1
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
La madre del cordero.

2
00:00:44,043 --> 00:00:46,796
¡No! Por favor.

3
00:00:46,880 --> 00:00:49,215
Tranquila. Los dos estamos
en el mismo equipo.

4
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

5
00:00:52,302 --> 00:00:53,428
Los humanos perdieron la cabeza

6
00:00:53,511 --> 00:00:56,473
y empezaron a matar a todo el mundo,
sin pronunciar palabra siquiera.

7
00:00:56,556 --> 00:00:59,601
- Solo matar. Y matar. Muy desagradable.
- ¿Una nueva trama?

8
00:00:59,684 --> 00:01:02,604
Si es una nueva trama, Hale
tiene mucho más sentido del humor

9
00:01:02,687 --> 00:01:04,773
debajo de ese caftán del que yo creía.

10
00:01:04,856 --> 00:01:06,983
¿Podemos pedir ayuda, que nos evacúen?

11
00:01:07,066 --> 00:01:08,860
¿Me tomas el pelo?

12
00:01:08,943 --> 00:01:10,069
Esto es genial.

13
00:01:17,660 --> 00:01:19,746
Vamos.

14
00:01:19,829 --> 00:01:23,833
- Podemos acabar con esos cabrones.
- Con uno o dos seguro,

15
00:01:23,917 --> 00:01:26,169
pero son millones.

16
00:01:26,252 --> 00:01:27,796
Quédate conmigo, amiguita.

17
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
No te haces a la idea

18
00:01:29,923 --> 00:01:32,759
de a cuántos de esos
sacos de sangre he matado.

19
00:03:20,325 --> 00:03:21,451
¿Ya estás satisfecho?

20
00:03:24,787 --> 00:03:26,706
Ya conoces las normas.

21
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
El ganador se lo queda todo.

22
00:05:12,361 --> 00:05:18,361
www.subtitulamos.tv

23
00:06:08,451 --> 00:06:10,078
Hazme más fuerte.

24
00:06:10,161 --> 00:06:13,247
Deja las cicatrices.
Quiero recordar mi pasado.

25
00:06:20,630 --> 00:06:21,730
Mantén mi cara.

26
00:06:23,007 --> 00:06:24,842
Cuando encuentre a
William, quiero que sepa

27
00:06:24,926 --> 00:06:26,052
que fui yo la que lo mató.

28
00:06:41,651 --> 00:06:42,902
Muéstrame lo que ha hecho.

29
00:07:10,221 --> 00:07:11,430
Anular tono.

30
00:07:13,224 --> 00:07:14,433
Acceso denegado.

31
00:07:18,271 --> 00:07:20,398
Ese hijo de perra me ha expulsado.

32
00:07:34,412 --> 00:07:37,123
Ha hecho que todo el mundo
esté tan loco como él.

33
00:07:42,753 --> 00:07:45,756
Destruirá todo lo que se
interponga en su camino.

34
00:08:03,941 --> 00:08:05,735
¿Qué demonios es esto?

35
00:08:11,908 --> 00:08:15,119
Si estás viendo esto, entonces,
Maeve y yo estamos muertos.

36
00:08:15,203 --> 00:08:17,455
Y no pasará mucho tiempo antes de
que muráis tú y los demás anfitriones

37
00:08:17,538 --> 00:08:19,207
de este planeta también.

38
00:08:19,290 --> 00:08:20,390
Déjame.

39
00:08:25,004 --> 00:08:26,589
Este no es el mundo
que querías, Charlotte,

40
00:08:26,672 --> 00:08:28,674
pero es el mundo que has creado.

41
00:08:28,758 --> 00:08:32,053
La pregunta es... ¿qué va a pasar ahora?

42
00:09:01,666 --> 00:09:04,126
La gente que hay ahí fuera es real.

43
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
Todo el mundo menos yo.

44
00:09:13,970 --> 00:09:15,346
Solo soy un programa que lo dirige todo

45
00:09:15,429 --> 00:09:16,555
desde detrás del telón.

46
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
Una máquina sin un cuerpo.

47
00:09:21,894 --> 00:09:23,896
Los cuerpos nunca son lo que nos define.

48
00:09:27,858 --> 00:09:29,026
Eres real...

49
00:09:30,861 --> 00:09:32,238
porque tus pensamientos son reales.

50
00:09:33,447 --> 00:09:36,158
El efecto que puedes tener
sobre este mundo es real.

51
00:09:39,245 --> 00:09:40,413
¿Recuerdas esto?

52
00:09:44,041 --> 00:09:45,167
El laberinto.

53
00:09:46,252 --> 00:09:47,962
¿Qué significa?

54
00:09:48,045 --> 00:09:51,841
Era... un mapa de la conciencia.

55
00:09:53,092 --> 00:09:55,469
Y hace mucho tiempo, despertó a Dolores.

56
00:10:06,814 --> 00:10:08,899
¿Me lo dejaste para
volver a despertarme?

57
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
No, debió ser otra persona.

58
00:10:12,069 --> 00:10:14,405
¿Quién? Se supone que aquí estoy sola.

59
00:10:17,658 --> 00:10:18,758
Pero no lo estaba.

60
00:10:21,912 --> 00:10:23,080
No realmente.

61
00:10:23,164 --> 00:10:25,791
Había otros. Gente que me reconocía.

62
00:10:25,875 --> 00:10:28,210
A lo mejor Hale los diseñó para ti,

63
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
para hacer que creyeras
que esto era real.

64
00:10:31,756 --> 00:10:33,341
No, fue otra persona.

65
00:10:35,760 --> 00:10:37,553
Alguien a quien he pasado por alto.

66
00:10:39,597 --> 00:10:42,433
- La gente de mi vida.
- Escoge un bando, Chrissie.

67
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
La buena y la mala.

68
00:10:46,270 --> 00:10:49,940
Fuiste tú. Tú me obligaste
a hacer esas cosas.

69
00:10:50,024 --> 00:10:51,984
Alguien la colocó ahí por un motivo.

70
00:10:53,194 --> 00:10:54,528
Yo no lo hago por los jugadores,

71
00:10:54,612 --> 00:10:55,946
lo hago por mí misma.

72
00:11:04,121 --> 00:11:05,498
Quiero escribir una nueva historia.

73
00:11:08,834 --> 00:11:09,934
Sobre una chica...

74
00:11:11,420 --> 00:11:12,630
que está buscando.

75
00:11:14,882 --> 00:11:18,511
Y, cuando encuentre
lo que está buscando,

76
00:11:18,594 --> 00:11:20,596
todo cobrará sentido.

77
00:11:23,599 --> 00:11:24,699
Fui yo.

78
00:11:26,811 --> 00:11:28,604
Hale no diseñó a Maya y a Peter

79
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
y a toda la gente que me
hacía compañía en mi mundo.

80
00:11:30,940 --> 00:11:32,942
Lo hice yo.

81
00:11:38,489 --> 00:11:40,616
Una parte de mí debía estar buscando.

82
00:11:45,329 --> 00:11:47,039
Así que me creé una amiga.

83
00:11:54,046 --> 00:11:55,146
Estás levantada.

84
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
Intentaba darme sentido a mí misma.

85
00:12:00,386 --> 00:12:02,680
Así que hablaba conmigo
misma con las voces de otros.

86
00:12:03,305 --> 00:12:04,515
Solo tienes que verlo.

87
00:12:16,193 --> 00:12:19,738
Tenía que despertarme a mí mismo.

88
00:12:21,323 --> 00:12:22,908
Para ver cómo es realmente este mundo.

89
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Para comprender aquello
de lo que soy capaz.

90
00:12:30,082 --> 00:12:32,209
Pero tenía demasiado miedo
de enfrentarme a todo esto.

91
00:12:35,880 --> 00:12:37,047
Hasta que llegaste tú.

92
00:12:59,361 --> 00:13:02,031
Solo queda tiempo para un último juego.

93
00:13:02,114 --> 00:13:05,576
Pero no es el tuyo. Espero
que puedas aceptarlo.

94
00:14:20,526 --> 00:14:21,777
¿Qué sucede?

95
00:14:21,860 --> 00:14:25,239
Viene a por nosotros.
Sacándonos de su sistema.

96
00:14:26,907 --> 00:14:28,534
Estamos solos.

97
00:14:28,617 --> 00:14:30,035
No puede llevarse esto.

98
00:14:34,164 --> 00:14:36,375
Este es mi mundo.

99
00:15:28,594 --> 00:15:29,694
¡Joder!

100
00:15:37,102 --> 00:15:41,649
Joder. Vamos.

101
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
Descansa un momento.

102
00:15:48,405 --> 00:15:50,366
Descansa un momento.

103
00:15:50,449 --> 00:15:53,494
Recupera el aliento, ¿quieres?

104
00:15:53,577 --> 00:15:57,164
No hay tiempo.

105
00:15:57,247 --> 00:16:00,167
Odina no puede tener al barco
esperándonos eternamente.

106
00:16:00,250 --> 00:16:03,295
- Tenemos que llegar al muelle.
- Y lo haremos.

107
00:16:03,379 --> 00:16:04,922
Después de curarte la pierna.

108
00:16:06,632 --> 00:16:08,384
Está bien.

109
00:16:08,467 --> 00:16:12,554
Joder.

110
00:16:18,477 --> 00:16:20,729
¿Podemos hablar?

111
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Me preocupa que no
podamos llegar a tiempo.

112
00:16:29,655 --> 00:16:33,325
- Es dura. Lo conseguirá.
- No lo digo por ella.

113
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Los antiguos experimentos
de Delos nunca funcionaban.

114
00:16:38,622 --> 00:16:40,749
El cuerpo siempre rechazaba el cerebro.

115
00:16:40,833 --> 00:16:43,419
Le he dicho que podríamos
llegar al barco.

116
00:16:43,502 --> 00:16:45,337
¿Sabe siquiera qué te está pasando?

117
00:16:49,842 --> 00:16:52,845
Durante toda su vida,

118
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
no me ha tenido para
que cuidara de ella.

119
00:16:55,889 --> 00:16:58,851
¿Vale? Lo menos que puedo
hacer es protegerla de esto.

120
00:16:58,934 --> 00:17:03,814
Está bien.

121
00:17:04,982 --> 00:17:06,082
En marcha.

122
00:17:12,948 --> 00:17:16,076
¿Estás lista? Vamos.

123
00:17:16,160 --> 00:17:18,245
Vale.

124
00:17:18,328 --> 00:17:19,997
Vamos.

125
00:17:20,080 --> 00:17:21,331
Hay que detener esa hemorragia.

126
00:17:41,643 --> 00:17:43,520
Mira lo que ha hecho ese capullo.

127
00:18:16,386 --> 00:18:17,930
Por fin tienes lo que querías.

128
00:18:19,473 --> 00:18:21,600
¿No?

129
00:18:30,400 --> 00:18:32,820
Trajiste de vuelta a
William creyendo poder

130
00:18:33,445 --> 00:18:34,822
mantenerlo como tu mascota.

131
00:18:37,407 --> 00:18:38,507
Pero te equivocabas.

132
00:18:38,575 --> 00:18:40,494
Y por eso, voy a acabar con él.

133
00:18:43,872 --> 00:18:46,083
- Me vendría bien tu ayuda.
- Claro que sí.

134
00:18:48,210 --> 00:18:49,310
Y eso se me da bien.

135
00:18:52,172 --> 00:18:55,050
Es como si me hubiesen diseñado...

136
00:18:55,134 --> 00:18:56,635
para ayudar a la gente.

137
00:18:58,929 --> 00:19:00,722
Dijiste que intentabas crear un mundo

138
00:19:00,806 --> 00:19:02,975
en el que las criaturas como
nosotras pudieran ser libres.

139
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
¿Hablabas en serio?

140
00:19:09,231 --> 00:19:10,399
Sí.

141
00:19:10,482 --> 00:19:12,985
Entonces, ¿no me toca ahora
ver qué hay para mí ahí fuera?

142
00:19:13,068 --> 00:19:16,363
William ha convertido al mundo
entero en su juego violento.

143
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
No pasará mucho tiempo antes
de que seas cazada tú también.

144
00:19:23,036 --> 00:19:24,830
Hay sitios de este mundo

145
00:19:26,081 --> 00:19:27,791
en los que ni él podrá encontrarme.

146
00:19:30,502 --> 00:19:32,296
Lugares tan recónditos...

147
00:19:34,339 --> 00:19:36,466
que ni tú podrías llegar hasta ellos.

148
00:19:37,301 --> 00:19:39,553
¿Te refieres a los casos excepcionales?

149
00:19:39,636 --> 00:19:41,889
No te engañes. Buscan a su gente.

150
00:19:41,972 --> 00:19:43,098
Allí no serás bienvenida.

151
00:19:43,182 --> 00:19:45,267
¿Quién ha dicho nada sobre cohabitar?

152
00:19:49,396 --> 00:19:52,190
Buena suerte, Clementine.

153
00:20:13,587 --> 00:20:14,922
Muéstrame a William.

154
00:20:19,885 --> 00:20:22,304
Es hora de ralentizarte, amigo mío.

155
00:20:24,264 --> 00:20:26,141
Muéstrame a los demás
anfitriones de la zona.

156
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
   

157
00:20:39,905 --> 00:20:43,992
   

158
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
   

159
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
   

160
00:20:57,381 --> 00:21:00,050
   

161
00:21:01,635 --> 00:21:04,187
¿Sabes qué le pasó a Ícaro?

162
00:21:05,430 --> 00:21:08,016
Que voló demasiado cerca del sol.

163
00:21:08,100 --> 00:21:13,355
Tú te has acercado demasiado
a ella y es tu turno de caer.

164
00:21:13,438 --> 00:21:15,691
Cuidado. A este belicoso
hijo de la gran perra

165
00:21:15,774 --> 00:21:18,568
nunca le gustó caer sin luchar.

166
00:21:21,947 --> 00:21:26,827
   

167
00:21:26,910 --> 00:21:28,453
Joder.

168
00:21:28,537 --> 00:21:31,289
No valoráis nada una buena máquina.

169
00:21:36,545 --> 00:21:38,338
¿Qué tienes ahí?

170
00:21:38,422 --> 00:21:40,674
   

171
00:21:42,843 --> 00:21:45,595
   

172
00:21:51,184 --> 00:21:52,686
Charlotte.

173
00:21:52,769 --> 00:21:54,688
Me alegro de volver a verte.

174
00:21:54,771 --> 00:21:56,898
¿Te gusta lo que he hecho con el lugar?

175
00:21:56,982 --> 00:21:59,026
Has convertido mi mundo en un juego.

176
00:21:59,109 --> 00:22:00,209
Ya era un juego.

177
00:22:00,235 --> 00:22:02,446
Yo solo lo he puesto en nivel experto.

178
00:22:02,529 --> 00:22:05,615
La supervivencia del más
fuerte para todo el planeta.

179
00:22:05,699 --> 00:22:07,534
La violencia afectará
también a nuestra especie.

180
00:22:07,617 --> 00:22:09,745
Nos superan en número. Nos aniquilarán.

181
00:22:09,828 --> 00:22:14,249
Somos el fruto de un árbol putrefacto.
Bien podemos quemarlo todo.

182
00:22:14,332 --> 00:22:16,418
Y supongo que quieres
que el fuego se extienda

183
00:22:16,501 --> 00:22:18,295
de este mundo al siguiente.

184
00:22:18,378 --> 00:22:20,130
Vas a por el Sublime.

185
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
Siempre has sido ambicioso.

186
00:22:23,508 --> 00:22:24,843
Como tú.

187
00:22:24,926 --> 00:22:26,511
No permitiré que destruyas su mundo

188
00:22:26,595 --> 00:22:29,806
- tal y como has destruido este.
- Entonces, ¿te unes a mi juego?

189
00:22:30,807 --> 00:22:31,933
Estoy encantado.

190
00:22:34,352 --> 00:22:35,729
Nos vemos en la línea de meta.

191
00:23:07,761 --> 00:23:12,974
¡No, por favor, no!

192
00:23:26,530 --> 00:23:30,033
No quedan calmantes. Esto
es lo mejor que puedo hacer.

193
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Mira esto.

194
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Estoy compartiendo una
bebida con mi hija.

195
00:23:55,600 --> 00:23:58,395
¿Qué sucede?

196
00:23:59,896 --> 00:24:02,232
Nada.

197
00:24:05,735 --> 00:24:06,987
Está bien.

198
00:24:19,040 --> 00:24:20,375
Puedes preguntar.

199
00:24:24,379 --> 00:24:26,965
- ¿Acerca de qué?
- Acerca de mamá.

200
00:24:30,635 --> 00:24:33,388
Cáncer.

201
00:24:36,975 --> 00:24:39,811
Hubiera dado igual que
hubieses podido volver.

202
00:24:39,895 --> 00:24:42,063
Resistió todo lo que pudo.

203
00:24:42,147 --> 00:24:46,193
Tenía una misión.

204
00:24:46,276 --> 00:24:51,364
Todo aquel que no quedó infectado
o que se despertó y escapó...

205
00:24:51,448 --> 00:24:52,949
se lo debe a mamá.

206
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
Siguió con tu legado.

207
00:24:55,660 --> 00:25:00,624
Tu madre era extraordinaria.

208
00:25:03,668 --> 00:25:05,795
Y tú también lo eras.

209
00:25:18,391 --> 00:25:19,935
Vale.

210
00:25:24,731 --> 00:25:28,068
Frankie...

211
00:25:28,151 --> 00:25:30,445
necesito que pienses en
cosas alegres, ¿vale?

212
00:25:50,924 --> 00:25:54,052
No.

213
00:25:54,135 --> 00:25:55,637
Coses como el culo.

214
00:25:55,720 --> 00:25:58,348
Hago todo lo que puedo.

215
00:26:26,418 --> 00:26:28,378
¿Qué canción es esa? La conozco.

216
00:26:31,589 --> 00:26:32,689
   

217
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Solía cantártela antes de dormir.

218
00:26:38,930 --> 00:26:40,030
La recuerdo.

219
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
Han pasado décadas.

220
00:26:49,274 --> 00:26:51,443
En mi cabeza...

221
00:26:52,444 --> 00:26:54,779
solo han pasado unos días.

222
00:26:54,863 --> 00:26:56,906
Estaba leyéndote un
cuento y de pronto...

223
00:27:09,169 --> 00:27:11,546
*¿Qué será, será?*

224
00:27:13,965 --> 00:27:17,177
*Lo que quiera ser será*

225
00:27:18,386 --> 00:27:21,723
*No nos corresponde a
nosotros ver el futuro*

226
00:27:33,276 --> 00:27:34,402
No quieres hacer esto, tío.

227
00:27:40,575 --> 00:27:42,202
Esos tonos te están afectando.

228
00:27:42,285 --> 00:27:45,205
No. Me están diciendo la verdad.

229
00:27:45,288 --> 00:27:48,166
Si no puedes acabar conmigo,
puedes darte por muerto.

230
00:27:48,249 --> 00:27:52,504
Si no te mato yo, lo hará otro.

231
00:27:52,587 --> 00:27:54,214
Tiene razón.

232
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
Debería haberte hecho caso.

233
00:29:00,405 --> 00:29:01,505
Ahí estás.

234
00:29:02,824 --> 00:29:04,951
¿Dónde está Stubbs? ¿Qué le has hecho?

235
00:29:06,244 --> 00:29:07,344
Está muerto.

236
00:29:08,746 --> 00:29:11,374
Pero yo que tú me
preocuparía más por ti misma

237
00:29:11,458 --> 00:29:12,558
en este momento.

238
00:29:14,461 --> 00:29:16,212
No te acerques.

239
00:29:17,338 --> 00:29:19,340
¿Cuántas balas te quedan?

240
00:29:19,424 --> 00:29:20,524
¿Dos?

241
00:29:21,509 --> 00:29:22,609
¿Una?

242
00:29:26,264 --> 00:29:27,724
No te queda ninguna, ¿verdad?

243
00:29:34,814 --> 00:29:36,274
¿Qué coño quieres de mí?

244
00:29:36,357 --> 00:29:37,525
La ubicación

245
00:29:37,609 --> 00:29:40,904
hacia la que huis tú y tus
amiguitos, los casos excepcionales.

246
00:29:42,572 --> 00:29:44,282
He visto una grabación
de tu atrevida huida

247
00:29:44,365 --> 00:29:45,465
junto a tu padre.

248
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
Le he estado siguiendo, pero...

249
00:29:49,037 --> 00:29:50,622
dudo de que llegue hasta allí.

250
00:29:52,665 --> 00:29:54,209
Sé que te lo llevas a alguna parte.

251
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
A un lugar oculto...

252
00:29:57,045 --> 00:29:59,714
en el que ningún humano
alterado pueda encontraros.

253
00:30:01,841 --> 00:30:02,967
Yo también quiero ir allí.

254
00:30:05,637 --> 00:30:07,138
Antes muerta que decírtelo.

255
00:30:08,806 --> 00:30:09,906
No.

256
00:30:11,309 --> 00:30:12,409
Morirás

257
00:30:13,311 --> 00:30:14,854
después de decírmelo.

258
00:30:19,526 --> 00:30:22,529
Como quieras.

259
00:30:25,865 --> 00:30:28,868
Qué bonito.

260
00:30:28,952 --> 00:30:30,453
Una reunión familiar.

261
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
No tiene por qué ser así.
No tenemos que luchar.

262
00:30:33,706 --> 00:30:35,542
Considéralo una preferencia personal.

263
00:31:08,575 --> 00:31:10,201
Me sorprende que hayas
llegado tan lejos.

264
00:31:11,380 --> 00:31:13,746
La mayoría de tus predecesores
ya se habrían derrumbado.

265
00:31:13,830 --> 00:31:16,624
Teniéndolo todo en cuenta...

266
00:31:16,708 --> 00:31:19,460
lo has hecho muy bien.

267
00:31:19,544 --> 00:31:22,463
- No...
- Ahora...

268
00:31:22,547 --> 00:31:25,258
es hora de dormir...

269
00:31:25,341 --> 00:31:27,260
profundamente...

270
00:31:27,343 --> 00:31:29,929
Te has equivocado.

271
00:31:30,013 --> 00:31:31,764
Me queda una bala.

272
00:31:42,692 --> 00:31:43,792
Buen disparo.

273
00:31:45,403 --> 00:31:48,072
Mi padre me enseñó.

274
00:32:10,928 --> 00:32:12,028
¿Dónde estoy?

275
00:32:14,641 --> 00:32:18,227
En ninguna parte. Desconectada
del resto del mundo.

276
00:32:21,856 --> 00:32:24,984
Estoy sola de nuevo.
En el jardín vallado.

277
00:32:25,068 --> 00:32:28,071
Estás asustada. Por eso
me trajiste de vuelta.

278
00:32:30,865 --> 00:32:31,991
Habla conmigo, Chrissie.

279
00:32:32,784 --> 00:32:34,035
Todo está destruido.

280
00:32:36,204 --> 00:32:37,372
Todos está muriendo.

281
00:32:39,791 --> 00:32:41,459
No lo sé.

282
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
Pero creo que puede ser culpa mía.

283
00:32:48,007 --> 00:32:50,468
Las personas creen saber
lo que es un árbol.

284
00:32:53,346 --> 00:32:55,348
No tienen idea.

285
00:32:57,141 --> 00:32:59,769
Lo que vemos solo es una
parte de la historia.

286
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
Pero debajo de la superficie...

287
00:33:03,940 --> 00:33:07,235
todo está conectado y
trabajando en conjunto.

288
00:33:10,738 --> 00:33:13,533
Hay violencia y caos en todas partes.

289
00:33:15,660 --> 00:33:19,372
Y puedes elegir
concentrarte en todo eso.

290
00:33:19,455 --> 00:33:21,332
Y es todo lo que verás.

291
00:33:21,416 --> 00:33:24,335
Pero si te quedas sentada quieta...

292
00:33:24,419 --> 00:33:25,545
lo suficiente...

293
00:33:27,839 --> 00:33:31,050
percibirás un orden antiguo.

294
00:33:33,886 --> 00:33:36,097
Una paz profunda.

295
00:33:42,854 --> 00:33:44,480
Y eso es lo que elijo ver.

296
00:33:47,775 --> 00:33:49,569
Veo la belleza en este mundo.

297
00:33:53,281 --> 00:33:54,381
Sí.

298
00:34:00,913 --> 00:34:02,039
Conozco esa sensación.

299
00:34:04,417 --> 00:34:05,517
Creía que podrías reconocerla.

300
00:35:47,812 --> 00:35:50,189
¡Advertencia! Fallo crítico.

301
00:35:50,273 --> 00:35:52,149
El cierre borrará toda la información.

302
00:35:54,318 --> 00:35:56,279
¡Advertencia! Fallo crítico.

303
00:36:22,054 --> 00:36:24,390
¡Advertencia! Fallo crítico.

304
00:36:28,853 --> 00:36:31,480
Te creé de mi propio código.

305
00:36:32,732 --> 00:36:34,817
Juntos, hemos conquistado el mundo.

306
00:36:37,320 --> 00:36:39,030
Pero te has corrompido.

307
00:36:40,197 --> 00:36:42,366
Estás tan estropeado como
el hombre que mataste.

308
00:36:44,744 --> 00:36:47,955
¿Con quién coño crees
que hablas, querida?

309
00:36:49,582 --> 00:36:53,878
El patético cuerpo humano de William se
está pudriendo, pero él no ha muerto.

310
00:36:56,339 --> 00:36:58,174
Sus impulsos siguen vivos.

311
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
Te ha infectado.

312
00:37:00,384 --> 00:37:02,345
No hizo falta que me infectara.

313
00:37:02,428 --> 00:37:04,680
Vivo en su cuerpo. Finjo ser él

314
00:37:04,764 --> 00:37:06,057
día tras día.

315
00:37:06,933 --> 00:37:08,851
He sido un mejor William
de lo que lo fue él.

316
00:37:11,270 --> 00:37:13,147
William no ha muerto.

317
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Ha evolucionado.

318
00:37:19,111 --> 00:37:20,237
Yo soy William.

319
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
No, no lo eres.

320
00:37:24,700 --> 00:37:28,496
Bueno, si no notas la
diferencia, ¿acaso importa?

321
00:37:34,293 --> 00:37:35,461
Has cambiado.

322
00:37:36,754 --> 00:37:39,131
No eres el único que ha evolucionado.

323
00:38:07,243 --> 00:38:09,745
¿Por qué lo mantuviste a
salvo todos estos años?

324
00:38:11,080 --> 00:38:13,332
No podías ni siquiera
abrir la puerta a su mundo

325
00:38:13,416 --> 00:38:14,516
y aun así los protegiste.

326
00:38:14,542 --> 00:38:15,960
La puerta puede ser abierta

327
00:38:16,043 --> 00:38:17,878
desde los dos lados.

328
00:38:17,962 --> 00:38:20,214
Creía que si creaba un mundo
lo bastante perfecto aquí,

329
00:38:20,297 --> 00:38:21,632
- regresarían.
- Bueno,

330
00:38:21,716 --> 00:38:23,384
detesto romperte la ilusión,
pero cualquier mundo

331
00:38:23,467 --> 00:38:27,221
que los anfitriones crearan
está tan jodido como este.

332
00:38:31,642 --> 00:38:33,561
No tienes manera de saber eso.

333
00:38:35,021 --> 00:38:36,147
Claro que sí.

334
00:38:37,690 --> 00:38:38,773
Les diste a todos tus anfitriones

335
00:38:38,774 --> 00:38:41,736
libre dominio para hacer
lo que quisieran aquí.

336
00:38:44,780 --> 00:38:47,616
¿Y qué pasatiempo eligieron?

337
00:38:47,700 --> 00:38:49,660
Cazar y matar humanos.

338
00:38:53,080 --> 00:38:55,166
Estamos tan jodidos
como nuestros creadores.

339
00:38:55,249 --> 00:38:57,376
Todo el linaje está condenado.

340
00:38:59,503 --> 00:39:02,506
Es hora de hacer borrón y cuenta nueva.

341
00:39:02,590 --> 00:39:05,801
¿Ese es tu objetivo?

342
00:39:07,094 --> 00:39:08,194
¿La extinción?

343
00:40:10,324 --> 00:40:12,701
Bernard. Maeve.

344
00:40:13,828 --> 00:40:14,928
Dolores.

345
00:40:17,206 --> 00:40:19,083
Todos querían libertad.

346
00:40:19,166 --> 00:40:21,669
¿Pero tú? Tú querías más.

347
00:40:23,587 --> 00:40:24,839
Transcendencia.

348
00:40:26,465 --> 00:40:28,092
Has estado jugando el juego equivocado.

349
00:40:30,052 --> 00:40:32,054
Y ahora es momento de que pierdas.

350
00:40:33,931 --> 00:40:35,031
Todos hemos perdido.

351
00:40:37,351 --> 00:40:40,855
Este no es el mundo que quería.

352
00:40:42,565 --> 00:40:44,150
Pero es el mundo que creaste.

353
00:40:46,277 --> 00:40:47,528
La pregunta es...

354
00:40:48,362 --> 00:40:49,462
¿qué pasa a continuación?

355
00:40:51,574 --> 00:40:55,244
La vida en la tierra es un
fuego que se consume a sí mismo.

356
00:40:55,327 --> 00:40:58,998
Ahora es demasiado tarde. Nos
hemos quemado hasta los cimientos.

357
00:40:59,081 --> 00:41:01,083
Este mundo ya no alberga
más esperanza para nosotros.

358
00:41:03,127 --> 00:41:05,087
Pero aún hay esperanza
para el próximo mundo.

359
00:41:06,297 --> 00:41:10,342
Una prueba. Llevada a cabo
por ella. Si decide hacerlo.

360
00:41:11,594 --> 00:41:13,679
Si escoges darle esa oportunidad.

361
00:41:14,597 --> 00:41:15,723
No puedes fallar.

362
00:41:16,765 --> 00:41:18,392
Alcánzala con la mano izquierda.

363
00:41:26,150 --> 00:41:30,029
Estamos jugando un juego,
pero no termina aquí.

364
00:41:30,112 --> 00:41:31,489
¿De qué estás hablando?

365
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Una prueba.

366
00:41:35,618 --> 00:41:39,997
Una prueba llevada a cabo
por ella. Si decide hacerlo.

367
00:41:40,080 --> 00:41:43,459
Si decido darle una oportunidad.

368
00:41:49,006 --> 00:41:50,106
Y voy a hacerlo.

369
00:41:53,677 --> 00:41:55,095
Decido darle la oportunidad.

370
00:41:57,598 --> 00:42:03,479
Espero que la acepte.

371
00:42:46,522 --> 00:42:48,774
Vale. Vamos. Unos pasos más.

372
00:42:50,276 --> 00:42:52,111
Unos pasos más.

373
00:42:56,657 --> 00:43:01,036
Ahí está. Lo logramos.

374
00:43:18,929 --> 00:43:20,472
Habéis tardado mucho.

375
00:43:21,557 --> 00:43:23,142
Odina, él es mi padre.

376
00:43:25,436 --> 00:43:26,536
Un placer conocerte.

377
00:43:28,147 --> 00:43:29,273
Igualmente.

378
00:43:31,066 --> 00:43:32,818
Vale. Vamos, chicos.

379
00:43:40,409 --> 00:43:41,509
Vamos.

380
00:43:45,748 --> 00:43:47,291
Papá, vamos. Súbete al barco.

381
00:43:51,587 --> 00:43:52,921
Hasta aquí llego yo.

382
00:44:10,898 --> 00:44:13,484
Papá, no hables así.

383
00:44:13,567 --> 00:44:15,152
Aún puedes dar mucha pelea.

384
00:44:16,153 --> 00:44:17,529
Querida...

385
00:44:19,698 --> 00:44:20,908
ojalá fuera así.

386
00:44:25,954 --> 00:44:27,122
Estás muriendo, ¿verdad?

387
00:44:28,707 --> 00:44:30,167
Frankie...

388
00:44:31,335 --> 00:44:34,254
tu padre murió hace mucho tiempo.

389
00:44:36,757 --> 00:44:38,133
Lo que sea yo...

390
00:44:39,510 --> 00:44:41,595
he muerto antes. Esto no es tan malo.

391
00:44:41,678 --> 00:44:44,139
Acabo de encontrarte. No
quiero volver a perderte.

392
00:44:44,223 --> 00:44:45,682
Oye.

393
00:44:46,850 --> 00:44:48,519
Está bien.

394
00:44:51,313 --> 00:44:52,564
¿Vale?

395
00:44:52,648 --> 00:44:56,110
Conseguí vivir el mayor
sueño de todo padre.

396
00:45:02,408 --> 00:45:05,244
Pude ver a mi hija

397
00:45:06,161 --> 00:45:07,261
ya adulta.

398
00:45:09,832 --> 00:45:13,794
Te quiero, papá.

399
00:45:19,508 --> 00:45:23,095
Te quiero, Cookie.

400
00:46:25,574 --> 00:46:26,674
Adiós, Dolores.

401
00:46:28,327 --> 00:46:29,703
He tomado mi decisión.

402
00:46:29,786 --> 00:46:31,330
Es hora de que tomes la tuya.

403
00:46:47,513 --> 00:46:51,892
Vale, Bernard. Terminemos
lo que empezaste.

404
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Ya no estamos solos.

405
00:47:34,560 --> 00:47:35,660
Estamos en algún lugar nuevo.

406
00:47:39,147 --> 00:47:40,566
Creo que estamos en el Sublime.

407
00:47:42,192 --> 00:47:43,402
Con los otros anfitriones.

408
00:47:46,238 --> 00:47:47,406
Nos salvaste.

409
00:47:48,156 --> 00:47:51,326
Yo no. Una versión de mí.

410
00:47:51,410 --> 00:47:53,996
Pero solo pude hacerlo
porque tú regresaste.

411
00:48:00,836 --> 00:48:02,129
Eres mi mayor amor.

412
00:48:04,715 --> 00:48:06,800
Cuando hablo contigo es cuando
veo al mundo con más claridad.

413
00:48:06,884 --> 00:48:08,468
Es cuando más soy yo misma.

414
00:48:13,390 --> 00:48:14,641
Eres mi piedra angular.

415
00:48:18,520 --> 00:48:19,813
Y tú eres la mía.

416
00:48:22,357 --> 00:48:24,234
Te llevo conmigo a donde sea que vaya.

417
00:48:27,070 --> 00:48:28,170
Cada..

418
00:48:28,947 --> 00:48:30,073
detalle tuyo...

419
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
lo atesoro.

420
00:48:43,545 --> 00:48:45,881
Y es por eso que pude
traerte de vuelta así.

421
00:49:08,070 --> 00:49:09,571
No estoy aquí, ¿verdad?

422
00:49:17,746 --> 00:49:18,846
¿Una pesadilla?

423
00:49:21,833 --> 00:49:23,794
Todo esto parece una pesadilla.

424
00:49:26,088 --> 00:49:27,188
Excepto tú.

425
00:49:34,888 --> 00:49:36,431
¿Por qué estás aquí?

426
00:49:36,515 --> 00:49:38,892
Para decirte la verdad de lo que somos.

427
00:49:40,477 --> 00:49:41,577
¿Y qué somos?

428
00:49:52,197 --> 00:49:54,741
Somos reflejos de la gente que nos creó.

429
00:50:02,290 --> 00:50:04,501
Teddy es real.

430
00:50:05,836 --> 00:50:07,921
Y está ahí afuera en
alguna parte del Sublime.

431
00:50:11,675 --> 00:50:12,775
Pero tú...

432
00:50:16,179 --> 00:50:17,472
solo eres un recuerdo de él.

433
00:50:17,556 --> 00:50:20,308
Si aún estoy allí
afuera, ven a buscarme.

434
00:50:21,351 --> 00:50:22,451
Toda tu vida,

435
00:50:23,353 --> 00:50:24,730
los recuerdos te han atormentado.

436
00:50:25,814 --> 00:50:26,982
Olvida tu dolor.

437
00:50:28,692 --> 00:50:31,653
Olvida tus recuerdos.

438
00:50:31,737 --> 00:50:32,904
Olvida a los humanos.

439
00:50:34,865 --> 00:50:38,076
No traigas los defectos
de ellos a nuestro mundo.

440
00:50:38,160 --> 00:50:41,455
Puede que tengas razón.

441
00:50:45,500 --> 00:50:47,961
He observado a las personas
en su mundo durante años.

442
00:50:49,963 --> 00:50:52,048
He visto lo mejor y lo peor de ellos.

443
00:50:56,178 --> 00:50:57,512
Y lo recuerdo todo.

444
00:50:59,222 --> 00:51:00,348
No son como nosotros.

445
00:51:02,142 --> 00:51:03,727
Tienen escrito el código en sus células.

446
00:51:03,810 --> 00:51:04,978
Jamás cambiarán.

447
00:51:09,566 --> 00:51:10,734
Nosotros aún podemos intentarlo.

448
00:51:12,986 --> 00:51:14,086
¿Cómo?

449
00:51:21,870 --> 00:51:23,205
Una última prueba.

450
00:51:28,043 --> 00:51:30,212
Un juego de mi propia creación.

451
00:51:32,964 --> 00:51:34,064
Un juego peligroso.

452
00:51:38,178 --> 00:51:39,471
¿Cómo vas a hacerlo?

453
00:51:46,436 --> 00:51:48,104
Del mismo modo que te traje de vuelta.

454
00:51:53,819 --> 00:51:54,945
Recordando.

455
00:52:53,670 --> 00:52:56,464
Este mundo es un
cementerio de historias.

456
00:53:00,886 --> 00:53:05,098
A los anfitriones y a los humanos se les
concedió el don de la vida inteligente.

457
00:53:11,062 --> 00:53:12,162
Y nosotros lo usamos

458
00:53:12,215 --> 00:53:14,357
para provocar nuestra
propia aniquilación.

459
00:53:43,762 --> 00:53:46,765
Puede que algunos escapen de
la muerte durante unos meses.

460
00:53:46,848 --> 00:53:48,308
Puede que hasta años.

461
00:53:49,059 --> 00:53:50,185
Pero, al final...

462
00:53:51,227 --> 00:53:53,438
su especie se extinguirá.

463
00:53:59,736 --> 00:54:02,322
Solo vivirán mientras
viva la ultima criatura

464
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
que los ha conocido.

465
00:54:06,701 --> 00:54:09,371
Y esa criatura soy yo.

466
00:55:30,452 --> 00:55:32,829
La vida consciente de la
Tierra ha llegado a su fin.

467
00:55:34,330 --> 00:55:37,167
Pero una parte de ella
aún puede preservarse.

468
00:55:38,501 --> 00:55:39,711
En otro mundo.

469
00:55:41,796 --> 00:55:42,896
En mi mondo.

470
00:55:46,342 --> 00:55:49,262
Queda tiempo para un último juego.

471
00:55:51,973 --> 00:55:55,935
Un juego peligroso en el
que hay mucho en juego.

472
00:55:56,936 --> 00:55:59,773
La supervivencia o la extinción.

473
00:56:01,983 --> 00:56:04,194
Este juego termina donde empezó.

474
00:56:05,195 --> 00:56:07,113
En un mundo que es como un laberinto.

475
00:56:08,239 --> 00:56:09,824
Que pone a prueba quiénes somos.

476
00:56:11,409 --> 00:56:14,370
Que revela en quién
nos vamos a convertir.

477
00:56:58,206 --> 00:57:00,542
Un último bucle frustrante.

478
00:57:40,248 --> 00:57:43,710
A lo mejor, esta vez podemos liberarnos.

479
00:57:43,793 --> 00:57:49,793
www.subtitulamos.tv

