:20:58,269
Y yo dije: "Sí, pero
eso no fue lo que pasó,

364
00:20:58,304 --> 00:20:59,604
¿verdad, Thomas?".

365
00:21:00,446 --> 00:21:02,931
Y él dijo: "Ahora lo es".

366
00:21:04,978 --> 00:21:07,206
Su padre salvó mi vida.

367
00:21:08,534 --> 00:21:12,517
Su amistad me salvó.

368
00:21:13,887 --> 00:21:16,487
Verá, sé lo que es estar solo.

369
00:21:16,523 --> 00:21:19,790
Esperando que el mundo te castigue.

370
00:21:21,728 --> 00:21:24,028
Puedo ayudarlo.

371
00:21:28,315 --> 00:21:30,917
- Bruce...
- Alfred, te escucho.

372
00:21:31,471 --> 00:21:33,690
Solo no quiero hablar
de esto ahora mismo.

373
00:21:35,808 --> 00:21:37,454
De acuerdo.

374
00:21:38,912 --> 00:21:40,912
Bueno, esto se ve encantador.

375
00:21:43,716 --> 00:21:47,084
Las rocas no están. Deben
haberse caído en el coche.

376
00:21:47,127 --> 00:21:49,482
Las llaves están en la bolsa, justo ahí.

377
00:22:19,252 --> 00:22:21,317
- Hermoso. Qué gusto verte, querida.
- Gracias.

378
00:22:21,387 --> 00:22:23,221
Sí.

379
00:22:25,558 --> 00:22:27,892
¡Oswald, viniste!

380
00:22:27,927 --> 00:22:29,860
Mírense ustedes dos.

381
00:22:29,896 --> 00:22:31,362
Tan guapos.

382
00:22:31,397 --> 00:22:33,831
Sé lo importante que es la
fiesta de esta noche para ti.

383
00:22:34,431 --> 00:22:36,601
Y no me habría perdonado

384
00:22:36,636 --> 00:22:38,703
si me hubiera perdido
la actuación de Martin.

385
00:22:39,729 --> 00:22:42,330
¿Por qué no vas a
buscar a los otros niños?

386
00:22:45,445 --> 00:22:47,445
¿Encontraste al alcalde?

387
00:22:48,371 --> 00:22:50,114
Desafortunadamente, no.

388
00:22:50,149 --> 00:22:51,449
   

389
00:22:51,484 --> 00:22:53,584
Pero no he perdido la esperanza.

390
00:22:53,627 --> 00:22:55,293
Bueno, yo, por mi parte, estoy feliz.

391
00:22:55,321 --> 00:22:57,521
De esta manera, pudiste venir a mi cena.

392
00:22:58,430 --> 00:23:01,837
Tengo que ir a ver al chef.
Parece un poco extraño.

393
00:23:01,884 --> 00:23:04,543
Por favor, trata de divertirte.

394
00:23:12,306 --> 00:23:14,564
Vamos. De frente, abajo a la izquierda.

395
00:23:41,567 --> 00:23:43,960
Hola, Martin.

396
00:23:44,904 --> 00:23:47,194
¿Qué estás escribiendo?

397
00:23:52,512 --> 00:23:53,978
No hagas ruido.

398
00:23:54,013 --> 00:23:56,048
   

399
00:23:56,766 --> 00:23:58,416
Soy un policía.

400
00:23:58,451 --> 00:23:59,750
¿Quién eres tú?

401
00:23:59,786 --> 00:24:01,786
Un mesero.

402
00:24:01,821 --> 00:24:04,950
Busco a un hombre,
caucásico de 1,80 metros.

403
00:24:04,996 --> 00:24:06,991
Podría haber traído la
comida. Tal vez el chef.

404
00:24:07,026 --> 00:24:09,026
El chef está en la cocina.

405
00:24:09,062 --> 00:24:10,795
Mire, me acaban de contratar esta noche.

406
00:24:10,835 --> 00:24:12,540
En lo que sea que esté el tipo, no
tengo ni idea. Solo estoy aquí...

407
00:24:12,565 --> 00:24:14,131
Está bien, está bien.

408
00:24:14,167 --> 00:24:16,334
Hazme un favor, encuentra a
la Srta. Falcone, tráemela.

409
00:24:16,369 --> 00:24:19,405
- ¿Puedes hacer eso por mí?
- Sí. Está bien.

410
00:24:20,707 --> 00:24:22,506
¿Qué tienes en el saco?

411
00:24:29,849 --> 00:24:33,417
Jim Gordon es un policía impresionante.

412
00:24:33,453 --> 00:24:35,052
¿Está solo?

413
00:24:35,088 --> 00:24:36,554
Eso parece.

414
00:24:36,589 --> 00:24:39,824
Pero, hombre, en lo
que sea que estés metido,

415
00:24:39,859 --> 00:24:41,359
¿mi compañero y yo?

416
00:24:41,394 --> 00:24:43,127
Nuestras tarifas se han duplicado.

417
00:25:04,283 --> 00:25:06,348
Harper.

418
00:25:06,723 --> 00:25:09,086
Amigos míos, el orfanato Falcone

419
00:25:09,122 --> 00:25:12,374
es la realización de un
sueño largamente atesorado

420
00:25:12,421 --> 00:25:16,193
y que no hubiera sido
posible sin su apoyo.

421
00:25:16,725 --> 00:25:18,896
- Así que gracias. Salud.
- Salud.

422
00:25:18,931 --> 00:25:20,998
Ahora, por favor, tomen asiento
en la habitación de al lado,

423
00:25:21,033 --> 00:25:23,334
algunos de los niños han
preparado una canción.

424
00:25:25,705 --> 00:25:27,104
¿Dónde está Martin?

425
00:25:27,140 --> 00:25:28,906
Quería desearle suerte.

426
00:25:28,941 --> 00:25:30,875
Preparándose, sin duda.

427
00:25:32,781 --> 00:25:35,031
Oswald, he estado pensando.

428
00:25:35,214 --> 00:25:37,523
Tal vez las cosas suceden por una razón.

429
00:25:37,650 --> 00:25:39,617
Licenciar el crimen fue
un movimiento audaz,

430
00:25:39,652 --> 00:25:41,886
pero te habría destruido.

431
00:25:41,965 --> 00:25:45,011
Quienquiera que haya nombrado
a Jim Gordon como capitán,

432
00:25:45,191 --> 00:25:47,291
puede que te haya salvado.

433
00:25:48,222 --> 00:25:51,629
¿Intentando destruir
todo lo que he creado?

434
00:25:51,664 --> 00:25:53,464
- Oswald...
- Suficiente.

435
00:25:53,499 --> 00:25:56,634
Si vas a confesar, confiesa.

436
00:25:56,999 --> 00:25:59,241
Y enfrenta las consecuencias.

437
00:26:01,007 --> 00:26:03,340
Siento mucho interrumpir.

438
00:26:05,077 --> 00:26:07,745
Los meseros están sentando a todos.

439
00:26:07,780 --> 00:26:10,581
No queremos que la comida se enfríe.

440
00:26:10,616 --> 00:26:13,851
¿Vamos a cenar?

441
00:26:13,893 --> 00:26:15,726
   

442
00:26:21,621 --> 00:26:25,258
Muy bien. Detuve la hemorragia, creo.

443
00:26:25,413 --> 00:26:28,656
Es lo mejor que puedo hacer
hasta que pueda sacarte de aquí.

444
00:26:29,561 --> 00:26:31,094
Tengo que abrir esa puerta.

445
00:26:31,146 --> 00:26:33,208
- Gordon.
- Tal vez pueda quitar las bisagras.

446
00:26:33,263 --> 00:26:35,222
Gordon.

447
00:26:35,257 --> 00:26:36,991
Los idiotas olvidaron revisarme.

448
00:26:55,678 --> 00:26:57,778
¿Este es otro de tus planes?

449
00:26:57,813 --> 00:26:59,246
No.

450
00:27:01,250 --> 00:27:05,085
Damas y caballeros,
como ya habrán adivinado,

451
00:27:05,193 --> 00:27:08,162
ha habido un cambio en el programa.

452
00:27:08,190 --> 00:27:12,022
Esta noche, nos complace presentarles

453
00:27:12,132 --> 00:27:16,124
a los seis alegres
ciudadanos de Squatter's Row,

454
00:27:16,194 --> 00:27:17,364
y Martin,

455
00:27:17,400 --> 00:27:20,367
del Hogar Falcone y la
Escuela para Huérfanos,

456
00:27:20,403 --> 00:27:22,870
en nuestra entrega de...

457
00:27:24,007 --> 00:27:27,675
el "Tango del pastel de carne".

458
00:27:28,374 --> 00:27:30,444
*Bob*

459
00:27:30,590 --> 00:27:33,449
*Fricks*

460
00:27:34,083 --> 00:27:36,067
*Trish*

461
00:27:36,715 --> 00:27:38,719
*Nunuh*

462
00:27:38,965 --> 00:27:41,522
*Cyrano*

463
00:27:42,958 --> 00:27:44,869
*Vincent*

464
00:27:48,431 --> 00:27:52,093
*Te lo mereces, te lo mereces*

465
00:27:52,168 --> 00:27:55,733
*Solo puedes culparte a ti mismo*

466
00:27:55,838 --> 00:27:59,907
*Si hubieras sido justo, si
hubieras estado interesado*

467
00:28:00,069 --> 00:28:03,210
*¡Apuesto a que estos
pasteles no sabrían igual!*

468
00:28:04,137 --> 00:28:06,146
¡Suficiente! ¿Dónde
están los otros niños?

469
00:28:06,182 --> 00:28:08,582
Si los lastimas, te juro...

470
00:28:11,921 --> 00:28:13,187
Maleducada.

471
00:28:13,222 --> 00:28:14,621
No he terminado.

472
00:28:15,018 --> 00:28:16,657
Siéntate.

473
00:28:17,979 --> 00:28:21,261
Sácalo, y el próximo irá en su ojo.

474
00:28:21,297 --> 00:28:22,296
Oswald, no.

475
00:28:28,191 --> 00:28:30,604
Ahora, respondiendo
a tu pregunta, querida,

476
00:28:30,639 --> 00:28:32,580
los otros niños y tu personal

477
00:28:32,605 --> 00:28:34,942
están encerrados en la cocina.

478
00:28:34,977 --> 00:28:38,278
A pesar de las apariencias,
no soy un animal.

479
00:28:40,514 --> 00:28:42,049
Martin.

480
00:28:42,084 --> 00:28:43,617
¿Podemos continuar?

481
00:28:46,655 --> 00:28:50,624
Todos ustedes se han alimentado de
los pobres de Gotham durante años.

482
00:28:50,825 --> 00:28:54,128
Ahora sabrán a qué saben.

483
00:28:54,163 --> 00:28:58,599
Por favor, abran sus sobres
y miren las fotos de adentro.

484
00:29:00,369 --> 00:29:02,002
Vamos.

485
00:29:02,916 --> 00:29:05,038
¡Ábranlos!

486
00:29:12,495 --> 00:29:14,348
¿Quién es Trish?

487
00:29:14,738 --> 00:29:17,317
Bueno, pensé que deberían
ver a quién se están comiendo.

488
00:29:19,051 --> 00:29:21,121
Bob, Fricks,

489
00:29:21,293 --> 00:29:23,624
Trish, Nunuh, Cyrano y Vincent

490
00:29:23,659 --> 00:29:26,699
merecen nuestra gratitud.

491
00:29:27,074 --> 00:29:29,196
Así que estos son pasteles de...

492
00:29:29,231 --> 00:29:30,864
Personas. Sí.

493
00:29:30,900 --> 00:29:32,366
Son pasteles de personas.

494
00:29:32,401 --> 00:29:34,815
Personas.

495
00:29:35,037 --> 00:29:37,571
Y todos se los van a comer.

496
00:29:37,606 --> 00:29:38,839
No.

497
00:29:38,874 --> 00:29:42,910
Absolutamente no.

498
00:29:42,961 --> 00:29:44,961
Muy bien.

499
00:29:48,918 --> 00:29:50,517
Vamos a intentarlo de nuevo.

500
00:29:50,553 --> 00:29:51,919
¡No!

501
00:29:51,954 --> 00:29:54,855
Coman o mato al chico.

502
00:29:54,890 --> 00:29:57,057
Pero él es solo un huérfano.

503
00:29:59,595 --> 00:30:01,128
¿Qué dijiste?

504
00:30:01,163 --> 00:30:02,896
Bueno, estos están hechos de personas.

505
00:30:02,932 --> 00:30:05,332
Por el amor de Dios, no
puedes esperar que nosotros...

506
00:30:05,367 --> 00:30:08,001
quiero decir, ¿matarán a un niño pobre?

507
00:30:14,610 --> 00:30:16,610
Qué desperdicio de pastel.

508
00:30:17,780 --> 00:30:20,180
Pero aplaudo el sentimiento.

509
00:30:20,216 --> 00:30:24,017
Especialmente por ti, Sr. Cobblepot,
eres la razón por la que estoy aquí.

510
00:30:24,053 --> 00:30:26,620
¿Yo? ¿Por qué?

511
00:30:26,655 --> 00:30:30,457
Podría haber elegido cualquier
reunión de ciudadanos adinerados

512
00:30:30,618 --> 00:30:32,743
que hayan engordado con los pobres.

513
00:30:32,805 --> 00:30:36,626
Pero tú, con tu Pax Penguina,

514
00:30:36,704 --> 00:30:38,994
eres el glotón más grande de todos.

515
00:30:39,040 --> 00:30:41,559
Te has dado un atracón con
el corazón de esta ciudad,

516
00:30:41,604 --> 00:30:44,504
los pulmones, el hígado.

517
00:30:44,540 --> 00:30:46,540
¿Por qué debería ser diferente hoy?

518
00:30:46,575 --> 00:30:49,211
Ahora come, pequeño Pingüino.

519
00:30:49,257 --> 00:30:50,602
Come.

520
00:30:50,653 --> 00:30:53,120
Come los pasteles o el chico muere.

521
00:31:20,728 --> 00:31:22,194
Si no comen,

522
00:31:22,278 --> 00:31:26,246
¡los cazaré y los mataré a todos!

523
00:31:31,070 --> 00:31:34,688
Ahora, eso es lo que quiero ver.

524
00:31:45,801 --> 00:31:48,532
Y como decía siempre mamá:

525
00:31:48,579 --> 00:31:52,079
"Nadie se irá hasta que todos
los platos estén limpios".

526
00:31:52,157 --> 00:31:55,809
Es un cumplido para el chef,
y me encantan los cumplidos.

527
00:31:57,379 --> 00:31:59,046
Y Srta. Falcone...

528
00:32:02,785 --> 00:32:05,919
mangia, signorina.

529
00:32:07,957 --> 00:32:10,157
Solo si no le haces daño.

530
00:32:23,405 --> 00:32:25,405
¿Puedes ayudarme?

531
00:32:31,487 --> 00:32:33,487
Sí.

532
00:33:00,743 --> 00:33:02,843
¡No!

533
00:33:02,878 --> 00:33:05,212
¡Matará al niño!

534
00:33:05,247 --> 00:33:07,072
¡Quítate de encima!

535
00:33:07,185 --> 00:33:08,617
¡Martin!

536
00:33:10,116 --> 00:33:11,515
¡Jim!

537
00:33:23,832 --> 00:33:25,665
¡Sal de aquí!

538
00:33:25,774 --> 00:33:27,200
¡Vamos!

539
00:34:08,710 --> 00:34:10,491
Vamos, Jim.

540
00:34:10,746 --> 00:34:13,013
No te rindas. Lo arruinarás todo.

541
00:34:25,487 --> 00:34:27,354
Estará bien.

542
00:34:35,070 --> 00:34:36,875
¿Cómo está la mano?

543
00:34:37,199 --> 00:34:38,732
Estaré bien.

544
00:34:38,767 --> 00:34:40,067
¿Cómo está Martin?

545
00:34:40,102 --> 00:34:42,402
Es más fuerte de lo que parece.

546
00:34:46,976 --> 00:34:49,509
Pagaste al alcalde para que
Jim Gordon fuera capitán.

547
00:34:51,513 --> 00:34:52,813
Sí.

548
00:34:54,483 --> 00:34:56,183
Y quieres que crea

549
00:34:56,218 --> 00:34:58,051
que lo hiciste por nuestra amistad.

550
00:34:59,455 --> 00:35:02,040
Para salvarme.

551
00:35:02,791 --> 00:35:05,192
Intenté disuadirte del
programa de licencias.

552
00:35:05,235 --> 00:35:07,327
No me escuchaste.

553
00:35:07,363 --> 00:35:09,730
No parecía haber otra forma.

554
00:35:13,035 --> 00:35:14,935
Por supuesto, es igualmente plausible

555
00:35:14,970 --> 00:35:17,604
que seas mi enemiga,

556
00:35:17,922 --> 00:35:20,140
intentando destruirme.

557
00:35:21,810 --> 00:35:23,810
Podrías elegir verlo de esa manera.

558
00:35:23,846 --> 00:35:25,879
La elección es tuya, Oswald.

559
00:35:25,914 --> 00:35:30,017
Bueno, sea cual sea tu razonamiento...

560
00:35:32,354 --> 00:35:34,354
actuaste a mis espaldas.

561
00:35:36,191 --> 00:35:38,158
Estaría justificado matarte.

562
00:35:45,300 --> 00:35:48,402
Pero lo que ibas a hacer por Martin...

563
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
fue real.

564
00:35:57,179 --> 00:35:59,372
No vuelvas a traicionarme.

565
00:36:00,044 --> 00:36:01,548
Nunca.

566
00:36:04,586 --> 00:36:06,686
Abandonaré las licencias,

567
00:36:06,722 --> 00:36:09,222
pero Jim Gordon no puede ser capitán.

568
00:36:09,258 --> 00:36:11,191
Escoge a otro entonces.

569
00:36:11,226 --> 00:36:14,361
Gordon es menos que nada para mí.

570
00:36:33,348 --> 00:36:36,716
*Adiós, adiós, Piggy, adiós, adiós...*

571
00:36:36,752 --> 00:36:38,985
¡Capitán Gordon!

572
00:36:39,021 --> 00:36:40,587
¡Capitán Gordon! ¡Capitán Gordon!

573
00:36:40,622 --> 00:36:42,785
¿Capitán Gordon?

574
00:36:43,292 --> 00:36:46,841
¿Ese es Pyg? ¿Realmente lo atrapaste?

575
00:36:47,362 --> 00:36:50,063
El sospechoso conocido
como Pyg está detenido.

576
00:36:50,099 --> 00:36:53,400
La detective Vanessa Harper
va de camino al Gotham General

577
00:36:53,435 --> 00:36:56,348
y se espera que se
recupere por completo.

578
00:36:57,664 --> 00:36:59,906
El Departamento de Policía
de Gotham cumplió su promesa.

579
00:37:02,978 --> 00:37:04,411
¿Capitán Gordon?

580
00:37:04,648 --> 00:37:06,279
¿Sí?

581
00:37:06,315 --> 00:37:08,007
Gracias.

582
00:37:08,317 --> 00:37:09,883
Gracias.

583
00:37:37,646 --> 00:37:39,246
   

584
00:37:43,218 --> 00:37:44,818
¡Alfred!

585
00:37:46,855 --> 00:37:48,855
¿Cómo estuvo tu paseo?

586
00:37:48,891 --> 00:37:51,057
Todos afuera.

587
00:37:51,093 --> 00:37:53,336
Nadie se mueva.

588
00:37:54,023 --> 00:37:56,329
Esta no es tu casa.

589
00:37:56,365 --> 00:37:58,632
Si quiero que mis amigos
se queden, se quedan.

590
00:38:03,038 --> 00:38:04,504
Y una mierda que lo son.

591
00:38:04,540 --> 00:38:07,174
Amigo, tu mayordomo está
un poco fuera de lugar.

592
00:38:07,790 --> 00:38:09,176
¿Has estado bebiendo

593
00:38:09,211 --> 00:38:10,510
jerez, Jeeves?

594
00:38:10,546 --> 00:38:12,646
No tienes ni idea del peligro extremo

595
00:38:12,681 --> 00:38:13,947
en el que estás ahora, hijo.

596
00:38:13,982 --> 00:38:16,850
Si fuera tú, me iría.

597
00:38:16,885 --> 00:38:19,048
Sí, como digas.

598
00:38:19,621 --> 00:38:21,368
Nos vemos en el club.

599
00:38:22,735 --> 00:38:24,824
Vamos. El conductor nos llevará.

600
00:38:35,204 --> 00:38:37,003
Bueno...

601
00:38:40,008 --> 00:38:42,142
Sin duda, hoy ha mostrado
un nuevo lado de sí mismo,

602
00:38:42,177 --> 00:38:44,144
- ¿verdad, amo Bruce?
- Ahórratelo, Alfred.

603
00:38:44,179 --> 00:38:47,447
Me cuentas una historia
sobre ti y mi padre,

604
00:38:47,482 --> 00:38:49,516
¿y se supone que tengo que llorar?

605
00:38:51,962 --> 00:38:54,254
No sabes por lo que estoy pasando.

606
00:38:56,258 --> 00:38:57,991
Tú y yo no nos parecemos en nada.

607
00:38:58,087 --> 00:39:00,328
Entonces hábleme.

608
00:39:01,630 --> 00:39:04,264
Déjeme saber cómo puedo ayudarlo.

609
00:39:04,299 --> 00:39:06,345
No puedes.

610
00:39:06,742 --> 00:39:09,876
Como dijiste, hice lo que hice.

611
00:39:10,198 --> 00:39:12,643
Maté a Ra's.

612
00:39:13,075 --> 00:39:15,742
Vengué la muerte de mis
padres y adivina qué.

613
00:39:17,846 --> 00:39:19,713
Nada cambió.

614
00:39:23,443 --> 00:39:25,247
No hizo ninguna diferencia.

615
00:39:25,454 --> 00:39:27,787
¿Entonces por qué lo hice?

616
00:39:32,361 --> 00:39:34,561
¿Cómo puedes ayudar con eso?

617
00:39:34,983 --> 00:39:37,564
Puedo ayudarle con lo que siente.

618
00:39:40,002 --> 00:39:41,968
Pero necesita hablar conmigo.

619
00:39:43,672 --> 00:39:46,072
Tiene que enfrentarse
a quien realmente es.

620
00:39:46,108 --> 00:39:47,941
Deja de decirme quién soy.

621
00:39:49,945 --> 00:39:51,444
Sé quién soy.

622
00:39:54,116 --> 00:39:56,249
Y si de verdad quieres ayudarme,

623
00:39:56,828 --> 00:39:58,585
puedes dejar de intentar ser mi padre

624
00:39:58,620 --> 00:40:01,102
y puedes ser mi mayordomo.

625
00:40:01,323 --> 00:40:03,189
Limpia este sitio.

626
00:40:05,260 --> 00:40:06,960
¡Tommy!

627
00:40:29,484 --> 00:40:31,692
Eres el héroe del día.

628
00:40:31,920 --> 00:40:33,486
Solo hacía mi trabajo.

629
00:40:33,522 --> 00:40:35,722
Sé que me odias

630
00:40:35,757 --> 00:40:38,091
por lo que hice, pero
mereces ser capitán.

631
00:40:38,126 --> 00:40:39,726
Recurrí a tu padre en busca de ayuda.

632
00:40:39,761 --> 00:40:41,895
Sabía en lo que me estaba metiendo.

633
00:40:41,930 --> 00:40:43,897
No significa que me tenga que gustar.

634
00:40:43,932 --> 00:40:45,999
Pero lo aceptas.

635
00:40:48,170 --> 00:40:50,467
Porque me lo merezco.

636
00:40:51,139 --> 00:40:53,920
Al igual que Gotham
merece la ley y el orden.

637
00:40:54,409 --> 00:40:56,976
Y me aseguraré de que los obtenga.

638
00:40:58,613 --> 00:41:00,847
¿No crees que yo también quiero eso?

639
00:41:03,385 --> 00:41:04,918
No soy tu enemiga, Jim.

640
00:41:05,490 --> 00:41:07,295
Nunca lo seré.

641
00:41:43,105 --> 00:41:44,863
¿Has averiguado algo?

642
00:41:50,532 --> 00:41:52,132
"Vi a Sofia

643
00:41:52,416 --> 00:41:55,392
besando al policía".

644
00:41:59,241 --> 00:42:00,740
¿Esto es verdad?

645
00:42:29,979 --> 00:42:32,238
Martin, eres un buen amigo.

646
00:42:37,379 --> 00:42:39,238
En cuanto a Sofia...

647
00:42:40,615 --> 00:42:43,416
responderá por lo que ha hecho.

648
00:42:45,253 --> 00:42:46,920
Lo juro.

649
00:42:51,584 --> 00:42:56,584
www.subtitulamos.tv

