1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:41,166 --> 00:00:43,833
¿Cuál es la responsabilidad
de quienes tienen poder?

3
00:00:44,708 --> 00:00:46,052
¿Solo tienen

4
00:00:46,053 --> 00:00:49,625
la obligación de refrenarse de
usar inadecuadamente dicho poder?

5
00:00:49,750 --> 00:00:52,166
¿O tienen el deber de proteger
a quienes no lo tienen?

6
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Dos preguntas retóricas.

7
00:00:53,833 --> 00:00:55,916
Los acusados usaron
sus recursos políticos

8
00:00:56,000 --> 00:00:58,572
y monetarios ilimitados para
conseguir un beneficio financiero

9
00:00:58,573 --> 00:01:00,875
a costa de la seguridad pública,

10
00:01:00,876 --> 00:01:03,750
- provocando la muerte de inocentes.
- Es muy complicado.

11
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
Lo hicieron porque creían que
no se los responsabilizaría.

12
00:01:07,291 --> 00:01:11,416
Que su poder los protegería de
cualquier consecuencia seria.

13
00:01:11,916 --> 00:01:15,250
Pero hoy, ustedes, el jurado, pueden
demostrar que ese no es el caso.

14
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Más sonrisas.

15
00:01:16,458 --> 00:01:18,416
Demuéstrenles que se los
puede responsabilizar,

16
00:01:18,791 --> 00:01:21,000
porque aquellos que tienen más poder

17
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
son los que tienen
que responder por más.

18
00:01:23,916 --> 00:01:25,916
Y ganas el caso.

19
00:01:26,291 --> 00:01:28,208
Y tú no estás ayudando nada.

20
00:01:28,291 --> 00:01:30,500
Dolerá menos si se lo digo yo.

21
00:01:30,583 --> 00:01:33,666
Hay tiempo de sobra para cambiar las
cosas y dejar que dé yo alegato final.

22
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Dennis, tú no lo sabes,
pero te voy a matar

23
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
y Jen no irá a por mí.
Así que saldré libre.

24
00:01:38,791 --> 00:01:41,583
Por tener un conflicto de interés, no
por aprobar el asesinato. Adiós, Dennis.

25
00:01:41,666 --> 00:01:43,791
¿Vas a hacerle más caso a una
asistente legal que a otro abogado?

26
00:01:43,875 --> 00:01:45,166
Sí.

27
00:01:45,250 --> 00:01:47,250
- Esto es poco profesional.
- Ha sido genial.

28
00:01:47,333 --> 00:01:48,500
- Ha sido genial.
- ¿En serio?

29
00:01:48,583 --> 00:01:52,166
La forma en la que has usado el
deber cívico en el alegato final...

30
00:01:52,250 --> 00:01:53,791
Ha habido partes en las que casi lloro.

31
00:01:53,875 --> 00:01:55,916
Añádele el look de la
Jen Walters salvaje.

32
00:01:56,000 --> 00:01:58,291
¿Qué? Yo no tengo un look
de Jen Walters salvaje.

33
00:01:58,375 --> 00:01:59,541
Ahí está.

34
00:02:00,125 --> 00:02:01,750
- Ha sido perfecto.
- ¿En serio?

35
00:02:01,833 --> 00:02:03,791
- ¿Tú crees?
- Sí. Venga.

36
00:02:03,875 --> 00:02:05,166
Es maravilloso. Es genial.

37
00:02:05,250 --> 00:02:07,226
Jen, existe una razón por la que

38
00:02:07,227 --> 00:02:09,541
te escogieron a ti específicamente
para ir contra GLK & H, ¿vale?

39
00:02:09,625 --> 00:02:11,666
Se está produciendo la
equiparación. Esto es bueno.

40
00:02:11,750 --> 00:02:14,458
Algún día, mi pequeña genio
será fiscal del distrito.

41
00:02:14,541 --> 00:02:18,500
Puede que algún día, pero,
ahora mismo, solo tengo

42
00:02:18,625 --> 00:02:20,458
- que clavar el final de este caso.
- Y lo harás.

43
00:02:20,541 --> 00:02:23,958
Y si no sale como quieres, ¿no
podrías ponerte en plan Hulk

44
00:02:24,041 --> 00:02:25,083
y volverlos locos a todos?

45
00:02:25,166 --> 00:02:28,625
Solo voy a ponerme en plan
Hulk en sentido legal.

46
00:02:28,708 --> 00:02:29,916
Oh, no, Jen.

47
00:02:30,000 --> 00:02:31,750
- ¿No?
- Eso no tiene gracia, Jen.

48
00:02:31,833 --> 00:02:34,208
- Solo te lo digo a ti.
- Ya.

49
00:02:34,291 --> 00:02:35,666
Un momento.

50
00:02:37,291 --> 00:02:41,500
Sí, en cuanto a eso...
Es verdad. Soy una Hulk.

51
00:02:41,583 --> 00:02:43,625
Y supongo que no podréis concentraros

52
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
en este divertido drama legal
hasta saberlo todo al respecto.

53
00:02:46,625 --> 00:02:48,208
Así que dejad que os cuente.

54
00:02:49,250 --> 00:02:52,166
- HACE UNOS MESES - Hace unos meses,
hice un viaje con mi primo Bruce.

55
00:02:52,250 --> 00:02:55,333
Sí, y funcionó. Mi
brazo empezó a curarse.

56
00:02:55,416 --> 00:02:58,125
- Nadie creyó que fuera...
- Sí, ese Bruce.

57
00:02:58,208 --> 00:03:00,117
Y todo porque creé un
pequeño dispositivo

58
00:03:00,118 --> 00:03:01,958
que me mantiene en mi forma respuesta.

59
00:03:02,500 --> 00:03:03,838
Esa es la respuesta más larga

60
00:03:03,839 --> 00:03:05,791
a "¿Qué has estado haciendo?"
que he oído en mi vida.

61
00:03:05,916 --> 00:03:08,791
Tú me has preguntado,
así que te he respondido.

62
00:03:08,916 --> 00:03:10,875
¿De qué va esto?

63
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
- ¿Cheetos y palillos?
- Sí.

64
00:03:13,458 --> 00:03:15,708
Para no mancharte los dedos.

65
00:03:15,791 --> 00:03:17,459
Dios mío. Eso es muy inteligente.

66
00:03:17,460 --> 00:03:19,875
No eres el único genio de la familia.

67
00:03:19,958 --> 00:03:22,208
No, también está Ched.

68
00:03:22,291 --> 00:03:26,041
Vale. Volvamos a lo que
estaba diciendo: Mi teoría.

69
00:03:26,208 --> 00:03:27,250
Dios...

70
00:03:27,333 --> 00:03:30,375
Steve Rogers no tenía
novia cuando se alistó.

71
00:03:30,916 --> 00:03:33,041
- ¿Quién lo dice?
- History Channel.

72
00:03:33,125 --> 00:03:35,041
Y se convierte en el Capitán América.

73
00:03:35,125 --> 00:03:37,333
Y, a partir de entonces, en un
símbolo de los Estados Unidos.

74
00:03:37,416 --> 00:03:40,416
Lo mandan corriendo al frente, se
convierte en un héroe de guerra.

75
00:03:40,500 --> 00:03:43,708
- Y queda congelado en hielo.
- Ya.

76
00:03:43,791 --> 00:03:45,833
En base a todo lo que me has contado,

77
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
después de ser descongelado, ha pasado
de un desastre que amenaza al planeta

78
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
a otro desastre que amenaza al planeta.

79
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
Y eso cuando no huye de la ley, ¿no?

80
00:03:53,958 --> 00:03:57,708
Así que parece que ha
estado muy ocupado.

81
00:03:57,791 --> 00:03:59,500
Solo estás repitiendo todo

82
00:03:59,583 --> 00:04:01,708
lo que te he contado
sobre mi amigo y colega.

83
00:04:01,791 --> 00:04:04,303
Está claro que el Capitán
América era virgen.

84
00:04:04,304 --> 00:04:06,000
¡Cuidado!

85
00:04:37,666 --> 00:04:38,875
Bruce.

86
00:04:47,041 --> 00:04:48,666
Bruce.

87
00:04:52,166 --> 00:04:53,208
Vale.

88
00:04:53,291 --> 00:04:54,333
Vale.

89
00:04:54,416 --> 00:04:56,916
No, Jen. Jen, estoy sangrando.

90
00:04:57,000 --> 00:04:58,708
El inhibidor.

91
00:04:59,250 --> 00:05:01,416
Jen, aléjate de mí. Estoy sangrando.

92
00:05:01,500 --> 00:05:02,541
Aléjate.

93
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
   

94
00:06:36,958 --> 00:06:38,041
Chica, ¿qué te ha pasado?

95
00:06:38,125 --> 00:06:39,500
¿Quién te ha hecho esto?

96
00:06:39,583 --> 00:06:40,791
¿Estás bien?

97
00:06:40,875 --> 00:06:43,500
No te juzgamos. A quién te
haya hecho esto no le importas.

98
00:06:43,666 --> 00:06:45,916
No necesitas a ese hombre.
O mujer. O lo que sea.

99
00:06:46,000 --> 00:06:47,791
Necesitas zapatos. Esto
es un baño público.

100
00:06:47,875 --> 00:06:49,958
Tengo unos aquí. Tómalos. Toma.

101
00:06:51,291 --> 00:06:52,333
Ponte esto.

102
00:06:52,416 --> 00:06:54,875
Gracias. Pero solo necesito limpiarme.

103
00:06:54,958 --> 00:06:56,583
No hace falta ponerme maquillaje.

104
00:06:56,666 --> 00:06:58,875
- Sí que hace falta.
- ¿Tienes un sitio al que ir?

105
00:06:58,958 --> 00:07:03,583
Tengo que llamar a mi primo para que
venga a por mí. ¿Me dejáis un teléfono?

106
00:07:03,666 --> 00:07:05,791
Claro. Ahí tienes.

107
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
- Vale, nos vamos.
- La noche de chicas ha sido un fiasco.

108
00:07:10,791 --> 00:07:13,125
- Cuidaos.
- ¿Adónde vamos, chicos?

109
00:07:13,208 --> 00:07:15,375
- No sé. Él tiene las llaves.
- Hola.

110
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
¿Qué tal?

111
00:07:17,791 --> 00:07:19,458
- ¿Cómo lo llevas?
- Bien. Gracias.

112
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
¿Estás con alguien?

113
00:07:21,041 --> 00:07:23,291
- Espero a que vengan a por mí.
- ¿Cómo te llamas?

114
00:07:23,375 --> 00:07:26,083
- Creo que ya viene mi novio.
- Venga. ¿Adónde vas?

115
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Deja que te hagamos compañía.

116
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
Solo estamos siendo amistosos.

117
00:07:29,333 --> 00:07:32,041
- Sí. ¿Adónde vas?
- ¿Eres demasiado buena para hablarnos?

118
00:08:18,291 --> 00:08:19,291
¿Hola?

119
00:08:33,625 --> 00:08:34,625
¿Hola?

120
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
¿Hola?

121
00:08:54,416 --> 00:08:55,458
¿Hola?

122
00:08:57,708 --> 00:08:58,791
Buenos días.

123
00:08:59,291 --> 00:09:01,541
Lo siento. He pensado en
ir trabajando un poco.

124
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Vuelves a ser Hulk.

125
00:09:03,125 --> 00:09:04,500
El Hulk Inteligente.

126
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
Vaya.

127
00:09:06,041 --> 00:09:07,541
Ya. No fue idea mía.

128
00:09:07,625 --> 00:09:10,375
Uno nunca elige esos nombres.

129
00:09:11,000 --> 00:09:12,875
¿Dónde estamos?

130
00:09:12,958 --> 00:09:14,250
En México.

131
00:09:14,333 --> 00:09:17,291
Tranquila. He hablado con tus
padres. Saben que estás bien.

132
00:09:18,125 --> 00:09:20,583
Me pasé aquí el Blip curándome

133
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
e integrando las identidades
de Banner y Hulk.

134
00:09:23,083 --> 00:09:27,208
En este pequeño laboratorio
de una casa en la playa.

135
00:09:27,291 --> 00:09:30,541
Sí. Tony me lo construyó hace unos años.

136
00:09:31,000 --> 00:09:33,625
- Tony Stark.
- Ah, ya, ya.

137
00:09:34,083 --> 00:09:35,666
Solía bromear con que
me lo había prestado

138
00:09:35,750 --> 00:09:38,500
y que algún día vendría a quitármelo.

139
00:09:41,250 --> 00:09:42,458
¿Estás bien?

140
00:09:45,416 --> 00:09:46,416
Espera.

141
00:09:47,166 --> 00:09:49,208
- ¿Chocamos contra una nave espacial?
- Sí.

142
00:09:49,291 --> 00:09:51,375
Una nave mensajera de clase 8 sakaarana.

143
00:09:51,458 --> 00:09:53,208
Es probable que intentara
entregar un mensaje.

144
00:09:53,291 --> 00:09:54,875
Tengo que enterarme
bien de qué va la cosa.

145
00:09:54,958 --> 00:09:57,666
Te pasan muchas cosas
raras cuando eres un Hulk.

146
00:09:57,750 --> 00:09:59,583
Pero antes, tenemos que ocuparnos de ti.

147
00:10:00,375 --> 00:10:02,500
¿De mí? ¿Qué me ha pasado?

148
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Me transformé.

149
00:10:08,541 --> 00:10:09,541
Mira...

150
00:10:09,833 --> 00:10:10,958
Lo siento.

151
00:10:11,041 --> 00:10:12,250
Intenté advertírtelo.

152
00:10:12,791 --> 00:10:14,416
Mi sangre entró en tu sistema

153
00:10:14,500 --> 00:10:18,916
y, después del accidente, sufriste
una dosis letal de radiación gamma.

154
00:10:19,000 --> 00:10:20,458
¿Letal?

155
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
¿Me voy a morir?

156
00:10:21,708 --> 00:10:24,458
No, hay algo más que te voy a explicar.

157
00:10:24,541 --> 00:10:25,791
¡Esa no es una frase

158
00:10:25,875 --> 00:10:27,833
- en la que puedas meter una pausa!
- Está bien.

159
00:10:28,250 --> 00:10:29,583
Mira. Mira.

160
00:10:30,416 --> 00:10:34,583
Tú y yo compartimos una rara
serie de factores genéticos

161
00:10:34,666 --> 00:10:38,291
que nos permiten sintetizar
la radiación gamma

162
00:10:38,833 --> 00:10:40,416
y convertirla en otra cosa.

163
00:10:40,500 --> 00:10:43,791
Así que ahora yo también
me convierto en una Hulk.

164
00:10:43,875 --> 00:10:45,666
He estado analizando tu sangre.

165
00:10:45,750 --> 00:10:47,791
Y he podido usar su forma de
sintetizar la radiación gamma,

166
00:10:47,875 --> 00:10:50,791
para curar mi brazo completamente.

167
00:10:50,875 --> 00:10:51,916
   

168
00:10:52,291 --> 00:10:53,458
¿Porque soy mejor que tú?

169
00:10:53,625 --> 00:10:56,208
Básicamente diferente.

170
00:10:56,291 --> 00:10:57,291
De una forma mejor.

171
00:10:57,375 --> 00:11:00,041
En conclusión, mi brazo está curado

172
00:11:00,125 --> 00:11:02,791
y ahora puedo volver a ser
mi yo plenamente integrado.

173
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
El Hulk Inaguantable.

174
00:11:04,833 --> 00:11:05,833
El Hulk Inteligente.

175
00:11:05,916 --> 00:11:08,333
Eres inaguantable presumiendo en el
nombre de lo inteligente que eres.

176
00:11:08,416 --> 00:11:09,750
No se me ocurrió a mí.

177
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
Lo usas. Lo que sugiere apoyo.

178
00:11:11,625 --> 00:11:12,666
No te me pongas en plan abogada.

179
00:11:13,375 --> 00:11:17,416
Ahora que he analizado
tus muestras de sangre...

180
00:11:25,208 --> 00:11:26,833
Es un poco dramático.

181
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
Es demasiado peligroso
que salgan al mundo,

182
00:11:29,833 --> 00:11:31,542
conque exista la más mínima posibilidad

183
00:11:31,543 --> 00:11:33,208
de que cree a otro como nosotros.

184
00:11:33,291 --> 00:11:35,500
Vale. Ya lo has analizado todo.

185
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
Ahora cúrame. Devuélveme
a la normalidad.

186
00:11:37,958 --> 00:11:41,291
Jen, esto no va a desaparecer.

187
00:11:41,375 --> 00:11:42,458
¿Qué quieres decir?

188
00:11:42,541 --> 00:11:45,500
Dame ese dispositivo que tenías
y te mantenía como Bruce.

189
00:11:45,583 --> 00:11:47,625
Ese dispositivo era un prototipo.

190
00:11:47,708 --> 00:11:50,125
- Estaba calibrado para mí...
- Genial. Fabrícame uno.

191
00:11:50,208 --> 00:11:51,958
Para mí. Calíbralo para mí.

192
00:11:52,041 --> 00:11:53,625
- No puedo hacerlo, Jen.
- Sí que puedes.

193
00:11:53,708 --> 00:11:56,416
Jen, llevo años enfrentándome a esto.

194
00:11:56,500 --> 00:11:59,333
Lo mejor que conseguí hacer
fue unir mis dos mitades.

195
00:11:59,416 --> 00:12:02,291
Dale tiempo y en el laboratorio
quizá podamos hacer lo mismo por ti.

196
00:12:02,375 --> 00:12:05,041
No. No. No quiero ser una Hulk.

197
00:12:05,125 --> 00:12:07,083
Dios. Acabo de obtener
mi propio despacho.

198
00:12:07,166 --> 00:12:08,708
- Es lo que hay.
- Tengo tarjetas de visitas.

199
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
No puedes volver a como estabas antes.

200
00:12:13,666 --> 00:12:14,666
¿Qué?

201
00:12:15,708 --> 00:12:17,333
Jen, ¿qué sucede? ¿Qué necesitas?

202
00:12:18,708 --> 00:12:20,708
Necesito...

203
00:12:28,583 --> 00:12:29,583
¿Ya te encuentras mejor?

204
00:12:32,083 --> 00:12:33,083
Mira...

205
00:12:35,625 --> 00:12:37,000
sé que cuesta oír eso,

206
00:12:37,083 --> 00:12:40,000
pero vas a tener que cambiar de vida.

207
00:12:40,666 --> 00:12:44,000
Evitar situaciones estresantes,
alejarte de la gente y...

208
00:12:44,083 --> 00:12:46,541
No puedo alejarme de la
gente. ¿Cómo voy a trabajar?

209
00:12:46,708 --> 00:12:48,708
No puedes volver al trabajo.

210
00:12:50,583 --> 00:12:53,916
Quédate aquí hasta descubrir
cómo controlar a tu Hulk.

211
00:12:54,000 --> 00:12:55,416
¿Cuánto voy a tardar?

212
00:12:55,500 --> 00:13:00,083
Estás a punto de embarcarte
en un viaje de varios años

213
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
para aceptar ser Hulk.

214
00:13:02,416 --> 00:13:05,333
Anoté todos los pasos de mi evolución.

215
00:13:05,416 --> 00:13:09,000
Nunca pensé que terminaría siendo
un manual, pero es lo que hay.

216
00:13:09,083 --> 00:13:11,541
Con mi ayuda, esperemos,

217
00:13:11,625 --> 00:13:14,416
tu progreso será un poco
más rápido que el mío.

218
00:13:14,500 --> 00:13:16,041
¿Has dicho "de varios años"?

219
00:13:16,958 --> 00:13:18,750
Unos 15 años, más o menos.

220
00:13:18,833 --> 00:13:19,833
¿15 años?

221
00:13:19,916 --> 00:13:22,291
Nuestra prioridad es controlar
cuándo te conviertes.

222
00:13:26,875 --> 00:13:30,166
Creía que lo que queríamos era
evitar que me convirtiera en una Hulk.

223
00:13:30,666 --> 00:13:34,041
Esas transformaciones se en provocadas
por estados emocionales alterados,

224
00:13:34,125 --> 00:13:37,375
así que tenemos que conocer el
umbral exacto que te las provoca.

225
00:13:37,458 --> 00:13:39,083
Pon una película de Pixar.

226
00:13:39,166 --> 00:13:42,708
Cuando Bing Bong salta
del vagón en Inside Out.

227
00:13:42,791 --> 00:13:43,958
Bing Bong. No. No.

228
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
Para.

229
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Tengo que concentrarme.

230
00:13:47,083 --> 00:13:49,041
Las provoca la ira y el miedo.

231
00:13:49,125 --> 00:13:53,208
Eso viene de serie en las
mujeres por solo existir.

232
00:13:53,291 --> 00:13:54,500
Vale. Vamos a probar esto.

233
00:13:58,458 --> 00:13:59,458
Bruce.

234
00:14:02,000 --> 00:14:04,666
Parece que, si no me
transformo, voy a morir.

235
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
¿Tienes un plan B para eso?

236
00:14:06,208 --> 00:14:07,666
- No.
- ¿No?

237
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
No tiene gracia, Bruce.

238
00:14:09,708 --> 00:14:11,083
¿Me vas a matar?

239
00:14:11,166 --> 00:14:13,708
- ¡Ponte el casco, necesitamos datos!
- ¡No va a funcionar!

240
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
¿Para qué sueles usar
esta cámara, psicópata?

241
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
¡Sí! Sí. Sí.

242
00:14:23,916 --> 00:14:25,166
No. No.

243
00:14:25,250 --> 00:14:27,916
No, no, no.

244
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
No.

245
00:14:30,166 --> 00:14:31,791
No. No. No.

246
00:14:33,208 --> 00:14:34,625
   

247
00:14:34,708 --> 00:14:37,333
Tranquila, chica. Tranquila.

248
00:14:37,416 --> 00:14:38,416
Tranquila.

249
00:14:38,500 --> 00:14:41,083
¿Por qué me hablas como si
fuera un caballo perdido?

250
00:14:41,458 --> 00:14:42,458
¿Jen?

251
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
¿Sí?

252
00:14:44,125 --> 00:14:47,375
Espera. ¿Sigues siendo
Jen en este momento?

253
00:14:47,458 --> 00:14:48,666
Sí.

254
00:14:49,458 --> 00:14:50,750
Y estoy consciente.

255
00:14:51,083 --> 00:14:53,458
Esto es increíble. No
tienes un alter ego.

256
00:14:53,541 --> 00:14:55,166
¿Eres la única ahí dentro?

257
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
Que yo note sí.

258
00:14:57,250 --> 00:14:58,666
Esto es gordo, Jen.

259
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
Creo que estoy celoso.

260
00:14:59,916 --> 00:15:01,916
¿Es eso lo que siento? Siento...

261
00:15:02,000 --> 00:15:03,990
Tú no tienes a otro tío

262
00:15:03,991 --> 00:15:05,833
con el que pelearte durante diez años.

263
00:15:06,833 --> 00:15:07,833
Genial.

264
00:15:08,708 --> 00:15:09,708
Tía.

265
00:15:09,791 --> 00:15:12,012
Valdrá un millón de dólares

266
00:15:12,013 --> 00:15:14,125
arreglar los daños que has causado ahí.

267
00:15:14,750 --> 00:15:16,563
¿De verdad no sientes

268
00:15:16,564 --> 00:15:18,750
que hay otra mano al timón?

269
00:15:19,541 --> 00:15:21,833
No.

270
00:15:22,375 --> 00:15:23,583
Soy solo yo.

271
00:15:23,916 --> 00:15:25,547
La primera vez fue tan intensa

272
00:15:25,548 --> 00:15:27,458
que apenas recuerdo lo que pasaba,

273
00:15:27,541 --> 00:15:31,166
pero ahora parece que se ha asentado.

274
00:15:31,250 --> 00:15:32,958
Bueno,

275
00:15:34,125 --> 00:15:37,583
pues supongo que podemos
saltarnos todo esto.

276
00:15:38,750 --> 00:15:41,000
Parece que aquí ya he terminado.

277
00:15:41,125 --> 00:15:43,041
No tan rápido.

278
00:15:43,583 --> 00:15:47,125
Aún no puedes controlar
cuándo te transformas.

279
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
¿Y cómo puedo volver a
transformarme en Jen?

280
00:15:49,916 --> 00:15:51,250
¿Cómo lo hacías tú?

281
00:15:51,333 --> 00:15:54,833
Normalmente, me caigo de un jet
o me deja inconsciente un robot

282
00:15:54,916 --> 00:15:56,125
y me despierto como Banner.

283
00:15:56,208 --> 00:16:00,250
O, durante un breve periodo de
tiempo, Natasha me cantaba una nana.

284
00:16:00,583 --> 00:16:02,333
Explícame de nuevo cómo funcionaba eso.

285
00:16:03,041 --> 00:16:04,875
No puedo explicarlo muy bien.

286
00:16:04,958 --> 00:16:08,250
Pero parece que el hilo
conductor es estar inconsciente.

287
00:16:08,333 --> 00:16:09,416
No necesariamente.

288
00:16:09,500 --> 00:16:12,250
Hubo una vez en que me quedé atrapado
como el otro durante más de dos años.

289
00:16:13,708 --> 00:16:14,791
Aquello fue en el espacio exterior.

290
00:16:14,875 --> 00:16:17,088
No, no puedo permanecer así dos años.

291
00:16:17,089 --> 00:16:18,458
He dicho "una vez".

292
00:16:18,916 --> 00:16:20,250
   

293
00:16:20,708 --> 00:16:23,375
Te quedan muchas cosas por
aprender sobre ser una Hulk.

294
00:16:23,458 --> 00:16:24,888
No creo que hayas pensado bien

295
00:16:24,889 --> 00:16:27,458
en lo peligrosa que es
esta clase de poder.

296
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
¿Sabes el daño que puedes causar?

297
00:16:30,333 --> 00:16:31,835
Un error,

298
00:16:31,836 --> 00:16:34,375
alterarse un poco, puede
suponer alguna muerte.

299
00:16:34,458 --> 00:16:36,125
Vale. Tendré cuidado.

300
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
No puedes dejarte llevar
por las emociones.

301
00:16:38,375 --> 00:16:40,083
Olvídate de la ira de Hulk.

302
00:16:40,416 --> 00:16:44,083
Una ira normal supone
la destrucción para todo

303
00:16:44,166 --> 00:16:45,250
y para todo aquel que te rodea.

304
00:16:45,333 --> 00:16:48,791
Y te digo que, cuando la gente
empieza a verte como un monstruo,

305
00:16:48,875 --> 00:16:50,333
nunca deja de hacerlo.

306
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
Está bien.

307
00:16:53,541 --> 00:16:57,041
Enséñame a volverme Hulk, por favor.

308
00:16:58,375 --> 00:17:00,583
Terapia dialéctica conductual

309
00:17:00,666 --> 00:17:04,375
Nos permite sostener dos verdades
opuestas al mismo tiempo.

310
00:17:04,458 --> 00:17:06,231
Primero practicaremos mindfulness

311
00:17:06,232 --> 00:17:08,166
con algunas técnicas de yoga.

312
00:17:08,250 --> 00:17:11,291
Nunca pensé que te gustaran estas
cosas de mente-cuerpo-espíritu.

313
00:17:11,375 --> 00:17:13,810
La terapia dialéctica conductual

314
00:17:13,811 --> 00:17:16,333
es una psicoterapia
basada en las pruebas.

315
00:17:16,416 --> 00:17:18,250
Es clínica, no espiritual.

316
00:17:18,333 --> 00:17:21,750
Deja que tus pensamientos se
alejen flotando, relaja el cuello,

317
00:17:21,833 --> 00:17:23,458
dobla las rodillas si
te sientes bien así,

318
00:17:23,541 --> 00:17:24,541
contén los pedos.

319
00:17:24,625 --> 00:17:26,125
Namasté, todo el día.

320
00:17:26,208 --> 00:17:27,625
Se trata más bien de la presencia.

321
00:17:28,208 --> 00:17:30,291
De aceptar la situación
en la que te encuentras.

322
00:17:30,375 --> 00:17:32,916
Creía que se trataba de
tener un culito bien prieto.

323
00:17:33,291 --> 00:17:34,291
Choca.

324
00:17:34,375 --> 00:17:35,416
Qué asco, Jen. Soy tu primo.

325
00:17:35,541 --> 00:17:36,708
Cierra los ojos y respira. ¿Vale?

326
00:17:36,791 --> 00:17:37,791
   

327
00:17:37,875 --> 00:17:39,916
Veo que no estás preparada para la TDC,

328
00:17:40,000 --> 00:17:41,274
así que ¿qué tal si descansas un poco

329
00:17:41,275 --> 00:17:43,208
y cambiamos de táctica por la mañana?

330
00:17:53,375 --> 00:17:54,625
   

331
00:17:54,708 --> 00:17:56,583
Joder. ¿Qué coño haces, tío?

332
00:17:56,666 --> 00:17:58,916
¿Sigues teniendo el control? ¿No
sientes una ira sobrecogedora?

333
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
¡No, siento una ira normal!

334
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
Vuelves a tu forma de
Jen cuando duermes?

335
00:18:03,583 --> 00:18:05,125
¿Era necesaria la bocina?

336
00:18:05,208 --> 00:18:07,291
Para efectos cómicos, sin duda.

337
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
Vas a tener que reforzar
todos tus muebles.

338
00:18:10,458 --> 00:18:12,026
Ni se te ocurra mudarte

339
00:18:12,027 --> 00:18:14,666
a una casa que tenga menos
de tres metros de altura.

340
00:18:15,166 --> 00:18:16,250
Confía en mí.

341
00:18:21,208 --> 00:18:22,803
Vas a necesitar dos vestuarios:

342
00:18:22,804 --> 00:18:25,833
uno para Jen y otro
para tu cuerpo de Hulk.

343
00:18:26,333 --> 00:18:27,625
¿Quién es tu mejor amigo?

344
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Nikki.

345
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
El spandex.

346
00:18:30,875 --> 00:18:32,625
El spandex es tu mejor amigo.

347
00:18:32,875 --> 00:18:35,750
Lanzamiento de piedras. Vamos
a lanzar una piedra. Poca cosa.

348
00:18:38,375 --> 00:18:40,625
- ¿Yo?
- Sí, coge una roca pequeña

349
00:18:40,708 --> 00:18:42,708
y tómatelo con calma
por ser la primera vez.

350
00:18:46,291 --> 00:18:47,541
¡Sí!

351
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
Sí, sí.

352
00:18:50,750 --> 00:18:51,750
   

353
00:18:53,708 --> 00:18:55,750
- Muy bien.
- Intento mostrarte cómo se hace.

354
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
- Me lo has enseñado.
- ¿Sí?

355
00:19:02,458 --> 00:19:05,541
¡Hombres! ¡Hombres!

356
00:19:06,041 --> 00:19:08,625
Ser Hulk requiere equilibrio.

357
00:19:15,541 --> 00:19:17,750
¡Puñetazo al suelo!

358
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Es fácil.

359
00:19:27,916 --> 00:19:28,958
Gamberrilla.

360
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
Eres un cabrón.

361
00:19:33,500 --> 00:19:34,500
Completamente.

362
00:19:34,625 --> 00:19:36,583
Está claro que todo se
me está dando muy bien,

363
00:19:36,666 --> 00:19:38,916
¿cuándo podré usarlo como abogada?

364
00:19:39,000 --> 00:19:40,580
Jen, cuando tienes unos
poderes como estos,

365
00:19:40,581 --> 00:19:42,791
es como si pusieras una
diana en tu espalda

366
00:19:42,875 --> 00:19:44,416
y en la de todos los que te importan.

367
00:19:44,500 --> 00:19:46,708
Genial. Otra razón por la
que mi vida está destrozada.

368
00:19:46,791 --> 00:19:48,375
- Gracias, Bruce.
- Vale.

369
00:19:48,458 --> 00:19:51,708
Solo te he estado enseñando
las desventajas de ser Hulk,

370
00:19:51,791 --> 00:19:54,458
pero también tiene algunas ventajas.

371
00:19:56,291 --> 00:20:00,333
Nuestros cuerpos metabolizan el
alcohol a un ritmo muy rápido.

372
00:20:00,958 --> 00:20:06,166
Con lo que podemos beber
muchísimo sin emborracharnos.

373
00:20:08,875 --> 00:20:10,458
Mucho subidón, nada de bajón.

374
00:20:11,291 --> 00:20:12,541
Eso está bien.

375
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
- Construiste este bar con tus manos.
- Sí.

376
00:20:24,291 --> 00:20:26,583
- Es impresionante.
- Tony y yo.

377
00:20:27,083 --> 00:20:28,228
Tony sobre todo bebía,

378
00:20:28,229 --> 00:20:31,083
se quedaba sentado, quejándose de Steve.

379
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Steve...

380
00:20:34,541 --> 00:20:36,500
Era un momento agradable
en tiempos duros.

381
00:20:39,875 --> 00:20:41,875
Por un momento agradable
en tiempos duros.

382
00:20:43,208 --> 00:20:44,458
Brindo por eso.

383
00:20:54,833 --> 00:20:57,250
Bruce, se te olvidó mencionar

384
00:20:57,333 --> 00:20:59,291
que tendría que enfrentarme a
una resaca del tamaño de Hulk.

385
00:20:59,375 --> 00:21:02,291
Tendré que incluirlo en la carpeta.

386
00:21:03,333 --> 00:21:04,541
   

387
00:21:05,333 --> 00:21:06,625
Te veo fuera.

388
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
Escucha como rompen las olas.

389
00:21:16,875 --> 00:21:18,750
Siente los alientos.
No te juzgo por ellos.

390
00:21:25,541 --> 00:21:28,875
¿Cuándo crees que podré marcharme?

391
00:21:28,958 --> 00:21:31,333
Vamos día a día, Jen.

392
00:21:31,416 --> 00:21:32,958
Es que

393
00:21:33,583 --> 00:21:35,708
realmente tengo una
vida a la que volver.

394
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Sé que te he estado presionando mucho,

395
00:21:38,083 --> 00:21:41,166
pero ser un superhéroe
es una prueba de fuego.

396
00:21:41,250 --> 00:21:44,000
Bruce, no voy a ser una superheroína.

397
00:21:45,666 --> 00:21:47,583
¿Y qué otra cosa vas a
hacer siendo una Hulk?

398
00:21:47,708 --> 00:21:51,708
Volver a la carrera que me
ha costado años labrarme,

399
00:21:52,291 --> 00:21:54,374
usar el diploma en derecho que me
saqué gracias a un montón de préstamos

400
00:21:54,375 --> 00:21:55,791
estudiantiles que aún estoy pagando.

401
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
No tiene por qué ser
una cosa o la otra, Jen.

402
00:21:57,333 --> 00:21:59,520
Intento enseñarte que
podemos vivir entre

403
00:21:59,521 --> 00:22:01,500
lo que queremos y la realidad.

404
00:22:01,875 --> 00:22:05,208
Pero no podemos fingir que no somos
dos de las pocas personas del mundo

405
00:22:05,291 --> 00:22:06,750
que pueden protegerlo.

406
00:22:06,833 --> 00:22:08,620
Y por eso tenemos que asegurarnos

407
00:22:08,621 --> 00:22:11,000
de tu capacidad de tolerar el estrés

408
00:22:11,083 --> 00:22:14,791
y de regular tus emociones,
sobre todo tu ira.

409
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
Esa es la cuestión, Bruce. Se
me da genial controlar mi ira.

410
00:22:17,958 --> 00:22:19,583
Lo hago constantemente.

411
00:22:20,166 --> 00:22:22,875
Cuando me silban por la calle,

412
00:22:23,708 --> 00:22:27,458
cuando unos hombres incompetentes
me explican mi especialidad...

413
00:22:27,541 --> 00:22:30,750
Lo hago cada día, porque, si no,

414
00:22:30,833 --> 00:22:34,023
dirán que me dejo llevar por
las emociones o que soy difícil,

415
00:22:34,024 --> 00:22:36,833
o resultaré asesinada.

416
00:22:37,083 --> 00:22:39,943
Así que soy experta en controlar mi ira,

417
00:22:39,944 --> 00:22:42,875
porque sin duda lo
hago mucho más que tú.

418
00:22:42,958 --> 00:22:47,500
Así que parece que estás
proyectando muchas cosas en mí.

419
00:22:48,666 --> 00:22:49,708
¿Ves?

420
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
No. Lo estoy haciendo yo.

421
00:22:52,083 --> 00:22:54,291
Vale, esto es completamente nuevo.

422
00:22:56,416 --> 00:22:58,375
Supongo que he superado
tu carpeta, primo.

423
00:22:58,750 --> 00:23:00,500
Te quiero, Bruce, pero me voy a casa.

424
00:23:01,000 --> 00:23:02,125
Vale.

425
00:23:02,208 --> 00:23:03,916
Jen, ¿por qué huyes?

426
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
- Jen.
- Voy a coger prestado el jeep,

427
00:23:06,583 --> 00:23:09,083
me lo llevo a Los Ángeles y
puedes recogerlo en mi casa.

428
00:23:09,166 --> 00:23:10,166
Jen, para.

429
00:23:10,250 --> 00:23:11,916
Para y piénsalo un momento.

430
00:23:12,000 --> 00:23:14,333
No he dejado de pensarlo, Bruce.

431
00:23:14,416 --> 00:23:18,291
He participado en tu terapia dialéctica
conductual y puedo cambiar a voluntad,

432
00:23:18,375 --> 00:23:21,041
y ahora será un placer volver a mi vida.

433
00:23:21,125 --> 00:23:22,625
Sé que tú no pediste esto,

434
00:23:22,708 --> 00:23:26,166
pero, te guste o no, ahora
eres una superheroína.

435
00:23:26,250 --> 00:23:29,791
¿Y quién protegerá el mundo si no
lo hace la gente como nosotros?

436
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
¿Me estás citando un cómic?

437
00:23:32,416 --> 00:23:36,416
Lo siento, pero la idea de ser
una superheroína no me atrae.

438
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
Yo no soy tú.

439
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
Y no voy a convertirme en ti.

440
00:23:39,708 --> 00:23:43,166
No necesito unirme a un grupo
secreto contratado por el gobierno

441
00:23:43,250 --> 00:23:45,958
y que me arrebaten toda mi vida.

442
00:23:46,041 --> 00:23:48,875
- A mí no me arrebataron mi vida.
- ¿En serio?

443
00:23:48,958 --> 00:23:52,541
Entonces, ¿no has terminado solo,
escondido en una playa remota,

444
00:23:52,625 --> 00:23:56,333
sin amigos, ni relaciones,
sin ver a tu familia

445
00:23:56,416 --> 00:23:59,583
y sin lidiar con los
traumas de toda una década?

446
00:23:59,875 --> 00:24:01,791
¿Por qué ibas a querer
eso para mí, Bruce?

447
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
Eres una historia con moraleja.

448
00:24:03,958 --> 00:24:06,500
Es el precio que hay que pagar
por mantener a salvo el mundo.

449
00:24:06,583 --> 00:24:09,166
No pasa nada por que
decida ayudar a la gente

450
00:24:09,250 --> 00:24:11,333
como siempre he querido.

451
00:24:11,416 --> 00:24:15,291
Me pasé toda una vida huyendo
de este aspecto de mí mismo.

452
00:24:15,375 --> 00:24:18,833
Confía en mí: negar una parte
de ti no es forma de vivir.

453
00:24:18,916 --> 00:24:19,916
- Hasta la vista.
- Está bien.

454
00:24:21,166 --> 00:24:23,875
- ¿Qué estás haciendo?
- Te pido que lo reconsideres.

455
00:24:23,958 --> 00:24:26,791
Hecho. Ya lo he
reconsiderado. Y me voy igual.

456
00:24:26,875 --> 00:24:28,208
Jen, no te atrevas.

457
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Hablo en serio.

458
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
¡Yo también!

459
00:24:32,750 --> 00:24:35,541
¡¿Te crees que puedes decir unas
cosas tan feas e irte sin más?!

460
00:24:35,625 --> 00:24:37,250
¡Sí!

461
00:24:39,833 --> 00:24:41,625
¡Jen!

462
00:24:47,458 --> 00:24:48,458
¿Bruce?

463
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Cabrona.

464
00:24:56,625 --> 00:24:57,708
Lo aprendí de ti.

465
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Jen, estás haciéndolo lo mejor
que puedes y puedes hacerlo mejor.

466
00:25:03,166 --> 00:25:07,125
¡Basta de chorradas de
dialéctica conductual!

467
00:25:27,583 --> 00:25:30,791
Para que conste, no quería hacer esto.

468
00:25:36,125 --> 00:25:38,000
Bueno, un poco sí.

469
00:25:38,500 --> 00:25:41,520
¿Por qué no haces caso a alguien

470
00:25:41,521 --> 00:25:43,621
que ya ha pasado por esto?

471
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
¡Porque somos distintos?

472
00:25:45,416 --> 00:25:47,416
- ¡Zopenca!
- ¡Idiota!

473
00:25:50,208 --> 00:25:51,708
¿Eso es todo?

474
00:25:52,625 --> 00:25:53,958
   

475
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
   

476
00:26:48,125 --> 00:26:50,666
¡Mi bar!

477
00:26:51,125 --> 00:26:52,625
Lo siento.

478
00:26:53,625 --> 00:26:54,833
Lo vas a reparar.

479
00:26:59,583 --> 00:27:03,166
Si quieres volver a tu vida
como abogada, lo respeto.

480
00:27:03,750 --> 00:27:04,791
Gracias.

481
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
No lo dice en serio.

482
00:27:19,125 --> 00:27:20,708
   

483
00:27:23,333 --> 00:27:24,833
   

484
00:27:26,708 --> 00:27:28,333
   

485
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
Para que lo sepas, soy la
única persona del mundo

486
00:27:31,166 --> 00:27:32,750
que sabe aquello por
lo que estás pasando.

487
00:27:32,833 --> 00:27:33,833
Lo sé.

488
00:27:34,958 --> 00:27:36,242
Así que llámame cuando quieras.

489
00:27:36,243 --> 00:27:38,750
Gracias, Bruce. Gracias por todo.

490
00:27:39,083 --> 00:27:40,083
   

491
00:27:41,041 --> 00:27:43,916
Y siento haber dicho
cosas duras pero ciertas.

492
00:27:44,000 --> 00:27:46,500
Una disculpa que insiste

493
00:27:46,501 --> 00:27:48,250
en aquello por lo que te disculpas.

494
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Muy propio de los abogados.

495
00:27:49,625 --> 00:27:52,083
Soy mejor abogada que Hulk.

496
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
¿Ahora quién es la presuntuosa?

497
00:27:55,625 --> 00:27:56,625
Mira.

498
00:27:57,125 --> 00:27:58,166
Si cambias de idea,

499
00:27:58,791 --> 00:28:00,000
la puerta nunca se cierra.

500
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Gracias.

501
00:28:01,208 --> 00:28:02,583
Nos vemos en la próxima cena familiar.

502
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Hasta la vista, bola de pelos.

503
00:28:10,000 --> 00:28:12,291
Y así fue como empezó todo.

504
00:28:12,375 --> 00:28:14,416
Y no ha habido movidas
tipo Hulk desde entonces.

505
00:28:15,083 --> 00:28:19,291
Mi familia lo sabe, Nikki lo
sabe y vosotros lo sabéis.

506
00:28:19,375 --> 00:28:22,083
En resumen, yo tenía razón
y Bruce se equivocaba,

507
00:28:22,166 --> 00:28:24,375
y nunca tengo que ser una Hulk.

508
00:28:24,458 --> 00:28:27,791
Vale. Pues me voy a por el caso.

509
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
Drama legal.

510
00:28:30,250 --> 00:28:34,416
Les pido que se fijen solo
en los hechos del caso.

511
00:28:34,875 --> 00:28:39,291
Verán que mi cliente
estaba en todo su derecho

512
00:28:39,375 --> 00:28:42,083
de proteger su interés empresarial.

513
00:28:43,916 --> 00:28:47,791
Esas muertes accidentales fueron
una desgraciada consecuencia

514
00:28:47,875 --> 00:28:49,500
de un plan de expansión ambicioso.

515
00:28:50,250 --> 00:28:52,500
¿Sabía mi cliente que algunas
vidas correrían peligro?

516
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
Eso es debatible, y depende
de lo que entiendan por saber.

517
00:28:57,166 --> 00:28:59,875
No fastidies esto, Walters.

518
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
Srta. Walters, ¿su alegato final?

519
00:29:07,166 --> 00:29:08,791
Damas y caballeros del jurado...

520
00:29:13,791 --> 00:29:14,791
¡Dios mío!

521
00:29:16,083 --> 00:29:17,291
¡Cerrad la puerta!

522
00:29:17,375 --> 00:29:18,375
Alto.

523
00:29:18,458 --> 00:29:19,833
Tienes que hacer lo tuyo.

524
00:29:20,291 --> 00:29:22,583
- No se resista.
- ¿Ahora, delante de todos?

525
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
Sí, sí.

526
00:29:24,458 --> 00:29:25,583
Vamos.

527
00:29:25,666 --> 00:29:26,791
Deber cívico.

528
00:29:28,125 --> 00:29:29,250
Jen. Vamos.

529
00:29:29,375 --> 00:29:31,458
Dios, me encanta este conjunto.

530
00:29:31,541 --> 00:29:32,541
¡Ayuda! ¡Ayuda!

531
00:29:32,625 --> 00:29:34,750
Jen. Los zapatos.

532
00:29:34,875 --> 00:29:36,375
- Ya. Gracias.
- Vale.

533
00:29:45,541 --> 00:29:46,583
¿Quién demonios eres tú?

534
00:29:46,750 --> 00:29:49,125
Jennifer Walters, abogada.

535
00:30:21,416 --> 00:30:23,416
Ya estoy lista para
realizar mi alegato final.

536
00:32:14,666 --> 00:32:16,083
Es muy triste.

537
00:32:16,625 --> 00:32:18,720
Steve Rogers hizo mucho por este país

538
00:32:18,721 --> 00:32:20,416
y nunca pudo experimentar el sexo.

539
00:32:21,958 --> 00:32:23,250
¿Viste ese culito?

540
00:32:23,333 --> 00:32:27,583
Ese culito no se merecía morir virgen.

541
00:32:27,666 --> 00:32:29,416
Es... muy triste.

542
00:32:30,125 --> 00:32:32,541
Steve Rogers no es virgen.

543
00:32:32,625 --> 00:32:38,000
Perdió la virginidad con una chica
en 1943, en la gira recaudatoria.

544
00:32:38,416 --> 00:32:40,583
Sí. Lo sabía.

545
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
¿No estás borracha?

546
00:32:43,625 --> 00:32:45,916
El Capitán América foll...

547
00:32:46,500 --> 00:32:51,500
www.subtitulamos.tv

