1
00:00:00,001 --> 00:00:01,654
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,679 --> 00:00:04,197
Mató a su hija por este circo.

3
00:00:04,222 --> 00:00:06,877
Lo hizo su querida unidad Bellweather.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,546
¿Significa que podemos
limpiar nuestros nombres?

5
00:00:08,571 --> 00:00:11,313
Me temo que aún no es del todo humana.

6
00:00:11,338 --> 00:00:12,600
El ejército de los Estados Unidos,

7
00:00:12,625 --> 00:00:14,757
junto a una fuerza de élite civil,

8
00:00:14,782 --> 00:00:16,523
se prepara para invadir
y ocupar la concesión

9
00:00:16,548 --> 00:00:17,985
para sacar a la luz a las traidoras

10
00:00:18,010 --> 00:00:20,213
que asesinaron a nuestra
querida expresidenta.

11
00:00:20,238 --> 00:00:22,806
Un intercambio. Mi Visión
a cambio de su Canción.

12
00:00:22,849 --> 00:00:24,460
Ahora eres una custodia.

13
00:00:24,503 --> 00:00:26,897
Prometí proteger a los
custodios a toda costa.

14
00:00:29,987 --> 00:00:31,902
El marshal me localizó cuando
no quería que me encontraran.

15
00:00:31,945 --> 00:00:33,289
A ver si le gusta esto.

16
00:00:33,314 --> 00:00:35,446
Si Wade y el marshal están en
la concesión, los encontraremos.

17
00:00:35,471 --> 00:00:36,994
Y cuando lo hagamos,

18
00:00:37,038 --> 00:00:38,778
podemos empezar a hablar de mi indulto.

19
00:00:38,822 --> 00:00:41,085
Te he dicho que no
pienso volver a dejarte.

20
00:00:41,129 --> 00:00:44,088
Cuando salgamos de esta,
nos marcharemos juntas.

21
00:00:44,132 --> 00:00:45,611
- Solo nosotras dos.
- Eso es.

22
00:00:45,655 --> 00:00:47,000
Directas al faro.

23
00:00:47,025 --> 00:00:48,850
Creo que deberíamos entregarnos.

24
00:00:48,875 --> 00:00:50,312
Lo empezamos juntos.

25
00:00:50,355 --> 00:00:51,878
Deberíamos terminarlo juntos.

26
00:00:51,922 --> 00:00:54,925
Todo el personal del
ejército se retirará.

27
00:00:54,968 --> 00:00:57,484
La ocupación ha terminado.

28
00:00:59,930 --> 00:01:02,759
Me llenáis de orgullo.

29
00:01:04,413 --> 00:01:05,863
Y aunque me rompa el corazón, ha sido

30
00:01:05,887 --> 00:01:07,894
una decisión valiente que salvará vidas.

31
00:01:07,938 --> 00:01:10,462
La ocupación tenía que acabar.

32
00:01:10,506 --> 00:01:12,334
Esta parecía la única manera.

33
00:01:12,377 --> 00:01:14,640
Saber cuándo retirarse es
la decisión más difícil

34
00:01:14,684 --> 00:01:15,902
que puede tomar un líder.

35
00:01:15,946 --> 00:01:18,731
Yo misma me he enfrentado a ello.

36
00:01:18,775 --> 00:01:20,516
Os felicito.

37
00:01:20,559 --> 00:01:23,388
Las tropas de Silver se dirigen
hacia aquí para arrestaros.

38
00:01:23,432 --> 00:01:27,349
Supongo que es mejor a que
nos ejecuten en el acto.

39
00:01:27,392 --> 00:01:29,699
La difusión de los medios
debería responsabilizarlos,

40
00:01:29,742 --> 00:01:31,440
al menos hasta que
lleguéis a la capital.

41
00:01:31,483 --> 00:01:33,790
Estoy haciendo todo lo que
puedo para localizar a Wade.

42
00:01:59,540 --> 00:02:01,281
No se mueva, no se mueva, está
a salvo, señora presidenta.

43
00:02:01,306 --> 00:02:03,429
- Tranquila.
- ¿Qué ocurre?

44
00:02:04,995 --> 00:02:06,562
Hubo un accidente.

45
00:02:06,605 --> 00:02:08,520
El marshal estaba conduciendo

46
00:02:08,564 --> 00:02:12,307
y de repente envejeció en un instante
y perdió el control del vehículo.

47
00:02:13,603 --> 00:02:16,068
Creo que es porque uno de
sus marshals ha muerto.

48
00:02:16,093 --> 00:02:17,747
¿Comparten vínculo?

49
00:02:17,790 --> 00:02:19,488
Como Alder y sus ancianas.

50
00:02:19,531 --> 00:02:20,837
Sí.

51
00:02:31,152 --> 00:02:32,936
¿Dónde estamos?

52
00:02:32,979 --> 00:02:34,894
¿Has intentado a pedir ayuda?

53
00:02:34,938 --> 00:02:36,113
No, señora.

54
00:02:36,157 --> 00:02:37,984
No podía dejarla.

55
00:02:39,725 --> 00:02:41,379
Y...

56
00:02:41,423 --> 00:02:43,251
ahora estamos atrapados por la nieve.

57
00:02:45,166 --> 00:02:46,863
¿Hay comida?

58
00:02:51,215 --> 00:02:53,174
Al menos dime algo bueno.

59
00:02:54,958 --> 00:02:56,960
Nos queda leña para un día.

60
00:03:52,700 --> 00:03:56,700
www.subtitulamos.tv

61
00:04:12,438 --> 00:04:14,445
Estoy bien.

62
00:04:14,603 --> 00:04:16,909
¿Tienes algo roto?

63
00:04:16,953 --> 00:04:19,738
Creo que no.

64
00:04:19,782 --> 00:04:22,872
Te retuvieron bastante.
¿Hubo alguna sorpresa?

65
00:04:22,915 --> 00:04:24,039
No.

66
00:04:24,064 --> 00:04:26,242
Me preguntaron básicamente
lo mismo que a vosotras.

67
00:04:26,267 --> 00:04:28,530
El plan de Petra,

68
00:04:28,573 --> 00:04:31,010
el regreso de Alder y dónde
estaba Raelle cuando desapareció.

69
00:04:31,054 --> 00:04:32,796
Y luego...

70
00:04:34,797 --> 00:04:36,538
me preguntaron sobre la Primera Canción.

71
00:04:38,540 --> 00:04:39,758
Alder tenía razón.

72
00:04:39,802 --> 00:04:41,412
La Canción debe ser importante

73
00:04:41,456 --> 00:04:44,110
si la Camarilla está
decidida a destruirla.

74
00:04:44,154 --> 00:04:47,418
Y ahora que ella ya no está,
no les hará falta hacerlo.

75
00:04:50,682 --> 00:04:53,511
Tienen cuidado de no
dejar heridas visibles,

76
00:04:53,555 --> 00:04:55,557
por lo que seguramente planeen
sacarnos a pasear en público

77
00:04:55,600 --> 00:04:57,472
- en algún momento.
- ¿Un juicio?

78
00:04:57,515 --> 00:04:58,995
O una ejecución pública.

79
00:05:03,956 --> 00:05:05,001
¿Qué?

80
00:05:10,180 --> 00:05:12,095
Estábamos haciendo planes para casarnos.

81
00:05:14,793 --> 00:05:17,230
Felicidades.

82
00:05:19,624 --> 00:05:22,888
Queríamos pedir que Adil y
tú os unierais a nosotras

83
00:05:22,932 --> 00:05:24,890
y hacer una boda doble.

84
00:05:24,934 --> 00:05:27,937
Sabemos que lo habéis estado hablando...

85
00:05:27,980 --> 00:05:30,940
Shelby.

86
00:05:30,983 --> 00:05:34,073
Sí. Lo hemos hablado.

87
00:05:34,117 --> 00:05:38,991
Pero queríamos esperar
a que volviera Khalida.

88
00:05:46,172 --> 00:05:47,913
Oye.

89
00:05:47,957 --> 00:05:49,915
No perdamos la esperanza.

90
00:05:49,959 --> 00:05:51,874
Ni siquiera sabemos qué
planean hacer con nosotras.

91
00:05:58,881 --> 00:05:59,969
Poneos esto.

92
00:06:02,972 --> 00:06:05,148
Supongo que pronto lo descubriremos.

93
00:06:06,921 --> 00:06:09,065
Todos los espectadores tienen
prohibida la entrada al tribunal,

94
00:06:09,090 --> 00:06:10,476
para dejar espacio a la prensa.

95
00:06:10,501 --> 00:06:12,957
Se televisará cada
segundo de este juicio,

96
00:06:12,982 --> 00:06:16,246
es muy importante que
controlemos la narrativa.

97
00:06:16,289 --> 00:06:17,943
Que no os quepa duda,

98
00:06:17,987 --> 00:06:21,556
podríamos perder esta guerra.

99
00:06:21,599 --> 00:06:25,255
Todavía hay gente que no entiende

100
00:06:25,298 --> 00:06:27,170
el peligro que suponen las brujas.

101
00:06:27,213 --> 00:06:30,434
Y necesitan escuchar cada detalle
de los crímenes de la unidad

102
00:06:30,478 --> 00:06:32,697
de boca de las propias brujas.

103
00:06:32,741 --> 00:06:35,047
Les daremos suficiente cuerda para
que se cuelguen ellas mismas...

104
00:06:35,091 --> 00:06:37,746
y luego las colgaremos de verdad.

105
00:06:37,789 --> 00:06:40,923
Pero asegurémonos de que
cuando las ejecutemos,

106
00:06:40,966 --> 00:06:42,925
no sean vistas como mártires.

107
00:06:42,968 --> 00:06:44,709
El país necesita estar atemorizado.

108
00:06:44,753 --> 00:06:46,929
Y nosotros les tenemos que
decir a qué tienen que temer.

109
00:06:46,972 --> 00:06:48,887
Para que quede claro,

110
00:06:48,931 --> 00:06:51,640
no se trata de conseguir
una sentencia de condena.

111
00:06:51,665 --> 00:06:53,432
Lo damos por hecho.

112
00:06:53,457 --> 00:06:56,982
El jurado de verdad es
el pueblo estadounidense.

113
00:07:09,430 --> 00:07:10,735
Id saliendo.

114
00:07:50,993 --> 00:07:54,083
La así llamada "unidad Bellweather"...

115
00:07:54,126 --> 00:07:56,781
ha cometido un sinfín de delitos.

116
00:07:56,825 --> 00:08:00,393
Y hay demasiados cargos contra ellas

117
00:08:00,437 --> 00:08:01,917
como para enumerarlos aquí.

118
00:08:01,960 --> 00:08:03,658
Pero haré un intento.

119
00:08:04,963 --> 00:08:09,315
El asesinato de la hija del
presidente Silver, Penelope;

120
00:08:09,359 --> 00:08:12,623
el atentado contra la
expresidenta, Kelly Wade;

121
00:08:13,668 --> 00:08:16,975
las muertes de rehenes civiles;

122
00:08:18,281 --> 00:08:20,936
ser cómplices y ayudar
a conocidos terroristas,

123
00:08:20,979 --> 00:08:25,027
conspirar con Nicte
Batan, líder de la Ola;

124
00:08:25,070 --> 00:08:27,551
la destrucción de propiedad privada

125
00:08:27,595 --> 00:08:30,554
tanto en los Estados Unidos
como en la concesión.

126
00:08:37,757 --> 00:08:39,694
No está empeorando, aunque...

127
00:08:39,737 --> 00:08:41,913
Tampoco está mejorando.

128
00:08:41,957 --> 00:08:44,394
Si la revelamos
públicamente de esta manera,

129
00:08:44,437 --> 00:08:46,601
sería probablemente
peor para las chicas.

130
00:08:47,484 --> 00:08:49,834
¿Se sabe algo de Anacostia?

131
00:08:49,878 --> 00:08:51,880
Hace dos días que no sé nada de ella.

132
00:08:51,923 --> 00:08:53,142
Mierda.

133
00:09:01,150 --> 00:09:03,195
¿Usasteis el Rito de Representación

134
00:09:03,239 --> 00:09:05,937
para evitar la justa
ejecución de Nicte Batan?

135
00:09:05,981 --> 00:09:07,939
Pensaba que estaba
haciendo lo correcto, lo...

136
00:09:07,983 --> 00:09:09,359
¿Luchaste contra la general Alder

137
00:09:09,384 --> 00:09:12,353
para salvar la vida de una terrorista
y después ayudaste en su escape?

138
00:09:12,378 --> 00:09:13,902
No. Nicte quería ser un mártir...

139
00:09:13,945 --> 00:09:15,947
¿Y tu solución fue liberarla?

140
00:09:15,991 --> 00:09:17,187
Yo no la liberé.

141
00:09:17,212 --> 00:09:19,360
¿Consideraste las vidas de
los estadounidenses de a pie

142
00:09:19,385 --> 00:09:20,952
que pusiste en peligro con tus acciones?

143
00:09:20,996 --> 00:09:23,781
¿O las vidas que ya se
había cobrado la Ola?

144
00:09:24,956 --> 00:09:26,915
Pienso en ellos constantemente.

145
00:09:26,958 --> 00:09:28,394
¿Y debemos creerte,

146
00:09:28,438 --> 00:09:30,832
cuando todas tus acciones
demuestran lo contrario?

147
00:09:35,706 --> 00:09:37,360
Todos esos años...

148
00:09:39,057 --> 00:09:40,581
incluso siglos...

149
00:09:42,452 --> 00:09:46,978
¿y estos dos brutos
fueron tu única compañía?

150
00:09:48,284 --> 00:09:50,112
¿De qué hablabais?

151
00:09:56,422 --> 00:09:59,295
Y ahora te vas...

152
00:09:59,338 --> 00:10:01,732
solo la Diosa sabe adónde,

153
00:10:01,776 --> 00:10:03,386
a Ver las vistas.

154
00:10:12,525 --> 00:10:13,962
Me alegro.

155
00:10:18,967 --> 00:10:20,708
¿Quieres que cante para ti?

156
00:10:22,405 --> 00:10:24,755
Aunque tal vez deba advertirte,

157
00:10:24,799 --> 00:10:27,149
y es que esta Canción...

158
00:10:27,192 --> 00:10:29,630
podría hacer caer la montaña
sobre nuestras cabezas.

159
00:10:31,109 --> 00:10:32,937
¿Alguna objeción?

160
00:10:33,938 --> 00:10:35,418
¿No?

161
00:10:41,990 --> 00:10:42,991
Allá vosotros.

162
00:11:24,119 --> 00:11:25,816
Me gustaría saber cómo decides

163
00:11:25,860 --> 00:11:27,688
quién vive y quién muere.

164
00:11:27,731 --> 00:11:29,907
Yo no decido, acato órdenes.

165
00:11:29,951 --> 00:11:32,954
Hacemos lo que podemos
para evitar que haya bajas.

166
00:11:32,997 --> 00:11:34,912
Así que los crímenes que cometisteis,

167
00:11:34,956 --> 00:11:36,261
¿fueron siguiendo órdenes?

168
00:11:36,305 --> 00:11:37,531
No eran crímenes.

169
00:11:37,556 --> 00:11:40,037
Creo que eso lo decide el jurado.

170
00:11:40,250 --> 00:11:41,425
Esto es una gilipollez.

171
00:11:41,450 --> 00:11:42,799
¿Cómo dices?

172
00:11:49,473 --> 00:11:51,127
Os diré la verdad.

173
00:11:51,152 --> 00:11:54,907
Silver es de la Camarilla,
envenenó a su propia hija

174
00:11:54,932 --> 00:11:56,934
e intentó matar a la presidenta Wade.

175
00:11:56,978 --> 00:11:58,240
Nosotras no tuvimos nada que ver.

176
00:11:58,283 --> 00:11:59,906
¡Solicito que lo retire!

177
00:11:59,931 --> 00:12:02,640
Por favor, si una de nosotras
pudiera hablar sin ser interrumpida,

178
00:12:06,988 --> 00:12:08,903
De acuerdo...

179
00:12:08,946 --> 00:12:11,253
Una de vosotras puede hacer
una breve declaración.

180
00:12:11,296 --> 00:12:13,472
Después concluiremos la vista de hoy.

181
00:12:15,257 --> 00:12:16,475
Te toca, Rae.

182
00:12:17,390 --> 00:12:19,217
¿Por qué no lo haces tú? ¿O Tally?

183
00:12:19,261 --> 00:12:20,915
Tú tienes un pie en los dos mundos.

184
00:12:20,958 --> 00:12:22,917
- Tienes que ser tú.
- No puedo.

185
00:12:22,960 --> 00:12:24,179
Tú cuenta tu historia.

186
00:12:39,020 --> 00:12:41,500
Supongo que empezaré diciendo
que Abigail tiene razón.

187
00:12:42,980 --> 00:12:44,112
Están mintiendo.

188
00:12:45,374 --> 00:12:47,419
Y Wade sigue viva, por si sirve de algo.

189
00:12:48,398 --> 00:12:50,988
Pero dará igual porque
seremos declaradas culpables.

190
00:12:51,032 --> 00:12:53,948
Y este juicio se utilizará para
perseguir a todas las brujas.

191
00:12:57,603 --> 00:12:59,954
Mi madre era militar.
Mi padre es un civil.

192
00:13:01,651 --> 00:13:03,131
Yo no quería luchar.

193
00:13:03,174 --> 00:13:05,437
Despreciaba el ejército porque sabía

194
00:13:05,481 --> 00:13:07,962
que terminaría muriendo como mi madre.

195
00:13:08,963 --> 00:13:12,314
Luchando para proteger a
personas que me odiaban

196
00:13:12,357 --> 00:13:14,142
solo por existir.

197
00:13:16,753 --> 00:13:18,146
Pero dije las palabras,

198
00:13:20,017 --> 00:13:23,107
y a pesar de mis expectativas,
mis sentimientos cambiaron.

199
00:13:23,151 --> 00:13:25,022
Sé que probablemente la mayoría
de vosotros no crecisteis

200
00:13:25,066 --> 00:13:26,937
rodeados de militares o brujas,

201
00:13:26,981 --> 00:13:28,678
pero no somos diferentes a vosotros.

202
00:13:29,984 --> 00:13:32,160
Somos vuestras hijas.

203
00:13:32,203 --> 00:13:35,641
Somos vuestros hijos, vuestros
vecinos, vuestros amigos.

204
00:13:36,320 --> 00:13:39,820
Si creéis que nuestras acciones
merecen un castigo, que así sea.

205
00:13:41,038 --> 00:13:43,171
Pero no les dejéis usar este juicio

206
00:13:43,214 --> 00:13:45,086
para devolvernos a los
tiempos en que nos quemaban.

207
00:13:45,129 --> 00:13:47,001
De acuerdo, es suficiente.

208
00:13:48,089 --> 00:13:50,004
Lamentablemente, no tenéis pruebas

209
00:13:50,047 --> 00:13:51,919
para respaldar sus acusaciones,

210
00:13:51,962 --> 00:13:53,921
o la indignante afirmación

211
00:13:53,964 --> 00:13:56,532
de que la expresidenta Wade sigue viva.

212
00:13:56,575 --> 00:13:58,621
Doy por concluido el proceso de hoy.

213
00:13:58,664 --> 00:14:00,971
Por favor, acompañen a las
acusadas de vuelta a su celda.

214
00:14:20,643 --> 00:14:22,993
¡Corten las cámaras!
¡Corten las cámaras!

215
00:14:25,300 --> 00:14:27,955
- ¡Coronel Jarrett, arréstelos!
- Esto es por Penelope.

216
00:14:31,024 --> 00:14:33,022
No, no, no. ¡Son impostores!

217
00:14:33,047 --> 00:14:35,484
¡Pueden cambiar sus caras!
¡Esta no es Wade!

218
00:14:36,964 --> 00:14:39,923
¿No crees que sea yo, Blanton?

219
00:14:44,841 --> 00:14:46,451
Comprueba mis huellas dactilares.

220
00:14:50,151 --> 00:14:52,327
Queridos ciudadanos,

221
00:14:52,370 --> 00:14:56,461
ha sido un tiempo difícil
para la nación y para mí.

222
00:14:57,298 --> 00:15:00,562
Aunque he sido finalmente
restituida como su presidenta,

223
00:15:00,857 --> 00:15:04,643
déjenme decirles que
aún no siento alivio.

224
00:15:04,687 --> 00:15:06,863
Sin la heroica valentía

225
00:15:06,907 --> 00:15:09,300
de la Gente del Río Grande,

226
00:15:09,344 --> 00:15:11,172
seguramente estaría muerta.

227
00:15:12,260 --> 00:15:15,959
Prometo que tendrán mayor
autonomía de ahora en adelante,

228
00:15:16,003 --> 00:15:20,094
y que seremos su aliado más fuerte.

229
00:15:20,137 --> 00:15:23,967
También he exonerado a
la unidad Bellweather

230
00:15:24,011 --> 00:15:26,230
de todos los cargos contra ellas.

231
00:15:27,449 --> 00:15:30,321
Ojalá pudiera decir que
hemos dejado atrás lo peor,

232
00:15:30,365 --> 00:15:33,846
pero aún necesitamos lidiar con
la podredumbre y la corrupción

233
00:15:33,890 --> 00:15:37,154
que se ha extendido a lo largo
de nuestro país, y más allá.

234
00:15:37,198 --> 00:15:41,115
Sin duda, han visto los informes de
los ataques liderados por la Camarilla

235
00:15:41,158 --> 00:15:43,726
que han tenido lugar en todo el mundo.

236
00:15:43,769 --> 00:15:46,468
Incluyendo operaciones de bandera falsa

237
00:15:46,511 --> 00:15:51,253
y desinformación para promover
el odio contra las brujas.

238
00:15:52,169 --> 00:15:53,954
Les prometo

239
00:15:53,997 --> 00:15:56,913
que jugaremos un papel en esas luchas.

240
00:15:56,957 --> 00:15:58,610
Pero primero...

241
00:15:58,654 --> 00:16:01,874
debemos hacer frente a nuestra
propia nación fracturada

242
00:16:01,918 --> 00:16:05,661
y prepararnos para el difícil
camino que está por venir.

243
00:16:05,704 --> 00:16:08,969
La reconstrucción y la
sanación acaban de empezar,

244
00:16:09,012 --> 00:16:13,882
pero sé que juntos resistiremos

245
00:16:14,061 --> 00:16:18,195
y seremos más fuertes al final.

246
00:16:18,750 --> 00:16:20,515
Al parecer, el marshal descubrió

247
00:16:20,540 --> 00:16:21,803
que había un traidor en el Consejo,

248
00:16:21,828 --> 00:16:23,874
pero no sabía quién y en quién confiar.

249
00:16:24,288 --> 00:16:26,116
Estaban de camino a la casa segura

250
00:16:26,160 --> 00:16:27,813
cuando ocurrió el accidente.

251
00:16:27,857 --> 00:16:29,641
Menos mal que el marshal
estaba reuniendo leña

252
00:16:29,685 --> 00:16:30,903
o los murciélagos no
los habrían encontrado.

253
00:16:30,947 --> 00:16:32,601
¿Y Nicte?

254
00:16:32,644 --> 00:16:34,646
Se fue, pero seguro que
no será la última vez

255
00:16:34,690 --> 00:16:37,258
que la veamos, para bien o para mal.

256
00:16:37,301 --> 00:16:38,999
¿Y qué pasa con Hearst y
el resto de la Camarilla?

257
00:16:39,042 --> 00:16:40,648
Casi todo su ejército
se ha desperdigado.

258
00:16:40,673 --> 00:16:42,762
Han vuelto a sus vidas.

259
00:16:42,787 --> 00:16:45,702
Pero Hearst y Kara
Brandt no han aparecido.

260
00:16:45,962 --> 00:16:47,529
Tranquila.

261
00:16:47,572 --> 00:16:48,660
Daremos con ellos.

262
00:16:52,969 --> 00:16:55,754
¿Así que es la semana que viene?

263
00:16:57,974 --> 00:16:59,193
Sí.

264
00:16:59,236 --> 00:17:01,064
¿Cómo van los preparativos?

265
00:17:01,108 --> 00:17:02,892
Me estoy encargando de todo.

266
00:17:02,935 --> 00:17:05,112
Quiero librar a todo el mundo
de las ceremonias bizarras

267
00:17:05,155 --> 00:17:07,375
que suelen planear las necros.

268
00:17:07,418 --> 00:17:09,333
Pues...

269
00:17:09,377 --> 00:17:11,553
Se van de viaje un par de días

270
00:17:11,596 --> 00:17:14,817
y todo estará listo para cuando vuelvan.

271
00:17:14,860 --> 00:17:16,645
¿Y adónde vais a ir?

272
00:17:16,688 --> 00:17:18,342
A un sitio perfecto.

273
00:17:33,966 --> 00:17:35,490
Es una canción preciosa.

274
00:17:38,928 --> 00:17:40,973
Y nada más.

275
00:17:41,017 --> 00:17:43,976
Qué bien. Renuncié a mi Visión,

276
00:17:44,020 --> 00:17:46,979
que ahora nos vendría muy bien,

277
00:17:47,023 --> 00:17:49,939
para ser custodia de una canción
que puede que no se cante nunca.

278
00:17:49,982 --> 00:17:51,810
Me siento indefensa,

279
00:17:53,856 --> 00:17:55,988
y no me gusta nada.

280
00:17:57,120 --> 00:17:59,688
¡Hola, Tally! ¡Adil!

281
00:17:59,731 --> 00:18:01,211
¡Gregorio!

282
00:18:06,477 --> 00:18:08,000
Abigail dijo que estaríais aquí.

283
00:18:09,959 --> 00:18:11,569
Me alegra que estés bien.

284
00:18:13,571 --> 00:18:14,877
Qué alegría verte.

285
00:18:15,554 --> 00:18:17,314
Oímos que te retenían en algún sitio.

286
00:18:17,358 --> 00:18:19,142
Sí. Me encarcelaron

287
00:18:19,186 --> 00:18:21,971
por desobedecer al Control Civil

288
00:18:22,014 --> 00:18:26,193
y me interrogaron por ser un cómplice

289
00:18:26,236 --> 00:18:27,933
de la unidad Bellweather.

290
00:18:27,977 --> 00:18:29,239
Cuánto lo siento.

291
00:18:29,283 --> 00:18:30,675
Es igual.

292
00:18:31,976 --> 00:18:33,678
Es como una medalla de honor.

293
00:18:51,104 --> 00:18:53,585
Me cuesta creer que me
hayas traído a tu faro.

294
00:18:54,482 --> 00:18:57,746
- Ya era hora.
- ¿Te gustan tus aposentos?

295
00:18:57,789 --> 00:19:01,010
Es como lo habías dicho tú... perfecto.

296
00:19:17,546 --> 00:19:18,764
Nos vemos.

297
00:19:22,466 --> 00:19:24,729
¿Te puedes creer que lo
vamos a hacer de verdad?

298
00:19:25,817 --> 00:19:27,254
Pues sí.

299
00:19:28,951 --> 00:19:31,736
Parece que con esto sois
oficialmente de la costa este.

300
00:19:31,780 --> 00:19:32,998
¡Nicte!

301
00:19:36,045 --> 00:19:38,178
Estaba de paso, pero quería daros

302
00:19:38,221 --> 00:19:39,962
la enhorabuena antes de irme.

303
00:19:40,005 --> 00:19:41,703
Te pillaba de camino, ¿no?

304
00:19:41,746 --> 00:19:43,922
- Algo así.
- Ni hablar, Batan.

305
00:19:43,947 --> 00:19:44,961
Tú te quedas.

306
00:19:44,986 --> 00:19:46,422
No. No.

307
00:19:46,447 --> 00:19:48,927
No llevo la ropa adecuada ni...

308
00:19:48,971 --> 00:19:50,625
está bien, me lo pensaré.

309
00:19:50,668 --> 00:19:52,975
Pero porque me dicen que hay comida
muy buena en estas ceremonias.

310
00:19:53,018 --> 00:19:54,933
¡Sí! Langostas y todo lo demás.

311
00:19:54,977 --> 00:19:56,805
Diviértete.

312
00:19:58,725 --> 00:20:01,664
- ¡Hola, papá!
- ¡Hola, hija!

313
00:20:06,989 --> 00:20:09,600
- Hola, cariño.
- ¿Qué tal, Edwin?

314
00:20:09,644 --> 00:20:11,689
Disfrútalo mientras puedas.

315
00:20:11,733 --> 00:20:14,692
Un par de horas más y
tendrás que llamarme papá.

316
00:20:21,786 --> 00:20:24,311
¿Te puedes imaginar
viviendo en un sitio así?

317
00:20:29,179 --> 00:20:30,944
¿Por qué tengo la sensación
de que estás acorralando

318
00:20:30,969 --> 00:20:32,449
a la Camarilla en tu mente?

319
00:20:33,972 --> 00:20:35,887
Perdona. Es que...

320
00:20:36,631 --> 00:20:38,171
siguen suponiendo una amenaza.

321
00:20:39,108 --> 00:20:41,502
No puedo evitar pensar

322
00:20:41,545 --> 00:20:42,938
que nos estamos haciendo los tontos.

323
00:20:42,981 --> 00:20:44,505
Oye, oye.

324
00:20:47,551 --> 00:20:48,596
No te falta razón.

325
00:20:49,684 --> 00:20:52,252
Y mañana por la mañana,
proseguiremos la búsqueda.

326
00:20:52,295 --> 00:20:53,992
- Pero hoy...
- Hoy

327
00:20:55,777 --> 00:20:57,344
toca celebrar la unión
de nuestros amigos.

328
00:21:10,835 --> 00:21:12,576
¿Qué haría yo sin ti?

329
00:21:14,796 --> 00:21:16,711
No tendrás que averiguarlo nunca.

330
00:21:21,063 --> 00:21:23,544
Pero ahora mismo, creo que hay alguien

331
00:21:23,587 --> 00:21:25,023
con quien tienes que hablar.

332
00:21:38,385 --> 00:21:40,517
¿Cómo es que está aquí?

333
00:21:40,561 --> 00:21:42,911
Fue cosa de Khalida.

334
00:21:42,954 --> 00:21:46,349
Me oyó cantar y movió la montaña
para llegar hasta mí, literalmente.

335
00:21:48,569 --> 00:21:50,614
Esta chica podría ser
la bruja más poderosa

336
00:21:50,658 --> 00:21:51,746
que ha existido jamás.

337
00:21:54,009 --> 00:21:55,837
Debería ir a buscar a mi hermano.

338
00:22:03,018 --> 00:22:05,150
Supongo que tienes un
sinfín de preguntas.

339
00:22:08,328 --> 00:22:09,633
Ni una sola.

340
00:22:24,909 --> 00:22:27,042
Sí.

341
00:22:27,085 --> 00:22:30,219
Eres de los que prefieren
un pañuelo, ¿verdad?

342
00:22:30,262 --> 00:22:31,438
Déjame...

343
00:22:34,832 --> 00:22:37,182
¿Qué pasa?

344
00:22:37,226 --> 00:22:39,924
Nada, me acordaba de aquella cena.

345
00:22:39,968 --> 00:22:42,013
La de las parejas posibles.

346
00:22:42,057 --> 00:22:44,973
Ah, sí. Cuando tuvimos que competir

347
00:22:45,016 --> 00:22:47,236
y tú aún soñabas con
casarte con Abigail.

348
00:22:47,279 --> 00:22:49,934
No, no, no. Era la emperatriz
la que soñaba con eso,

349
00:22:49,959 --> 00:22:50,973
yo jamás lo haría.

350
00:22:54,983 --> 00:22:57,159
Pero me alegro por ti.
Las cosas están marchando

351
00:22:57,202 --> 00:22:58,856
como se suponía que debían hacerlo.

352
00:22:58,900 --> 00:23:00,578
Bueno, aún no.

353
00:23:00,603 --> 00:23:02,561
Pero ojalá algún día.

354
00:23:04,253 --> 00:23:05,776
Hala. Te ves genial.

355
00:23:06,821 --> 00:23:10,041
En fin, si te puedes
ocupar del resto tú solito,

356
00:23:10,085 --> 00:23:11,956
creo que iré a por Tally.

357
00:23:12,000 --> 00:23:13,349
- Descuida.
- Sí.

358
00:23:14,698 --> 00:23:16,091
Oye,

359
00:23:16,134 --> 00:23:17,788
gracias por todo.

360
00:23:23,596 --> 00:23:25,695
Hola, hermano.

361
00:23:26,623 --> 00:23:28,495
Has vuelto.

362
00:23:31,689 --> 00:23:35,415
Adil, tenemos que hablar
de algo muy importante.

363
00:23:39,157 --> 00:23:41,246
No, no. No podemos poner
a gente con casulla

364
00:23:41,290 --> 00:23:43,031
junto a las tuberías o nos
pasaremos toda la noche

365
00:23:43,074 --> 00:23:44,424
limpiando sangre y cristales rotos.

366
00:23:44,467 --> 00:23:46,077
Oye, Abs, siento avisar tan tarde,

367
00:23:46,121 --> 00:23:48,471
pero hay un par de invitados nuevos.

368
00:23:48,515 --> 00:23:49,951
Está bien, Rae, es tu día

369
00:23:49,994 --> 00:23:52,388
así que no voy a estresarme.

370
00:23:53,955 --> 00:23:55,347
¿Me echabas de menos?

371
00:24:02,006 --> 00:24:03,878
Más de lo que imaginas.

372
00:24:03,921 --> 00:24:06,141
Y por fin te has quedado sin excusas.

373
00:24:10,058 --> 00:24:11,799
No.

374
00:24:11,842 --> 00:24:13,844
No, el día de hoy es para vosotras.

375
00:24:13,888 --> 00:24:15,106
Y esto es lo que queremos.

376
00:24:15,150 --> 00:24:16,499
Toda tu familia...

377
00:24:18,458 --> 00:24:20,982
toda nuestra familia está aquí.

378
00:24:25,160 --> 00:24:26,466
¿Para qué esperar?

379
00:24:30,426 --> 00:24:31,993
Chicos, dadnos un segundo.

380
00:24:36,824 --> 00:24:38,782
Esto es una locura, ¿verdad?

381
00:24:38,826 --> 00:24:41,959
- ¿Que esté considerando esto?
- Pues sí, una auténtica locura.

382
00:24:42,003 --> 00:24:43,961
Pero piensa en cómo han sido nuestras
vidas desde que nos conocemos.

383
00:24:44,005 --> 00:24:45,659
- Una ida de olla.
- Sí.

384
00:24:45,702 --> 00:24:47,965
Y no veo que eso vaya a cambiar pronto.

385
00:24:48,009 --> 00:24:50,007
Quiero decir, el resto de
la Camarilla sigue ahí fuera

386
00:24:50,032 --> 00:24:51,988
y no tenemos ni idea
de lo que nos espera.

387
00:24:52,013 --> 00:24:54,276
Así que agárrate a algo real,

388
00:24:54,319 --> 00:24:57,932
a lo que sea bonito y
verdadero, mientras puedas.

389
00:25:05,661 --> 00:25:07,315
Pero ni siquiera tengo un vestido...

390
00:25:10,161 --> 00:25:12,294
Tienes que ir a hablar con tu abuela...

391
00:25:14,992 --> 00:25:16,994
Unos pequeños retoques

392
00:25:17,038 --> 00:25:20,432
y te quedará como si
hubiera sido hecho para ti.

393
00:25:22,783 --> 00:25:24,959
Es precioso.

394
00:25:25,002 --> 00:25:26,395
¿Cómo es que nunca lo he visto antes?

395
00:25:26,438 --> 00:25:28,005
Sí que lo has visto.

396
00:25:28,049 --> 00:25:30,878
Cuando eras así de alta.

397
00:25:30,921 --> 00:25:34,272
Lo sacaste y te lo
probaste, pisándolo entero.

398
00:25:34,316 --> 00:25:37,014
Tu madre no estaba muy contenta.

399
00:25:38,886 --> 00:25:40,888
Pero ha estado aquí desde entonces,

400
00:25:40,931 --> 00:25:43,107
esperándote.

401
00:25:43,151 --> 00:25:44,761
Es parte de nuestra historia.

402
00:25:49,461 --> 00:25:52,377
Gran parte de esa
historia se ha perdido,

403
00:25:52,421 --> 00:25:54,423
o nos la han robado.

404
00:25:54,466 --> 00:25:57,687
Pero esta es una pieza que sobrevive.

405
00:25:58,775 --> 00:26:01,343
Y por eso nosotras la apreciamos.

406
00:26:01,386 --> 00:26:03,301
Igual que te aprecio a ti.

407
00:26:07,436 --> 00:26:09,743
Oí que estabas aquí.

408
00:26:09,786 --> 00:26:11,353
No pensarías que era la
última vez que me veías,

409
00:26:11,396 --> 00:26:12,789
- ¿no?
- No pareces querer quedarte

410
00:26:12,833 --> 00:26:13,964
para la boda.

411
00:26:14,008 --> 00:26:15,966
¿Por qué no me sorprende?

412
00:26:16,010 --> 00:26:17,968
Bodas...

413
00:26:18,012 --> 00:26:20,188
Mi trabajo todavía no ha terminado.

414
00:26:20,231 --> 00:26:22,712
Aún queda un fragmento de
la Canción por encontrar.

415
00:26:22,756 --> 00:26:25,106
- ¿A dónde vas?
- A África.

416
00:26:25,149 --> 00:26:27,543
A buscar el linaje abisinio.

417
00:26:27,587 --> 00:26:29,937
¿Crees que han cambiado las cosas?

418
00:26:29,980 --> 00:26:31,765
¿Que no necesitaremos la Canción?

419
00:26:31,808 --> 00:26:33,810
Creo que siempre hay una opción.

420
00:26:33,854 --> 00:26:35,986
Pero es un riesgo que no
estoy dispuesta a tomar.

421
00:26:38,465 --> 00:26:40,054
Voy contigo.

422
00:26:41,862 --> 00:26:43,167
No.

423
00:26:43,211 --> 00:26:44,952
¿Es porque ya no tengo mi Visión?

424
00:26:44,995 --> 00:26:47,128
Porque ahora tienes un rol
más importante que cumplir.

425
00:26:47,171 --> 00:26:48,999
Y no puedo arriesgar tu seguridad.

426
00:26:49,043 --> 00:26:51,959
Entonces, ¿qué quieres
que haga mientras?

427
00:26:52,002 --> 00:26:54,483
Festeja con tus seres
queridos mientras puedas.

428
00:26:56,572 --> 00:26:58,618
Todo podría cambiar muy pronto.

429
00:29:13,013 --> 00:29:14,188
¿Me disculpas?

430
00:29:22,674 --> 00:29:24,415
Chef Louise, ¿verdad?

431
00:29:24,459 --> 00:29:25,939
Sí. Así es.

432
00:29:25,982 --> 00:29:27,984
Me alegro de verla, señora presidenta.

433
00:29:28,028 --> 00:29:29,986
Nunca he tenido la oportunidad
de agradecerle por el papel

434
00:29:30,030 --> 00:29:31,945
que jugó en mi rescate.

435
00:29:31,988 --> 00:29:33,729
Señorita Batan.

436
00:29:33,773 --> 00:29:36,166
Pero eso no cambiará el pasado.

437
00:29:36,210 --> 00:29:39,953
Hay muchas vidas por las
que aún tiene que responder.

438
00:29:39,996 --> 00:29:41,693
¿Puedo terminarme la copa primero?

439
00:29:44,087 --> 00:29:45,959
No se equivoque,

440
00:29:46,002 --> 00:29:48,178
su día de juicio final está cerca.

441
00:29:51,094 --> 00:29:52,966
Entiendo.

442
00:29:53,009 --> 00:29:54,141
No voy a huir.

443
00:29:54,184 --> 00:29:58,058
¿Debería creer que han
cambiado sus convicciones?

444
00:29:59,973 --> 00:30:04,934
Todo lo que hice fue
para salvar a las brujas.

445
00:30:04,978 --> 00:30:06,631
He visto las noticias.

446
00:30:06,675 --> 00:30:08,982
La Camarilla está
atacando en todo el mundo.

447
00:30:09,025 --> 00:30:12,376
Quartermain dice que el mundo
está ardiendo y tiene razón.

448
00:30:13,900 --> 00:30:15,684
Y, aunque quizá no haya
encendido la cerilla,

449
00:30:15,727 --> 00:30:17,860
definitivamente he echado leña al fuego,

450
00:30:17,904 --> 00:30:21,951
así que estoy lista para aceptarlo.

451
00:30:21,995 --> 00:30:25,912
Solo le pido que usted, de algún modo,

452
00:30:25,955 --> 00:30:29,002
use mi conocimiento y experiencia
para luchar contra ellos.

453
00:30:31,700 --> 00:30:33,267
Para que quede claro,

454
00:30:33,310 --> 00:30:37,706
el indulto no es una opción, ¿entendido?

455
00:30:38,707 --> 00:30:41,971
Sí, señora presidenta.

456
00:30:52,982 --> 00:30:54,331
¿Qué?

457
00:30:54,375 --> 00:30:57,204
Siento que ese cuadro nos está juzgando.

458
00:31:01,382 --> 00:31:03,297
Pues déjala que mire.

459
00:31:16,919 --> 00:31:19,487
A tu madre le habría encantado esto.

460
00:31:19,530 --> 00:31:21,489
Estaría muy orgullosa de ti.

461
00:31:24,318 --> 00:31:25,623
Siento mucho no habértelo contado...

462
00:31:25,667 --> 00:31:26,929
Eh, oye, oye, oye.

463
00:31:26,973 --> 00:31:28,179
Vamos, vamos, vamos.

464
00:31:28,204 --> 00:31:30,603
Estabas en una situación imposible.

465
00:31:30,628 --> 00:31:32,630
Lo entiendo.

466
00:31:32,674 --> 00:31:34,284
Es lo único de toda esta situación

467
00:31:34,328 --> 00:31:35,982
que entiendo.

468
00:31:37,897 --> 00:31:39,289
Supongo que no puedo estar
enfadado con ella por querer

469
00:31:39,333 --> 00:31:41,901
proteger a nuestra pequeña.

470
00:31:41,944 --> 00:31:44,251
¡Sí que puedes, papá!

471
00:31:44,294 --> 00:31:46,079
Deberías estarlo. Ambos deberíamos.

472
00:31:46,122 --> 00:31:49,212
Tomó una pésima decisión

473
00:31:49,256 --> 00:31:51,519
y ambos tuvimos que pagar por ello.

474
00:31:53,521 --> 00:31:55,131
¿Y cómo nos sentimos al respecto?

475
00:31:56,350 --> 00:31:57,786
Yo...

476
00:32:02,312 --> 00:32:04,575
Supongo que tendremos que
encontrar una forma de perdonarle.

477
00:32:06,751 --> 00:32:08,753
¿Y sabes cómo hacerlo?

478
00:32:08,797 --> 00:32:11,017
Pues no. No lo sé.

479
00:32:12,975 --> 00:32:15,325
Pero podemos averiguarlo juntos.

480
00:32:15,369 --> 00:32:16,457
Dalo por hecho.

481
00:32:19,808 --> 00:32:21,462
Te quiero, hija.

482
00:32:22,767 --> 00:32:24,247
Te quiero, papá.

483
00:32:27,990 --> 00:32:29,992
¿Ves? Te dije que estaría aquí.

484
00:32:32,038 --> 00:32:36,651
Solías pasarte horas
mirando este cuadro.

485
00:32:36,694 --> 00:32:40,002
Hablando con Jem como si
esperaras una respuesta.

486
00:32:40,046 --> 00:32:43,440
Creo que este cuadro
es mi primer recuerdo.

487
00:32:43,484 --> 00:32:47,923
Empiezo a pensar que por
fin me está respondiendo.

488
00:32:47,967 --> 00:32:50,926
O tal vez sea que esté
hablando a través de mí...

489
00:32:50,970 --> 00:32:52,232
Danos un minuto, madre.

490
00:32:57,019 --> 00:32:59,500
En el momento en que
intenté la magia de Jem

491
00:32:59,543 --> 00:33:03,504
algo ha ido creciendo dentro de mí.

492
00:33:03,547 --> 00:33:05,636
Lo sentí en el aeródromo de la concesión

493
00:33:05,680 --> 00:33:07,464
y luego otra vez en esa carretera.

494
00:33:07,508 --> 00:33:09,510
He oído lo del Granizo Afilado.

495
00:33:09,553 --> 00:33:11,512
Nadie de nuestro linaje
había usado esa magia antes.

496
00:33:11,555 --> 00:33:13,209
Pero ¿cómo sabemos que es verdad?

497
00:33:13,253 --> 00:33:15,559
Es lo que dice la abuela: hay
muchas partes de nuestra historia

498
00:33:15,603 --> 00:33:16,952
que nos fueron robadas.

499
00:33:16,996 --> 00:33:19,999
¿Quién sabe de qué éramos capaces?

500
00:33:20,042 --> 00:33:23,698
Tiene que haber una razón para que la
Camarilla nos estuviera dando caza.

501
00:33:23,741 --> 00:33:25,961
Claro que la hay.

502
00:33:26,005 --> 00:33:28,137
Nos tienen miedo.

503
00:33:28,181 --> 00:33:30,052
Llevan teniéndolo desde que Jem aplastó

504
00:33:30,096 --> 00:33:32,663
el cráneo de alguien de la
Camarilla con un susurro.

505
00:33:32,707 --> 00:33:35,579
Pero, a pesar de todo,

506
00:33:35,623 --> 00:33:37,581
lo que jamás pudieron quitarnos

507
00:33:37,625 --> 00:33:39,757
es nuestra magia.

508
00:33:39,801 --> 00:33:41,542
Ese es nuestro verdadero legado.

509
00:33:49,637 --> 00:33:52,031
¡Ayuda!

510
00:34:01,301 --> 00:34:02,998
¿Venís a terminar lo que empezasteis?

511
00:34:03,042 --> 00:34:08,018
En efecto, venimos a
terminar lo que empezamos.

512
00:34:08,177 --> 00:34:12,640
Espero que haya descansado,
señor presidente.

513
00:34:15,619 --> 00:34:17,665
Nos queda mucho por hacer.

514
00:34:29,851 --> 00:34:31,548
Por la novia, la otra novia,

515
00:34:31,592 --> 00:34:33,115
la otra novia y el novio.

516
00:34:33,159 --> 00:34:34,899
Por todos y cada uno de ellos.

517
00:34:34,943 --> 00:34:36,640
- Salud.
- ¡Eso!

518
00:34:39,034 --> 00:34:41,036
Tally, ¿sabías que pasaría esto?

519
00:34:41,080 --> 00:34:44,300
No.

520
00:34:44,344 --> 00:34:46,302
Pero es una grata sorpresa.

521
00:34:46,346 --> 00:34:48,256
Desde luego que yo no
predije nada de esto.

522
00:34:49,958 --> 00:34:52,523
Pues yo tengo otra sorpresa.

523
00:34:53,614 --> 00:34:55,181
Sí.

524
00:34:55,224 --> 00:34:56,781
- Venga, gilipollas.
- ¡Sí!

525
00:34:56,806 --> 00:34:58,967
Todo el mundo siempre me
dice lo bien que cantas.

526
00:34:59,010 --> 00:35:00,375
Eres una leyenda.

527
00:35:00,400 --> 00:35:01,718
¿De dónde habéis sacado mi guitarra?

528
00:35:01,743 --> 00:35:03,658
Le pedimos a tu padre que la trajera.

529
00:35:05,495 --> 00:35:07,193
¿Así que ahora conspiráis contra mí?

530
00:35:08,368 --> 00:35:11,153
Esto no augura un buen futuro.

531
00:35:11,197 --> 00:35:14,548
- Vamos, Rae. Por favor.
- Es mi boda.

532
00:35:14,591 --> 00:35:16,637
¿No debería cantar alguien para mí?

533
00:35:16,680 --> 00:35:19,640
*Te quiero, Raelle...*

534
00:35:19,683 --> 00:35:21,772
Está bien, está bien. Cantaré.

535
00:35:21,816 --> 00:35:23,570
Cantaré.

536
00:35:24,166 --> 00:35:25,733
Muy bien.

537
00:35:47,581 --> 00:35:49,800
*Seré tu espejo*

538
00:35:49,844 --> 00:35:51,976
*Para reflejar lo que eres*

539
00:35:52,020 --> 00:35:53,935
*Por si no lo sabes*

540
00:35:53,978 --> 00:35:56,894
*Seré el viento*

541
00:35:56,938 --> 00:35:58,896
*Seré la lluvia y el atardecer*

542
00:35:58,940 --> 00:36:01,421
*Seré la luz en tu puerta*

543
00:36:01,464 --> 00:36:03,988
*Para mostrarte que estás en casa*

544
00:36:04,032 --> 00:36:08,732
*Cuando crees que la
noche ha visto tu mente*

545
00:36:08,776 --> 00:36:13,172
*Que por dentro eres
perversa y desagradable*

546
00:36:13,215 --> 00:36:18,002
*Déjame estar a tu lado y
mostrarte que estás ciega*

547
00:36:18,046 --> 00:36:22,920
*Por favor, no te ocultes*

548
00:36:22,964 --> 00:36:25,358
*Porque veo cómo eres*

549
00:36:34,584 --> 00:36:38,762
*Me resulta difícil que no sepas*

550
00:36:38,806 --> 00:36:40,938
*Lo preciosa que eres*

551
00:36:40,982 --> 00:36:43,985
*Pero si de verdad no lo sabes*

552
00:36:44,028 --> 00:36:45,987
*Deja que sea tus ojos*

553
00:36:46,030 --> 00:36:48,642
*Una ayuda en tu oscuridad*

554
00:36:48,685 --> 00:36:50,992
*Para que no tengas miedo*

555
00:36:51,035 --> 00:36:55,562
*Cuando crees que la
noche ha visto tu mente*

556
00:36:55,605 --> 00:37:00,262
*Que por dentro eres
perversa y desagradable*

557
00:37:00,306 --> 00:37:05,006
*Déjame estar a tu lado y
mostrarte que estás ciega*

558
00:37:05,049 --> 00:37:09,358
*Por favor, no te ocultes*

559
00:37:09,402 --> 00:37:12,013
*Porque veo cómo eres*

560
00:37:13,144 --> 00:37:14,929
¡Toma ya!

561
00:37:14,972 --> 00:37:16,844
- Impresionante.
- Hala.

562
00:37:16,887 --> 00:37:18,541
- Ha sido precioso, Rae.
- Gracias.

563
00:37:27,028 --> 00:37:29,160
- ¿Todo despejado?
- Sí. Ni un alma.

564
00:37:29,204 --> 00:37:32,773
Cambiará la semana que viene.
Cuando empiecen a volver las tropas.

565
00:37:39,475 --> 00:37:41,651
¡Puerta sur, informe!

566
00:38:40,710 --> 00:38:42,016
Hola.

567
00:38:44,801 --> 00:38:46,325
Vaya.

568
00:38:54,724 --> 00:38:56,378
Ocupaos de ella.

569
00:39:41,118 --> 00:39:43,599
Qué ganas de que lo vea Silver.

570
00:39:58,005 --> 00:39:59,093
Qué pena.

571
00:40:00,442 --> 00:40:03,924
Me habría encantado hablar
contigo sobre tu magia.

572
00:40:03,967 --> 00:40:07,231
Por lo visto, eras una
persona extraordinaria.

573
00:40:35,608 --> 00:40:40,003
*Seré tu espejo*

574
00:40:40,047 --> 00:40:41,701
*Seré tu espejo*

575
00:40:41,744 --> 00:40:44,443
Hola, Madre.

576
00:40:51,145 --> 00:40:52,886
¿Qué ocurre?

577
00:40:52,929 --> 00:40:53,930
Sea lo que sea, hay que irse.

578
00:40:53,974 --> 00:40:55,062
Esperad...

579
00:40:59,283 --> 00:41:00,981
Fort Salem ha caído.

580
00:41:01,024 --> 00:41:04,114
- ¿Qué?
- Fort Salem ha caído.

581
00:41:04,158 --> 00:41:05,681
No logro descifrarlo.

582
00:41:05,725 --> 00:41:07,161
Es muy confuso y caótico, y...

583
00:41:07,204 --> 00:41:08,550
¿Qué?

584
00:41:08,575 --> 00:41:10,229
Dadme un momento

585
00:41:10,254 --> 00:41:11,907
- para intentar escucharlo.
- ¿Qué están diciendo?

586
00:41:11,932 --> 00:41:15,013
- Es demasiado frenético.
- Hay que irse.

587
00:41:15,038 --> 00:41:17,214
- Hay que irse ya.
- Rae.

588
00:41:19,260 --> 00:41:21,567
No.

589
00:41:21,610 --> 00:41:23,612
Han vuelto.

590
00:41:32,105 --> 00:41:36,105
www.subtitulamos.tv

