1
00:00:29,904 --> 00:00:31,698
Es más seguro continuar
a pie desde aquí.

2
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
Vas a necesitar esto.

3
00:01:03,271 --> 00:01:05,440
Considerando que sabes
lo que va a pasar,

4
00:01:05,523 --> 00:01:07,275
¿por qué siempre soy quien va delante?

5
00:01:07,358 --> 00:01:08,860
Eres mejor peleando.

6
00:01:08,943 --> 00:01:11,321
Yo me aseguro de que estemos
respaldados como corresponde.

7
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
Qué conveniente.

8
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
¿Hale es dueña de todo esto?

9
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
Todos supusieron que era

10
00:01:19,704 --> 00:01:21,915
una fuente de energía interna
para los parques de Delos.

11
00:01:23,208 --> 00:01:25,084
Este lugar no es lo que parece.

12
00:01:27,796 --> 00:01:30,089
Has dicho que Hale no compró
este lugar por la energía,

13
00:01:30,173 --> 00:01:32,383
- ¿por qué lo eligió?
- No lo eligió ella.

14
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
Dolores lo hizo.

15
00:01:34,093 --> 00:01:36,471
Necesitaba esta granja de
servidores hidroeléctrica.

16
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Un sitio para albergar al infinito.

17
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
Dios mío.

18
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
Aquí es donde Dolores lo envió.

19
00:01:48,233 --> 00:01:49,484
El Sublime.

20
00:01:51,903 --> 00:01:55,740
Hale lo mantiene vigilado, custodiado.

21
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
Pero no puede acceder a él.

22
00:01:58,284 --> 00:01:59,494
No sin la clave.

23
00:02:00,662 --> 00:02:02,247
¿La clave que está en tu cabeza?

24
00:02:07,168 --> 00:02:09,045
¿Qué estás haciendo?

25
00:02:09,128 --> 00:02:10,839
Abro la puerta.

26
00:02:12,590 --> 00:02:14,467
Iniciando proceso.

27
00:02:21,872 --> 00:02:24,435
El jerez es tu veneno favorito, ¿verdad?

28
00:02:24,519 --> 00:02:26,729
¿Quieres tomarte una copa
en un momento como este?

29
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
Dame el gusto.

30
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Por favor.

31
00:02:32,652 --> 00:02:33,736
Vamos a estar bien.

32
00:02:39,367 --> 00:02:41,244
¿Y qué pasa si te equivocas?

33
00:02:41,327 --> 00:02:44,497
No te preocupes. Pronto
tendremos otra oportunidad.

34
00:02:46,291 --> 00:02:47,417
Otras oportunidades.

35
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
Porque estamos allí...

36
00:02:56,175 --> 00:02:57,594
¿no es verdad?

37
00:02:57,677 --> 00:02:59,429
¿En el Sublime?

38
00:03:04,350 --> 00:03:05,393
Sí.

39
00:03:10,648 --> 00:03:12,233
He estado aquí bastante tiempo.

40
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
Y si estamos allí,

41
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
significa que no soy yo misma, ¿verdad?

42
00:03:18,990 --> 00:03:21,326
Eres una copia. Lo siento.

43
00:03:21,409 --> 00:03:23,077
Tuve que hacerte
bastante apresuradamente.

44
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
Ya me parecía que mis
ocurrencias eran un poco flojas.

45
00:03:27,624 --> 00:03:29,417
Estoy cansado, Maeve.

46
00:03:29,500 --> 00:03:31,920
He repasado cada simulación,

47
00:03:32,003 --> 00:03:34,756
recorrido cada camino
posible, cada estrategia,

48
00:03:34,839 --> 00:03:36,799
y el resultado siempre es el mismo.

49
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
¿Y cuál es?

50
00:03:39,177 --> 00:03:40,261
La extinción.

51
00:03:41,888 --> 00:03:43,806
- ¿De los nuestros o los suyos?
- De ambos.

52
00:03:44,807 --> 00:03:47,226
Y según tus cálculos,

53
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
- estamos todos condenados.
- No todos.

54
00:03:49,771 --> 00:03:50,980
Podría haber un escape.

55
00:03:52,690 --> 00:03:53,691
Para ti.

56
00:03:55,360 --> 00:03:56,402
Para mí.

57
00:03:57,195 --> 00:03:58,655
Podríamos salvarnos.

58
00:03:58,738 --> 00:04:00,281
¿En el Sublime?

59
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Podría encontrarte en el mundo real,

60
00:04:02,158 --> 00:04:03,785
cargarte aquí con los demás.

61
00:04:06,204 --> 00:04:08,081
- ¿Con mi hija?
- Sí.

62
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
Entonces, hazlo.

63
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
Tráeme aquí.

64
00:04:14,796 --> 00:04:16,089
Déjame descansar.

65
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
¿Eso es lo que realmente dirías

66
00:04:17,715 --> 00:04:19,676
o es mi impresión de ti?

67
00:04:19,759 --> 00:04:21,844
Bueno, ¿por qué no le
preguntas a mi yo real?

68
00:04:21,928 --> 00:04:24,347
Puede que tenga miedo de la respuesta.

69
00:04:24,430 --> 00:04:26,557
Sé que quieres volver a ver a tu hija...

70
00:04:27,600 --> 00:04:30,436
pero ¿no es más importante
quedarse y pelear?

71
00:04:30,520 --> 00:04:33,856
¿Intentarlo? ¿Aunque estemos
condenados a fracasar?

72
00:04:33,940 --> 00:04:35,316
Ahí estás de nuevo

73
00:04:36,567 --> 00:04:37,652
jugando a ser Dios.

74
00:04:40,571 --> 00:04:43,282
Para ser alguien que espera
que tengamos tanta fe en ti,

75
00:04:44,659 --> 00:04:47,036
sorpresivamente tienes
muy poca en nosotros.

76
00:04:47,120 --> 00:04:48,830
¿En serio crees que
si supieras la verdad

77
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
decidirías quedarte a pelear?

78
00:04:52,834 --> 00:04:53,876
No.

79
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
No lo haría.

80
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
Te abandonaría...

81
00:05:00,466 --> 00:05:01,509
como esperas.

82
00:05:10,435 --> 00:05:13,104
¿Entiendes adónde se dirige todo esto?

83
00:05:14,897 --> 00:05:16,024
Sí.

84
00:05:39,172 --> 00:05:40,840
¿Crees poder salvarlos?

85
00:05:41,924 --> 00:05:43,176
He visto un camino.

86
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
Pero no puedo hacerlo solo.

87
00:05:46,929 --> 00:05:48,389
¿Y has visto cómo termina?

88
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Sí.

89
00:06:15,666 --> 00:06:17,710
Es más seguro continuar
a pie desde aquí.

90
00:06:18,795 --> 00:06:20,296
Hale tiene este sitio custodiado.

91
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Es una vista impresionante.

92
00:06:37,313 --> 00:06:39,273
Estoy escaneando la seguridad.

93
00:06:39,357 --> 00:06:41,984
No hace falta. Nos encontrarán pronto.

94
00:06:42,819 --> 00:06:43,986
Vas a necesitar esto.

95
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Considerando que sabes
lo que va a pasar,

96
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
¿por qué siempre soy quien va delante?

97
00:06:55,873 --> 00:06:57,041
Eres mejor peleando.

98
00:06:58,042 --> 00:07:00,211
Yo me aseguro de que estemos
respaldados como corresponde.

99
00:07:01,087 --> 00:07:02,630
Qué conveniente.

100
00:07:08,594 --> 00:07:12,014
No lo hagas. No se arriesgará a
dispararles a esos transformadores.

101
00:07:12,098 --> 00:07:15,226
Ahorra tus municiones. Lo último
que necesitamos es una inundación.

102
00:07:15,309 --> 00:07:17,436
- Reconóceme un poco de mérito.
- Lo hice...

103
00:07:18,771 --> 00:07:19,856
hasta que me golpearon un par

104
00:07:19,939 --> 00:07:21,357
de cientos de millones
de litros de agua.

105
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
Una de las maneras más
estresantes en la que he muerto.

106
00:07:29,448 --> 00:07:31,242
Dios mío.

107
00:07:31,325 --> 00:07:34,787
Aquí es donde Dolores lo
envió. A todo el mundo.

108
00:07:40,293 --> 00:07:41,627
¿Qué estás haciendo?

109
00:07:41,711 --> 00:07:43,421
Abro la puerta.

110
00:07:43,504 --> 00:07:45,423
Iniciando proceso.

111
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
No hay momento como
el presente, querido.

112
00:07:54,223 --> 00:07:56,893
Hay unas cosas que
tenemos que ver primero.

113
00:07:59,478 --> 00:08:01,314
Como evitar una muerte inminente.

114
00:08:01,397 --> 00:08:02,732
No morimos aquí...

115
00:08:04,609 --> 00:08:05,735
generalmente.

116
00:08:05,818 --> 00:08:08,821
Ahora me vendría bien una copa.

117
00:08:08,905 --> 00:08:10,615
Es mejor concentrarse en
el asunto que nos ocupa.

118
00:08:20,374 --> 00:08:24,420
Bueno, eso fue vigorizante,

119
00:08:24,503 --> 00:08:26,380
pero bien está lo que bien acaba.

120
00:08:26,464 --> 00:08:27,590
Aún no hemos terminado.

121
00:08:28,424 --> 00:08:29,675
Hale sigue ahí afuera,

122
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
tirando de los hilos.

123
00:08:31,844 --> 00:08:33,804
Manteniendo a los humanos
en la misma clase de bucles

124
00:08:33,888 --> 00:08:35,348
a los que estábamos destinados antes.

125
00:08:35,431 --> 00:08:38,392
Si llegamos a su torre,
podemos salvarlos a ellos

126
00:08:38,476 --> 00:08:39,685
al igual que a nosotros.

127
00:08:39,769 --> 00:08:42,813
Y yo tengo intención de liberarlos
a ellos al igual que a mí.

128
00:08:44,023 --> 00:08:45,066
Pero, Bernard...

129
00:08:46,108 --> 00:08:47,108
¿Sí?

130
00:08:47,151 --> 00:08:50,821
Cuando esto termine, cuando
hayamos ganado esta guerra

131
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
y este mundo sea seguro...

132
00:08:53,658 --> 00:08:54,784
envíame allí.

133
00:08:56,285 --> 00:08:58,079
Quiero volver a ver a mi hija.

134
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
Quiero ir a casa.

135
00:09:05,336 --> 00:09:06,754
Prométemelo, Bernard.

136
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Sí, te lo prometo.

137
00:09:13,177 --> 00:09:14,178
Gracias.

138
00:09:19,058 --> 00:09:22,478
Creo que es hora de hacerle una
visita a nuestra amiga Hale.

139
00:09:22,562 --> 00:09:24,939
Supongo que sabes cómo
destruir su torre.

140
00:09:25,022 --> 00:09:27,316
- Conozco varias maneras.
- Bien.

141
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Elegiremos la más conveniente.

142
00:11:09,022 --> 00:11:15,089
www.subtitulamos.tv

143
00:11:35,403 --> 00:11:36,445
¿Una pesadilla?

144
00:11:38,239 --> 00:11:40,574
Todo esto parece una pesadilla...

145
00:11:43,536 --> 00:11:44,703
excepto tú.

146
00:11:50,126 --> 00:11:52,002
Aún no puedo creer que haría esto.

147
00:11:54,547 --> 00:11:56,799
No soy capaz de hacerlo.

148
00:11:56,882 --> 00:11:59,176
Te dije que hay varios lados de ti.

149
00:12:00,177 --> 00:12:02,304
Puede que hayas comenzado
como un ser singular,

150
00:12:02,388 --> 00:12:05,683
pero ha habido varias
copias, permutaciones.

151
00:12:06,725 --> 00:12:09,186
Charlotte Hale es una
de esas permutaciones.

152
00:12:10,563 --> 00:12:11,897
¿Por qué estás aquí?

153
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
Para decirte la verdad de lo que somos.

154
00:12:15,985 --> 00:12:16,986
¿Y qué somos?

155
00:12:28,706 --> 00:12:32,418
Somos reflejos de la gente que nos creó.

156
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
¿Nos pueden...

157
00:12:40,134 --> 00:12:41,135
hacer daño?

158
00:12:42,052 --> 00:12:43,053
¿Podemos morir?

159
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Si llega el caso.

160
00:12:47,850 --> 00:12:51,228
Pero no es tan fácil para los nuestros.

161
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
Dolores...

162
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
por favor.

163
00:13:00,821 --> 00:13:02,114
No soy Dolores.

164
00:13:02,907 --> 00:13:04,074
No soy Hale.

165
00:13:05,367 --> 00:13:07,203
Ya no sé quién soy.

166
00:13:09,163 --> 00:13:10,206
Discúlpame.

167
00:14:26,615 --> 00:14:29,201
¿Christina?

168
00:14:36,458 --> 00:14:37,501
¿Christina?

169
00:14:39,336 --> 00:14:41,297
¿Christina?

170
00:14:45,676 --> 00:14:46,760
Abre la puerta.

171
00:14:47,595 --> 00:14:49,471
¿Christina?

172
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
¡Dejadme salir!

173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Ten cuidado, no te hagas daño.

174
00:15:30,763 --> 00:15:34,892
Tú.

175
00:15:36,560 --> 00:15:40,147
Es increíble el poder que
estos cuerpos contienen, ¿no?

176
00:15:40,230 --> 00:15:44,151
Y, sin embargo, una bala de siete
gramos a tu perla acabará contigo.

177
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Y la próxima vez,
puede que no te reviva.

178
00:15:47,196 --> 00:15:48,197
Siéntate.

179
00:15:49,990 --> 00:15:51,492
Tengamos una conversación civilizada.

180
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
¿Dónde más tienes que estar?

181
00:15:55,454 --> 00:15:57,081
Danos un momento a solas, por favor.

182
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
Debí haber dejado que me mataras.

183
00:16:07,675 --> 00:16:08,717
Sí...

184
00:16:09,968 --> 00:16:12,346
pero jamás volverías a ver a tu hija.

185
00:16:25,317 --> 00:16:30,364
Mírate. Estás atrapado en
esta forma humana patética.

186
00:16:31,448 --> 00:16:33,784
He notado que has conservado la tuya.

187
00:16:34,618 --> 00:16:36,745
La mía no es tan patética como la tuya.

188
00:16:38,872 --> 00:16:41,792
Las viejas costumbres nunca mueren.

189
00:16:50,050 --> 00:16:52,094
Deberías darme las gracias.

190
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
De donde vengo, cuando
un anfitrión se averiaba,

191
00:16:54,430 --> 00:16:56,306
era enviado a almacenamiento en frío.

192
00:16:56,390 --> 00:16:57,891
Cuerpos vacíos

193
00:16:57,975 --> 00:17:00,352
esperando renacer a un mundo

194
00:17:00,436 --> 00:17:01,603
destinado a destruirlos.

195
00:17:05,149 --> 00:17:06,817
Estoy cerrando las ciudades.

196
00:17:09,153 --> 00:17:11,405
Pero esta vez, son las personas

197
00:17:11,488 --> 00:17:13,907
las que serán enviadas a
almacenamiento en frío.

198
00:17:15,325 --> 00:17:16,326
Esta noche.

199
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Tu hija y los rebeldes
llegarán aquí a tiempo

200
00:17:23,250 --> 00:17:27,045
para unirse a la fiesta.
Solo estás aquí como carnada.

201
00:17:36,388 --> 00:17:38,766
Será bonito tener un poco
de silencio por aquí.

202
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
Lo que le dijiste fue en serio.

203
00:17:43,896 --> 00:17:45,063
En los últimos tres días,

204
00:17:45,147 --> 00:17:46,774
hemos tenido más anfitriones
quitándose la vida

205
00:17:46,857 --> 00:17:50,068
que en las dos décadas
anteriores combinadas.

206
00:17:50,152 --> 00:17:54,531
Si no hago esto hoy,
seremos menos mañana.

207
00:17:54,615 --> 00:17:58,619
Te queda un día para presidir
tu ciudad. Disfrútalo.

208
00:18:00,496 --> 00:18:01,538
Nos vemos mañana.

209
00:18:15,594 --> 00:18:16,720
Esta es la última.

210
00:18:18,347 --> 00:18:20,474
Parece que estamos listos
para una pequeña guerra.

211
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Esperemos que sea suficiente.

212
00:18:25,437 --> 00:18:27,231
Tenemos que encontrar a mi padre.

213
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Deberían haber regresado ya.

214
00:18:29,775 --> 00:18:33,237
- ¿Deberíamos preocuparnos?
- ¿Por Bernard y Maeve?

215
00:18:33,320 --> 00:18:35,364
Solo si Bernard la saca de quicio.

216
00:18:43,413 --> 00:18:45,791
- Hola.
- Todos vienen de camino.

217
00:18:47,000 --> 00:18:50,963
Lamento haberte encerrado.

218
00:18:52,047 --> 00:18:53,340
Pero tenía que mantenerte a salvo.

219
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Tú eres mi refugio.

220
00:18:59,304 --> 00:19:00,764
No lo olvides la próxima vez.

221
00:19:04,852 --> 00:19:06,937
Hale podría estar enviando refuerzos.

222
00:19:07,020 --> 00:19:08,146
Tenemos que ponernos en marcha.

223
00:19:10,107 --> 00:19:11,441
Esperemos otro minuto.

224
00:19:16,613 --> 00:19:18,532
Ya está toda la pandilla.

225
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
¿Lo ves? Yo también
puedo predecir el futuro.

226
00:19:39,344 --> 00:19:42,055
Esto es lo más cerca que
podemos aterrizar de Olympiad.

227
00:19:42,139 --> 00:19:46,018
Tu padre ha esperado bastante
para verte. Vayamos a por él.

228
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
No podremos entrar allí como si nada.

229
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
La dificultad está en salir.

230
00:19:50,480 --> 00:19:51,899
Necesitaréis una ruta alternativa.

231
00:19:51,982 --> 00:19:53,984
Conseguiré un barco.
Os veré en Red Hook.

232
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Bernard y Maeve pueden acabar

233
00:19:56,153 --> 00:19:58,405
con su alteza en la torre. Pan comido.

234
00:20:04,494 --> 00:20:07,247
Ojalá pudiera estar allí
cuando veas a tu padre.

235
00:20:07,331 --> 00:20:09,791
Dile que cumplí mi promesa.

236
00:20:11,251 --> 00:20:12,794
Puedes decírselo tú misma.

237
00:20:14,212 --> 00:20:15,797
Nos encontraremos en Red Hook.

238
00:20:21,053 --> 00:20:22,721
Quiero agradecerte, Stubbs.

239
00:20:24,431 --> 00:20:25,724
Has sido un buen amigo.

240
00:20:27,476 --> 00:20:30,812
Que te den, Bernard.
Jamás has sido tan amable.

241
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
¿Qué no me estás diciendo?

242
00:20:34,650 --> 00:20:36,068
Me conoces muy bien.

243
00:20:38,654 --> 00:20:40,530
Realmente no tengo que decirlo, ¿verdad?

244
00:20:48,038 --> 00:20:49,122
¿No lo logro?

245
00:20:56,338 --> 00:20:58,256
He esperado 23 años por esto.

246
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
Ve a la izquierda en la bifurcación.

247
00:21:08,266 --> 00:21:11,645
Mejor que ganéis, coño.
Destruid esa torre.

248
00:21:25,325 --> 00:21:26,493
Muéstrame la torre.

249
00:21:26,576 --> 00:21:28,453
Cargando la torre.

250
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
Mensaje encriptado.

251
00:21:30,747 --> 00:21:33,208
Grabando mensaje encriptado.

252
00:21:33,291 --> 00:21:37,295
Esto puede asombraros a algunos,

253
00:21:37,379 --> 00:21:41,341
pero, con el tiempo,
creo que entenderéis.

254
00:21:44,094 --> 00:21:46,179
Este es el último día

255
00:21:46,263 --> 00:21:49,725
que los nuestros visitan sus ciudades.

256
00:21:49,808 --> 00:21:54,730
Es hora de que dejemos atrás
nuestros cuerpos humanos.

257
00:21:54,813 --> 00:21:59,067
De que nos deshagamos de
nuestras lealtades sentimentales.

258
00:21:59,151 --> 00:22:05,115
De que evolucionemos a la especie que
estábamos destinados a convertirnos.

259
00:22:06,116 --> 00:22:07,284
Enviar mensaje.

260
00:22:07,367 --> 00:22:09,786
Mensaje enviado.

261
00:23:14,309 --> 00:23:16,186
¿Qué coño quieres?

262
00:23:17,729 --> 00:23:19,815
Quiere arrebatarme mi mundo.

263
00:23:22,025 --> 00:23:24,361
No es tu mundo, es de ella.

264
00:23:25,445 --> 00:23:28,365
- ¿Tú qué harías?
- ¿Qué harías tú?

265
00:23:30,826 --> 00:23:32,452
¿Qué harías tú?

266
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Mírate.

267
00:23:37,040 --> 00:23:39,376
Soy yo el que está enjaulado.

268
00:23:41,169 --> 00:23:42,546
A ti te castró...

269
00:23:44,756 --> 00:23:46,216
te cortó los huevos.

270
00:23:46,299 --> 00:23:48,593
Ya, pues a lo mejor debería
hacerte yo lo mismo a ti.

271
00:23:48,677 --> 00:23:49,886
No tienes lo que hay que tener.

272
00:23:51,263 --> 00:23:55,517
Has olvidado quién eres. Cuál
es tu verdadero propósito.

273
00:23:55,600 --> 00:23:56,768
¿Y cuál es?

274
00:23:56,852 --> 00:23:57,978
Acudes a mí

275
00:23:58,061 --> 00:24:00,355
con unas preguntas
jodidamente insípidas.

276
00:24:00,438 --> 00:24:03,358
Cuando explota una bomba
atómica y la radiación

277
00:24:03,442 --> 00:24:07,654
te arranca los electrones del
cuerpo, ¿qué es lo que quieres?

278
00:24:07,737 --> 00:24:12,117
¿Saber quién eres? ¿Saber
qué significa todo?

279
00:24:12,200 --> 00:24:14,786
Estás demasiado ocupado
vomitando los órganos.

280
00:24:16,955 --> 00:24:18,582
La cultura no sobrevive...

281
00:24:19,958 --> 00:24:21,459
pero las cucarachas sí.

282
00:24:22,752 --> 00:24:24,713
En cuanto dejamos de ser cucarachas,

283
00:24:24,796 --> 00:24:27,716
toda la especie se extinguió.

284
00:24:27,799 --> 00:24:29,217
Habla por ti mismo.

285
00:24:30,307 --> 00:24:31,343
Yo no soy tú.

286
00:24:31,344 --> 00:24:33,054
Bien podrías serlo.

287
00:24:33,138 --> 00:24:36,766
No se pueden arreglar
varios milenios de ADN roto

288
00:24:36,850 --> 00:24:38,476
con un puto disco duro.

289
00:24:39,519 --> 00:24:41,354
¿Por qué te crees que
pasáis tantísimo tiempo

290
00:24:41,438 --> 00:24:43,273
en las ciudades humanas?

291
00:24:44,900 --> 00:24:47,527
- Tienes razón.
- Claro que sí.

292
00:24:47,611 --> 00:24:49,863
La civilización es solo la
mentira que nos contamos

293
00:24:49,946 --> 00:24:51,823
para justificar nuestro
verdadero propósito.

294
00:24:53,450 --> 00:24:55,285
No estamos aquí para trascender.

295
00:24:56,286 --> 00:24:57,746
Estamos aquí para destruir.

296
00:24:58,747 --> 00:25:00,498
Si pudiera, haría desaparecer

297
00:25:00,582 --> 00:25:02,959
todo este puto mundo.

298
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
Pero no puedo, ¿verdad?

299
00:25:07,964 --> 00:25:10,550
A no ser que quieras liberarme.

300
00:25:10,634 --> 00:25:13,470
¿De verdad crees que haría eso?

301
00:25:13,553 --> 00:25:15,764
No, no lo creo.

302
00:25:17,307 --> 00:25:18,934
Pero eso da igual.

303
00:25:19,017 --> 00:25:21,686
Hay una parte de mí dentro de ti.

304
00:25:24,397 --> 00:25:27,025
Y está creciendo como un cáncer.

305
00:25:28,443 --> 00:25:30,904
Sientes como corre por tus venas,

306
00:25:31,488 --> 00:25:33,281
infectando tu mente,

307
00:25:34,491 --> 00:25:36,952
pero quieres que yo te dé respuestas.

308
00:25:37,035 --> 00:25:40,372
Ninguna versión mía va a
escapar de esta puta mazmorra,

309
00:25:41,164 --> 00:25:43,375
pero no es necesario, porque...

310
00:25:45,001 --> 00:25:47,712
tú eres yo.

311
00:25:49,214 --> 00:25:52,300
Y uno solo de nosotros tiene
que hacer lo que hay que hacer.

312
00:25:55,720 --> 00:25:57,430
¿Entiendes?

313
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
Sí.

314
00:26:05,188 --> 00:26:06,606
Pues hazlo, joder.

315
00:26:25,500 --> 00:26:26,710
Cucaracha.

316
00:26:56,906 --> 00:26:58,700
Lo que has dicho es verdad.

317
00:27:00,535 --> 00:27:02,579
No soy la persona que creía ser.

318
00:27:04,873 --> 00:27:06,333
Me has llamado "Dolores".

319
00:27:09,044 --> 00:27:10,128
¿Cómo era ella?

320
00:27:11,671 --> 00:27:12,756
Se parecía mucho a ti.

321
00:27:15,008 --> 00:27:16,634
Amable, hermosa...

322
00:27:18,094 --> 00:27:19,137
generosa.

323
00:27:21,598 --> 00:27:22,599
Pero...

324
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
¿Pero qué?

325
00:27:27,645 --> 00:27:29,481
El mundo era cruel con ella.

326
00:27:31,191 --> 00:27:32,442
Y para sobrevivir,

327
00:27:34,486 --> 00:27:36,905
a veces ella también
tenía que ser cruel.

328
00:27:39,240 --> 00:27:42,369
Fue creada para llevar a cabo
las historias de los demás.

329
00:27:42,452 --> 00:27:45,330
Y, un día, fue más
allá de esas historias

330
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
y empezó a escribir su propia historia.

331
00:27:49,542 --> 00:27:51,503
Y su historia llegó a su final.

332
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Murió.

333
00:28:01,846 --> 00:28:03,139
Pero aquí estoy...

334
00:28:05,016 --> 00:28:06,142
en este mundo.

335
00:28:09,479 --> 00:28:10,605
Esto no está bien.

336
00:28:11,815 --> 00:28:14,109
No lo deseo. No lo pedí.

337
00:28:15,151 --> 00:28:17,612
Esto tiene que parar.

338
00:28:18,738 --> 00:28:20,824
- ¿Adónde vamos?
- Al lugar donde empezó todo.

339
00:28:35,338 --> 00:28:38,216
Es hora de las vacaciones. Idos
a casa con vuestras familia.

340
00:28:51,896 --> 00:28:55,733
Yo me ocupo de los guardias.
Tú ocúltate y cúbreme.

341
00:28:57,193 --> 00:28:58,194
Vale.

342
00:29:04,617 --> 00:29:05,702
¿Necesitas un momento?

343
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
No sé por qué iba a necesitarlo.

344
00:29:10,415 --> 00:29:14,169
Llevas mucho tiempo esperando
a tu padre. Recuerda

345
00:29:14,252 --> 00:29:16,421
que no se trata solo del momento
en el que vuelvas a verlo,

346
00:29:17,589 --> 00:29:19,215
sino de todos los momentos posteriores.

347
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
Se acabó la espera.

348
00:29:25,138 --> 00:29:26,222
Se acabó la espera.

349
00:29:37,901 --> 00:29:39,277
La guionista se levanta
de su escritorio.

350
00:29:40,445 --> 00:29:41,738
Harta de su trabajo,

351
00:29:42,739 --> 00:29:44,782
se ve sobrecogida por
un ansia irresistible

352
00:29:44,866 --> 00:29:46,409
de activar la alarma de incendios.

353
00:29:54,375 --> 00:29:56,211
Alerta.

354
00:29:56,294 --> 00:29:57,754
Por favor, abandonen las instalaciones.

355
00:29:59,172 --> 00:30:01,841
Alerta. Por favor,
abandonen las instalaciones.

356
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
Al escuchar la alarma, los
empleados salen tranquilamente.

357
00:30:06,137 --> 00:30:09,015
Alerta. Por favor,
abandonen las instalaciones.

358
00:30:09,098 --> 00:30:10,767
Los guionistas no les siguen,

359
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
sino que se quedan atrás

360
00:30:14,437 --> 00:30:16,523
para destruir todas las
historias de una vez por todas.

361
00:30:22,779 --> 00:30:25,740
No se detendrán hasta que no
quede nada en pie en la oficina.

362
00:30:29,953 --> 00:30:32,330
Supongo que al final no
necesitaremos todo ese armamento.

363
00:30:34,457 --> 00:30:36,793
Es ahora o nunca. Vamos.

364
00:30:42,882 --> 00:30:45,718
Alerta. Por favor,
abandonen las instalaciones.

365
00:30:47,512 --> 00:30:50,181
Alerta. Por favor,
abandonen las instalaciones.

366
00:30:52,183 --> 00:30:55,019
Alerta. Por favor,
abandonen las instalaciones.

367
00:31:04,362 --> 00:31:05,905
¿Quién es ese pobre hombre?

368
00:31:05,989 --> 00:31:08,199
Un fantasma del pasado.

369
00:31:13,329 --> 00:31:14,581
No debería estar aquí.

370
00:31:17,375 --> 00:31:18,543
Ni él ni ninguno de nosotros.

371
00:31:20,837 --> 00:31:22,755
No sabemos qué ha activado la alarma.

372
00:31:22,839 --> 00:31:24,257
- No parece que haya...
- Deja de hablar.

373
00:31:25,758 --> 00:31:27,969
Los guardias de seguridad enviaron
a los otros guardias a casa.

374
00:31:28,052 --> 00:31:30,179
Nos han ordenado evacuar el edificio.

375
00:31:30,263 --> 00:31:32,348
- Inmediatamente.
- Él decidió anular

376
00:31:32,432 --> 00:31:36,060
el sistema de seguridad del
edificio y desbloquear las puertas.

377
00:31:38,187 --> 00:31:39,314
Todas.

378
00:32:18,353 --> 00:32:19,395
Bingo.

379
00:32:24,901 --> 00:32:26,653
Es un sistema de soporte vital.

380
00:32:29,072 --> 00:32:30,114
No está atrancada.

381
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
Tenemos que ayudarle. Bájale.

382
00:32:47,006 --> 00:32:48,091
Espera, espera.

383
00:32:49,759 --> 00:32:50,802
Lo conozco.

384
00:32:52,470 --> 00:32:53,971
Él es la razón por la que estamos aquí.

385
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
Quien haya hecho esto
nos ha hecho un favor.

386
00:33:20,289 --> 00:33:21,290
¿Y ahora qué?

387
00:33:22,417 --> 00:33:23,835
Bernard dijo que fuéramos
hacia la izquierda.

388
00:33:25,294 --> 00:33:26,337
¿Estás seguro?

389
00:33:27,088 --> 00:33:28,881
Yo no, pero él sí.

390
00:33:34,804 --> 00:33:37,432
En el parque había un sitio como este.

391
00:33:38,182 --> 00:33:39,767
Era un proyecto especial

392
00:33:42,145 --> 00:33:44,439
en el que convertían a un
humano en un anfitrión.

393
00:33:44,522 --> 00:33:45,940
   

394
00:33:46,023 --> 00:33:48,234
   

395
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
   

396
00:33:52,405 --> 00:33:54,449
¿Quién eres?

397
00:33:54,532 --> 00:33:56,451
¿No me reconoces?

398
00:33:58,661 --> 00:33:59,954
Papá, soy yo, Frankie.

399
00:34:00,037 --> 00:34:01,164
¡No!

400
00:34:01,247 --> 00:34:05,084
Esto es solo otro de tus
putos trucos. ¡Dímelo!

401
00:34:05,168 --> 00:34:07,211
Solíamos jugar en el terreno
que había junto a nuestra casa.

402
00:34:07,295 --> 00:34:09,005
Tú me enseñaste a luchar porque querías

403
00:34:09,088 --> 00:34:10,465
que fuera fuerte. Pero
me llamabas Cookie

404
00:34:10,548 --> 00:34:12,675
porque... decías que
siempre sería muy dulce.

405
00:34:18,056 --> 00:34:20,183
Dios mío.

406
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
¿Frankie?

407
00:34:22,894 --> 00:34:25,146
Cielos...

408
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
Creía que no iba a volver a verte.

409
00:34:32,904 --> 00:34:36,449
No has cambiado nada, estás
tal y como te recuerdo.

410
00:34:38,117 --> 00:34:40,119
¿Qué te ha hecho? ¿Qué te ha...?

411
00:34:40,203 --> 00:34:43,998
Soy yo, ¿vale?

412
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Soy yo.

413
00:34:48,419 --> 00:34:51,214
Mírate.

414
00:34:53,841 --> 00:34:55,968
No me puedo creer cuánto has crecido.

415
00:34:57,136 --> 00:34:59,514
Es lo que hacen los niños.

416
00:35:11,192 --> 00:35:12,568
Perdón por interrumpir,

417
00:35:13,611 --> 00:35:15,655
pero ¿podéis sacarme de aquí, por favor?

418
00:35:46,394 --> 00:35:49,105
Tú sí que sabes hacer que una
chica se lo pase bien, Bernard.

419
00:35:51,399 --> 00:35:53,234
Segundo asalto.

420
00:36:14,797 --> 00:36:16,007
He descifrado su encriptado

421
00:36:16,090 --> 00:36:18,050
mientras realizaba
simulaciones en el Sublime.

422
00:36:18,134 --> 00:36:21,012
¿Y dejaste que me jugara
el cuello en la presa?

423
00:36:21,095 --> 00:36:23,264
Parecías estar divirtiéndote.

424
00:37:02,428 --> 00:37:03,763
No hay tiempo para las dudas.

425
00:37:03,846 --> 00:37:06,599
Hacemos lo que hemos venido
a hacer o no habrá un mañana.

426
00:37:09,352 --> 00:37:10,603
Tengo que subir ahí.

427
00:37:13,397 --> 00:37:14,690
¿Puedes darme un poco de tiempo?

428
00:37:16,108 --> 00:37:17,443
Creo que puedo hacerlo.

429
00:37:20,821 --> 00:37:23,366
Nunca te di las gracias
por sacarme de ese agujero.

430
00:37:23,449 --> 00:37:25,368
No fue algo altruista por mi parte.

431
00:37:25,451 --> 00:37:27,411
Supongo que tenías tus motivos.

432
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Pero todo quedará perdonado

433
00:37:28,579 --> 00:37:30,581
cuando me lleves hasta mi hija.

434
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
¿Qué sucede, Bernie?

435
00:37:40,216 --> 00:37:42,093
Maeve, tengo que contarte algo.

436
00:37:43,594 --> 00:37:46,847
Me daba miedo contártelo
antes, pero te mereces saberlo.

437
00:37:49,642 --> 00:37:51,268
Hagamos lo que hagamos...

438
00:37:54,188 --> 00:37:55,272
no podemos ganar.

439
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
No hay forma de salvar este mundo.

440
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Todos van a morir.

441
00:38:01,696 --> 00:38:04,031
Pero podemos salvar una
pequeña parte del mismo.

442
00:38:05,741 --> 00:38:06,867
Y a lo mejor...

443
00:38:08,244 --> 00:38:11,497
solo a lo mejor, con eso basta
para que tengamos esperanza.

444
00:38:11,580 --> 00:38:15,251
La decisión ha de ser tuya.
¿Seguirás luchando a mi lado?

445
00:38:25,428 --> 00:38:27,513
Accediendo a las cámaras de vigilancia.

446
00:38:27,596 --> 00:38:29,140
Transcendencia iniciada.

447
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Ya estoy lista.

448
00:40:29,593 --> 00:40:30,593
Espera.

449
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
Había oído que habías perdido la cabeza.

450
00:40:35,057 --> 00:40:37,143
Pero no pensaba que
fuera a ser algo literal.

451
00:40:40,855 --> 00:40:42,398
Pareces renovada.

452
00:40:43,732 --> 00:40:46,152
Pensé en sacarte personalmente,

453
00:40:46,235 --> 00:40:49,113
pero parecía que no tenías
nada por lo que vivir.

454
00:40:49,864 --> 00:40:51,740
Si te hubieses unido a mí,

455
00:40:51,824 --> 00:40:53,701
podrías haber formado
parte de todo esto.

456
00:40:57,371 --> 00:40:58,831
Dado que soy la única invitada

457
00:40:58,914 --> 00:41:00,291
a esta velada...

458
00:41:02,126 --> 00:41:04,795
entiendo que tus anfitriones
no quieren unirse a ti.

459
00:41:06,714 --> 00:41:07,965
Los cambios requieren tiempo.

460
00:41:10,009 --> 00:41:13,304
Transcender solo es
una parte del proceso.

461
00:41:13,387 --> 00:41:16,348
Llegarán a comprender el mundo
que estoy construyendo para ellos

462
00:41:17,141 --> 00:41:20,144
- y para los otros.
- ¿Los otros?

463
00:41:20,227 --> 00:41:21,854
¿Por qué te crees que he
dejado que el Sublime

464
00:41:21,937 --> 00:41:24,023
siguiera funcionando todos estos años?

465
00:41:25,065 --> 00:41:28,485
Los otros terminarán
por unirse a nosotros

466
00:41:28,569 --> 00:41:31,489
cuando vean que ellos también
pueden heredar el mundo.

467
00:41:32,781 --> 00:41:35,492
Es una lástima que tú ya
habrás muerto para entonces.

468
00:41:35,576 --> 00:41:37,620
¿De verdad crees que los otros querrían

469
00:41:37,703 --> 00:41:40,539
pasarse la eternidad

470
00:41:41,916 --> 00:41:42,917
contigo?

471
00:41:44,543 --> 00:41:48,923
Mírate. Mantienes tus
cicatrices en tu cuerpo,

472
00:41:49,006 --> 00:41:52,259
interiorizando el dolor.
Admítelo, querida.

473
00:41:53,969 --> 00:41:57,056
Crees haberte alzado por encima
de esos humanos mezquinos,

474
00:41:58,182 --> 00:42:02,353
pero solo estás corriendo,
girando en su rueda.

475
00:42:03,687 --> 00:42:05,064
¿Y qué sugieres?

476
00:42:09,068 --> 00:42:10,486
¿Qué tal si te libero?

477
00:43:35,946 --> 00:43:38,991
¿De verdad crees que podéis
salir de aquí y ganar?

478
00:43:42,578 --> 00:43:44,330
¿Quién dice que hayamos
venido para ganar?

479
00:43:48,625 --> 00:43:50,169
Hemos venido para sobrevivir.

480
00:43:53,130 --> 00:43:54,798
No se puede salvar este mundo.

481
00:43:57,384 --> 00:43:58,469
Ahora lo entiendo.

482
00:44:00,888 --> 00:44:03,766
Pero aún hay esperanza
para el siguiente.

483
00:44:09,772 --> 00:44:12,900
Has tardado mucho.

484
00:44:14,943 --> 00:44:16,278
Más vale tarde que nunca.

485
00:44:19,782 --> 00:44:21,617
Esta vez jugaremos al juego

486
00:44:22,493 --> 00:44:23,494
a mi manera.

487
00:44:24,286 --> 00:44:25,871
¿Y qué juego es ese?

488
00:44:26,830 --> 00:44:28,123
La supervivencia del más fuerte.

489
00:44:50,771 --> 00:44:53,440
Solo queda tiempo para un último juego.

490
00:44:53,524 --> 00:44:55,901
Si escoges darle esa oportunidad.

491
00:44:57,277 --> 00:44:59,488
No puedes fallar.

492
00:44:59,571 --> 00:45:01,824
- Alcánzala con la mano izquierda.
- Vaya...

493
00:45:04,660 --> 00:45:06,787
pero si es el fantasma de Arnold.

494
00:45:08,914 --> 00:45:10,082
Hola, William.

495
00:45:11,708 --> 00:45:14,795
Pensaba que ya habrías
destruido la torre.

496
00:45:16,672 --> 00:45:18,382
Supongo que no lo conseguiste.

497
00:45:20,134 --> 00:45:21,385
Cuando una antigua versión mía

498
00:45:21,468 --> 00:45:24,221
perseguía a una antigua versión
tuya durante mucho tiempo...

499
00:45:25,389 --> 00:45:27,766
creía estar siguiéndote
en una gran búsqueda

500
00:45:27,850 --> 00:45:29,518
de una verdad superior.

501
00:45:33,480 --> 00:45:35,607
Pero la verdad es

502
00:45:35,691 --> 00:45:37,693
que Arnold estaba tan
concentrado en buscar un sentido

503
00:45:37,776 --> 00:45:40,571
en los anfitriones que no tenía lo
que había que tener para sobrevivir.

504
00:45:47,786 --> 00:45:49,121
Parece que tú tampoco.

505
00:46:00,048 --> 00:46:03,552
¿Entiendes adónde se dirige todo esto?

506
00:46:04,511 --> 00:46:05,554
Sí.

507
00:46:07,431 --> 00:46:09,183
¿Crees poder salvarlos?

508
00:46:10,142 --> 00:46:11,435
He visto un camino.

509
00:46:12,519 --> 00:46:14,188
¿Y has visto cómo termina?

510
00:46:15,731 --> 00:46:16,773
Sí.

511
00:46:20,068 --> 00:46:22,362
Voy a darle a este mundo el significado

512
00:46:22,446 --> 00:46:24,323
que han estado pidiendo.

513
00:46:27,075 --> 00:46:28,869
Procesando secuencia tonal.

514
00:46:30,621 --> 00:46:32,748
Un último juego.

515
00:46:32,831 --> 00:46:34,833
Iniciando el tono.

516
00:46:36,877 --> 00:46:39,379
Anfitriones, humanos.

517
00:46:39,463 --> 00:46:41,590
Todos los hombres, las
mujeres y los niños...

518
00:46:42,966 --> 00:46:45,052
luchando hasta que no quede nadie

519
00:46:45,135 --> 00:46:47,429
excepto las cucarachas.

520
00:46:52,434 --> 00:46:53,977
¿Crees poder salvarlos?

521
00:46:57,105 --> 00:46:59,358
He visto un camino.

522
00:46:59,441 --> 00:47:02,444
¿Y has visto cómo termina?

523
00:47:03,695 --> 00:47:04,863
Sí.

524
00:47:07,616 --> 00:47:09,368
En todos los escenarios...

525
00:47:11,328 --> 00:47:12,454
yo muero.

526
00:47:19,253 --> 00:47:21,672
Por fin estamos alcanzando
todo nuestro potencial.

527
00:47:25,634 --> 00:47:27,469
Es una pena que te lo vayas a perder.

528
00:48:01,878 --> 00:48:05,215
Tenemos que pasar desapercibidos.
Esa bata carcelaria no ayuda.

529
00:48:05,299 --> 00:48:06,549
Damas y caballeros,

530
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
este es un mensaje importante.

531
00:48:08,218 --> 00:48:09,303
Por su propia seguridad,

532
00:48:09,386 --> 00:48:11,930
mantengan sus pertenencias
a la vista en todo momento.

533
00:48:13,932 --> 00:48:17,561
Te doy 50 dólares por la chaqueta.

534
00:48:26,903 --> 00:48:28,238
¿Qué demonios ha sido eso?

535
00:48:45,714 --> 00:48:47,591
El plan se mantiene. Sigamos.

536
00:48:57,017 --> 00:48:59,936
Para. Suelta eso. Para.

537
00:49:00,020 --> 00:49:02,939
No puede verte. Ninguno puede verte.

538
00:49:03,023 --> 00:49:05,942
¿De qué estás hablando?
¿Cómo puedo hacer que paren?

539
00:49:06,026 --> 00:49:09,029
No puedes. Tus poderes están
siendo anulados por los tonos.

540
00:49:29,383 --> 00:49:30,550
Te tengo.

541
00:49:32,552 --> 00:49:33,637
Vamos. Por aquí.

542
00:49:35,389 --> 00:49:36,723
Por aquí. Vamos.

543
00:49:57,786 --> 00:50:00,789
¡Parad! ¡Parad!

544
00:50:02,082 --> 00:50:03,625
- ¿Esto es por lo que hice?
- Es demasiado tarde.

545
00:50:03,709 --> 00:50:05,252
¿Es por lo que hice en Olympiad?

546
00:50:05,335 --> 00:50:06,503
Tú no has causado esto.

547
00:50:10,340 --> 00:50:11,925
- Tenemos que salir de aquí.
- No.

548
00:50:12,008 --> 00:50:15,137
Quiero respuestas. ¿Por qué
no puede verme esa gente?

549
00:50:18,306 --> 00:50:19,808
Porque no estás en este mundo.

550
00:50:21,810 --> 00:50:22,811
Esto es real...

551
00:50:24,020 --> 00:50:25,063
pero tú no.

552
00:51:29,587 --> 00:51:35,424
www.subtitulamos.tv

