1
00:00:01,000 --> 00:00:02,654
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,679 --> 00:00:05,197
Mató a su hija por este circo.

3
00:00:05,222 --> 00:00:07,877
Lo hizo su querida unidad Bellweather.

4
00:00:07,920 --> 00:00:09,546
¿Significa que podemos
limpiar nuestros nombres?

5
00:00:09,571 --> 00:00:12,313
Me temo que aún no es del todo humana.

6
00:00:12,338 --> 00:00:13,600
El ejército de los Estados Unidos,

7
00:00:13,625 --> 00:00:15,757
junto a una fuerza de élite civil,

8
00:00:15,782 --> 00:00:17,523
se prepara para invadir
y ocupar la concesión

9
00:00:17,548 --> 00:00:18,985
para sacar a la luz a las traidoras

10
00:00:19,010 --> 00:00:21,213
que asesinaron a nuestra
querida expresidenta.

11
00:00:21,238 --> 00:00:23,806
Un intercambio. Mi Visión
a cambio de su Canción.

12
00:00:23,849 --> 00:00:25,460
Ahora eres una custodia.

13
00:00:25,503 --> 00:00:27,897
Prometí proteger a los
custodios a toda costa.

14
00:00:30,987 --> 00:00:32,902
El marshal me localizó cuando
no quería que me encontraran.

15
00:00:32,945 --> 00:00:34,289
A ver si le gusta esto.

16
00:00:34,314 --> 00:00:36,446
Si Wade y el marshal están en
la concesión, los encontraremos.

17
00:00:36,471 --> 00:00:37,994
Y cuando lo hagamos,

18
00:00:38,038 --> 00:00:39,778
podemos empezar a hablar de mi indulto.

19
00:00:39,822 --> 00:00:42,085
Te he dicho que no
pienso volver a dejarte.

20
00:00:42,129 --> 00:00:45,088
Cuando salgamos de esta,
nos marcharemos juntas.

21
00:00:45,132 --> 00:00:46,611
- Solo nosotras dos.
- Eso es.

22
00:00:46,655 --> 00:00:48,000
Directas al faro.

23
00:00:48,025 --> 00:00:49,850
Creo que deberíamos entregarnos.

24
00:00:49,875 --> 00:00:51,312
Lo empezamos juntos.

25
00:00:51,355 --> 00:00:52,878
Deberíamos terminarlo juntos.

26
00:00:52,922 --> 00:00:55,925
Todo el personal del
ejército se retirará.

27
00:00:55,968 --> 00:00:58,484
La ocupación ha terminado.

28
00:01:00,930 --> 00:01:03,759
Me llenáis de orgullo.

29
00:01:05,413 --> 00:01:06,863
Y aunque me rompa el corazón, ha sido

30
00:01:06,887 --> 00:01:08,894
una decisión valiente que salvará vidas.

31
00:01:08,938 --> 00:01:11,462
La ocupación tenía que acabar.

32
00:01:11,506 --> 00:01:13,334
Esta parecía la única manera.

33
00:01:13,377 --> 00:01:15,640
Saber cuándo retirarse es
la decisión más difícil

34
00:01:15,684 --> 00:01:16,902
que puede tomar un líder.

35
00:01:16,946 --> 00:01:19,731
Yo misma me he enfrentado a ello.

36
00:01:19,775 --> 00:01:21,516
Os felicito.

37
00:01:21,559 --> 00:01:24,388
Las tropas de Silver se dirigen
hacia aquí para arrestaros.

38
00:01:24,432 --> 00:01:28,349
Supongo que es mejor a que
nos ejecuten en el acto.

39
00:01:28,392 --> 00:01:30,699
La difusión de los medios
debería responsabilizarlos,

40
00:01:30,742 --> 00:01:32,440
al menos hasta que
lleguéis a la capital.

41
00:01:32,483 --> 00:01:34,790
Estoy haciendo todo lo que
puedo para localizar a Wade.

42
00:02:00,540 --> 00:02:02,281
No se mueva, no se mueva, está
a salvo, señora presidenta.

43
00:02:02,306 --> 00:02:04,429
- Tranquila.
- ¿Qué ocurre?

44
00:02:05,995 --> 00:02:07,562
Hubo un accidente.

45
00:02:07,605 --> 00:02:09,520
El marshal estaba conduciendo

46
00:02:09,564 --> 00:02:13,307
y de repente envejeció en un instante
y perdió el control del vehículo.

47
00:02:14,603 --> 00:02:17,068
Creo que es porque uno de
sus marshals ha muerto.

48
00:02:17,093 --> 00:02:18,747
¿Comparten vínculo?

49
00:02:18,790 --> 00:02:20,488
Como Alder y sus ancianas.

50
00:02:20,531 --> 00:02:21,837
Sí.

51
00:02:26,494 --> 00:02:27,669
   

52
00:02:32,152 --> 00:02:33,936
¿Dónde estamos?

53
00:02:33,979 --> 00:02:35,894
¿Has intentado a pedir ayuda?

54
00:02:35,938 --> 00:02:37,113
No, señora.

55
00:02:37,157 --> 00:02:38,984
No podía dejarla.

56
00:02:40,725 --> 00:02:42,379
Y...

57
00:02:42,423 --> 00:02:44,251
ahora estamos atrapados por la nieve.

58
00:02:46,166 --> 00:02:47,863
¿Hay comida?

59
00:02:52,215 --> 00:02:54,174
Al menos dime algo bueno.

60
00:02:55,958 --> 00:02:57,960
Nos queda leña para un día.

61
00:03:53,700 --> 00:03:57,700
www.subtitulamos.tv

62
00:04:13,438 --> 00:04:15,445
Estoy bien.

63
00:04:15,603 --> 00:04:17,909
¿Tienes algo roto?

64
00:04:17,953 --> 00:04:20,738
Creo que no.

65
00:04:20,782 --> 00:04:23,872
Te retuvieron bastante.
¿Hubo alguna sorpresa?

66
00:04:23,915 --> 00:04:25,039
No.

67
00:04:25,064 --> 00:04:27,242
Me preguntaron básicamente
lo mismo que a vosotras.

68
00:04:27,267 --> 00:04:29,530
El plan de Petra,

69
00:04:29,573 --> 00:04:32,010
el regreso de Alder y dónde
estaba Raelle cuando desapareció.

70
00:04:32,054 --> 00:04:33,796
Y luego...

71
00:04:35,797 --> 00:04:37,538
me preguntaron sobre la Primera Canción.

72
00:04:39,540 --> 00:04:40,758
Alder tenía razón.

73
00:04:40,802 --> 00:04:42,412
La Canción debe ser importante

74
00:04:42,456 --> 00:04:45,110
si la Camarilla está
decidida a destruirla.

75
00:04:45,154 --> 00:04:48,418
Y ahora que ella ya no está,
no les hará falta hacerlo.

76
00:04:51,682 --> 00:04:54,511
Tienen cuidado de no
dejar heridas visibles,

77
00:04:54,555 --> 00:04:56,557
por lo que seguramente planeen
sacarnos a pasear en público

78
00:04:56,600 --> 00:04:58,472
- en algún momento.
- ¿Un juicio?

79
00:04:58,515 --> 00:04:59,995
O una ejecución pública.

80
00:05:04,956 --> 00:05:06,001
¿Qué?

81
00:05:11,180 --> 00:05:13,095
Estábamos haciendo planes para casarnos.

82
00:05:15,793 --> 00:05:18,230
Felicidades.

83
00:05:20,624 --> 00:05:23,888
Queríamos pedir que Adil y
tú os unierais a nosotras

84
00:05:23,932 --> 00:05:25,890
y hacer una boda doble.

85
00:05:25,934 --> 00:05:28,937
Sabemos que lo habéis estado hablando...

86
00:05:28,980 --> 00:05:31,940
Shelby.

87
00:05:31,983 --> 00:05:35,073
Sí. Lo hemos hablado.

88
00:05:35,117 --> 00:05:39,991
Pero queríamos esperar
a que volviera Khalida.

89
00:05:47,172 --> 00:05:48,913
Oye.

90
00:05:48,957 --> 00:05:50,915
No perdamos la esperanza.

91
00:05:50,959 --> 00:05:52,874
Ni siquiera sabemos qué
planean hacer con nosotras.

92
00:05:52,917 --> 00:05:54,005
   

93
00:05:59,881 --> 00:06:00,969
Poneos esto.

94
00:06:03,972 --> 00:06:06,148
Supongo que pronto lo descubriremos.

95
00:06:07,921 --> 00:06:10,065
Todos los espectadores tienen
prohibida la entrada al tribunal,

96
00:06:10,090 --> 00:06:11,476
para dejar espacio a la prensa.

97
00:06:11,501 --> 00:06:13,957
Se televisará cada
segundo de este juicio,

98
00:06:13,982 --> 00:06:17,246
es muy importante que
controlemos la narrativa.

99
00:06:17,289 --> 00:06:18,943
Que no os quepa duda,

100
00:06:18,987 --> 00:06:22,556
podríamos perder esta guerra.

101
00:06:22,599 --> 00:06:26,255
Todavía hay gente que no entiende

102
00:06:26,298 --> 00:06:28,170
el peligro que suponen las brujas.

103
00:06:28,213 --> 00:06:31,434
Y necesitan escuchar cada detalle
de los crímenes de la unidad

104
00:06:31,478 --> 00:06:33,697
de boca de las propias brujas.

105
00:06:33,741 --> 00:06:36,047
Les daremos suficiente cuerda para
que se cuelguen ellas mismas...

106
00:06:36,091 --> 00:06:38,746
y luego las colgaremos de verdad.

107
00:06:38,789 --> 00:06:41,923
Pero asegurémonos de que
cuando las ejecutemos,

108
00:06:41,966 --> 00:06:43,925
no sean vistas como mártires.

109
00:06:43,968 --> 00:06:45,709
El país necesita estar atemorizado.

110
00:06:45,753 --> 00:06:47,929
Y nosotros les tenemos que
decir a qué tienen que temer.

111
00:06:47,972 --> 00:06:49,887
Para que quede claro,

112
00:06:49,931 --> 00:06:52,640
no se trata de conseguir
una sentencia de condena.

113
00:06:52,665 --> 00:06:54,432
Lo damos por hecho.

114
00:06:54,457 --> 00:06:57,982
El jurado de verdad es
el pueblo estadounidense.

115
00:07:10,430 --> 00:07:11,735
Id saliendo.

116
00:07:51,993 --> 00:07:55,083
La así llamada "unidad Bellweather"...

117
00:07:55,126 --> 00:07:57,781
ha cometido un sinfín de delitos.

118
00:07:57,825 --> 00:08:01,393
Y hay demasiados cargos contra ellas

119
00:08:01,437 --> 00:08:02,917
como para enumerarlos aquí.

120
00:08:02,960 --> 00:08:04,658
Pero haré un intento.

121
00:08:05,963 --> 00:08:10,315
El asesinato de la hija del
presidente Silver, Penelope;

122
00:08:10,359 --> 00:08:13,623
el atentado contra la
expresidenta, Kelly Wade;

123
00:08:14,668 --> 00:08:17,975
las muertes de rehenes civiles;

124
00:08:19,281 --> 00:08:21,936
ser cómplices y ayudar
a conocidos terroristas,

125
00:08:21,979 --> 00:08:26,027
conspirar con Nicte
Batan, líder de la Ola;

126
00:08:26,070 --> 00:08:28,551
la destrucción de propiedad privada

127
00:08:28,595 --> 00:08:31,554
tanto en los Estados Unidos
como en la concesión.

128
00:08:38,757 --> 00:08:40,694
No está empeorando, aunque...

129
00:08:40,737 --> 00:08:42,913
Tampoco está mejorando.

130
00:08:42,957 --> 00:08:45,394
Si la revelamos
públicamente de esta manera,

131
00:08:45,437 --> 00:08:47,601
sería probablemente
peor para las chicas.

132
00:08:48,484 --> 00:08:50,834
¿Se sabe algo de Anacostia?

133
00:08:50,878 --> 00:08:52,880
Hace dos días que no sé nada de ella.

134
00:08:52,923 --> 00:08:54,142
Mierda.

135
00:09:02,150 --> 00:09:04,195
¿Usasteis el Rito de Representación

136
00:09:04,239 --> 00:09:06,937
para evitar la justa
ejecución de Nicte Batan?

137
00:09:06,981 --> 00:09:08,939
Pensaba que estaba
haciendo lo correcto, lo...

138
00:09:08,983 --> 00:09:10,359
¿Luchaste contra la general Alder

139
00:09:10,384 --> 00:09:13,353
para salvar la vida de una terrorista
y después ayudaste en su escape?

140
00:09:13,378 --> 00:09:14,902
No. Nicte quería ser un mártir...

141
00:09:14,945 --> 00:09:16,947
¿Y tu solución fue liberarla?

142
00:09:16,991 --> 00:09:18,187
Yo no la liberé.

143
00:09:18,212 --> 00:09:20,360
¿Consideraste las vidas de
los estadounidenses de a pie

144
00:09:20,385 --> 00:09:21,952
que pusiste en peligro con tus acciones?

145
00:09:21,996 --> 00:09:24,781
¿O las vidas que ya se
había cobrado la Ola?

146
00:09:25,956 --> 00:09:27,915
Pienso en ellos constantemente.

147
00:09:27,958 --> 00:09:29,394
¿Y debemos creerte,

148
00:09:29,438 --> 00:09:31,832
cuando todas tus acciones
demuestran lo contrario?

149
00:09:36,706 --> 00:09:38,360
Todos esos años...

150
00:09:40,057 --> 00:09:41,581
incluso siglos...

151
00:09:43,452 --> 00:09:47,978
¿y estos dos brutos
fueron tu única compañía?

152
00:09:49,284 --> 00:09:51,112
¿De qué hablabais?

153
00:09:54,942 --> 00:09:55,986
   

154
00:09:57,422 --> 00:10:00,295
Y ahora te vas...

155
00:10:00,338 --> 00:10:02,732
solo la Diosa sabe adónde,

156
00:10:02,776 --> 00:10:04,386
a Ver las vistas.

157
00:10:13,525 --> 00:10:14,962
Me alegro.

158
00:10:19,967 --> 00:10:21,708
¿Quieres que cante para ti?

159
00:10:23,405 --> 00:10:25,755
Aunque tal vez deba advertirte,

160
00:10:25,799 --> 00:10:28,149
y es que esta Canción...

161
00:10:28,192 --> 00:10:30,630
podría hacer caer la montaña
sobre nuestras cabezas.

162
00:10:32,109 --> 00:10:33,937
¿Alguna objeción?

163
00:10:34,938 --> 00:10:36,418
¿No?

164
00:10:42,990 --> 00:10:43,991
Allá vosotros.

165
00:11:25,119 --> 00:11:26,816
Me gustaría saber cómo decides

166
00:11:26,860 --> 00:11:28,688
quién vive y quién muere.

167
00:11:28,731 --> 00:11:30,907
Yo no decido, acato órdenes.

168
00:11:30,951 --> 00:11:33,954
Hacemos lo que podemos
para evitar que haya bajas.

169
00:11:33,997 --> 00:11:35,912
Así que los crímenes que cometisteis,

170
00:11:35,956 --> 00:11:37,261
¿fueron siguiendo órdenes?

171
00:11:37,305 --> 00:11:38,531
No eran crímenes.

172
00:11:38,556 --> 00:11:41,037
Creo que eso lo decide el jurado.

173
00:11:41,250 --> 00:11:42,425
Esto es una gilipollez.

174
00:11:42,450 --> 00:11:43,799
¿Cómo dices?

175
00:11:50,473 --> 00:11:52,127
Os diré la verdad.

176
00:11:52,152 --> 00:11:55,907
Silver es de la Camarilla,
envenenó a su propia hija

177
00:11:55,932 --> 00:11:57,934
e intentó matar a la presidenta Wade.

178
00:11:57,978 --> 00:11:59,240
Nosotras no tuvimos nada que ver.

179
00:11:59,283 --> 00:12:00,906
¡Solicito que lo retire!

180
00:12:00,931 --> 00:12:03,640
Por favor, si una de nosotras
pudiera hablar sin ser interrumpida,

181
00:12:07,988 --> 00:12:09,903
De acuerdo...

182
00:12:09,946 --> 00:12:12,253
Una de vosotras puede hacer
una breve declaración.

183
00:12:12,296 --> 00:12:14,472
Después concluiremos la vista de hoy.

184
00:12:16,257 --> 00:12:17,475
Te toca, Rae.

185
00:12:18,390 --> 00:12:20,217
¿Por qué no lo haces tú? ¿O Tally?

186
00:12:20,261 --> 00:12:21,915
Tú tienes un pie en los dos mundos.

187
00:12:21,958 --> 00:12:23,917
- Tienes que ser tú.
- No puedo.

188
00:12:23,960 --> 00:12:25,179
Tú cuenta tu historia.

189
00:12:40,020 --> 00:12:42,500
Supongo que empezaré diciendo
que Abigail tiene razón.

190
00:12:43,980 --> 00:12:45,112
Están mintiendo.

191
00:12:46,374 --> 00:12:48,419
Y Wade sigue viva, por si sirve de algo.

192
00:12:49,398 --> 00:12:51,988
Pero dará igual porque
seremos declaradas culpables.

193
00:12:52,032 --> 00:12:54,948
Y este juicio se utilizará para
perseguir a todas las brujas.

194
00:12:58,603 --> 00:13:00,954
Mi madre era militar.
Mi padre es un civil.

195
00:13:02,651 --> 00:13:04,131
Yo no quería luchar.

196
00:13:04,174 --> 00:13:06,437
Despreciaba el ejército porque sabía

197
00:13:06,481 --> 00:13:08,962
que terminaría muriendo como mi madre.

198
00:13:09,963 --> 00:13:13,314
Luchando para proteger a
personas que me odiaban

199
00:13:13,357 --> 00:13:15,142
solo por existir.

200
00:13:17,753 --> 00:13:19,146
Pero dije las palabras,

201
00:13:21,017 --> 00:13:24,107
y a pesar de mis expectativas,
mis sentimientos cambiaron.

202
00:13:24,151 --> 00:13:26,022
Sé que probablemente la mayoría
de vosotros no crecisteis

203
00:13:26,066 --> 00:13:27,937
rodeados de militares o brujas,

204
00:13:27,981 --> 00:13:29,678
pero no somos diferentes a vosotros.

205
00:13:30,984 --> 00:13:33,160
Somos vuestras hijas.

206
00:13:33,203 --> 00:13:36,641
Somos vuestros hijos, vuestros
vecinos, vuestros amigos.

207
00:13:37,320 --> 00:13:40,820
Si creéis que nuestras acciones
merecen un castigo, que así sea.

208
00:13:42,038 --> 00:13:44,171
Pero no les dejéis usar este juicio

209
00:13:44,214 --> 00:13:46,086
para devolvernos a los
tiempos en que nos quemaban.

210
00:13:46,129 --> 00:13:48,001
De acuerdo, es suficiente.

211
00:13:49,089 --> 00:13:51,004
Lamentablemente, no tenéis pruebas

212
00:13:51,047 --> 00:13:52,919
para respaldar sus acusaciones,

213
00:13:52,962 --> 00:13:54,921
o la indignante afirmación

214
00:13:54,964 --> 00:13:57,532
de que la expresidenta Wade sigue viva.

215
00:13:57,575 --> 00:13:59,621
Doy por concluido el proceso de hoy.

216
00:13:59,664 --> 00:14:01,971
Por favor, acompañen a las
acusadas de vuelta a su celda.

217
00:14:21,643 --> 00:14:23,993
¡Corten las cámaras!
¡Corten las cámaras!

218
00:14:26,300 --> 00:14:28,955
- ¡Coronel Jarrett, arréstelos!
- Esto es por Penelope.

219
00:14:32,024 --> 00:14:34,022
No, no, no. ¡Son impostores!

220
00:14:34,047 --> 00:14:36,484
¡Pueden cambiar sus caras!
¡Esta no es Wade!

221
00:14:37,964 --> 00:14:40,923
¿No crees que sea yo, Blanton?

222
00:14:40,967 --> 00:14:43,056
   

223
00:14:45,841 --> 00:14:47,451
Comprueba mis huellas dactilares.

224
00:14:51,151 --> 00:14:53,327
Queridos ciudadanos,

225
00:14:53,370 --> 00:14:57,461
ha sido un tiempo difícil
para la nación y para mí.

226
00:14:58,298 --> 00:15:01,562
Aunque he sido finalmente
restituida como su presidenta,

227
00:15:01,857 --> 00:15:05,643
déjenme decirles que
aún no siento alivio.

228
00:15:05,687 --> 00:15:07,863
Sin la heroica valentía

229
00:15:07,907 --> 00:15:10,300
de la Gente del Río Grande,

230
00:15:10,344 --> 00:15:12,172
seguramente estaría muerta.

231
00:15:13,260 --> 00:15:16,959
Prometo que tendrán mayor
autonomía de ahora en adelante,

232
00:15:17,003 --> 00:15:21,094
y que seremos su aliado más fuerte.

233
00:15:21,137 --> 00:15:24,967
También he exonerado a
la unidad Bellweather

234
00:15:25,011 --> 00:15:27,230
de todos los cargos contra ellas.

235
00:15:28,449 --> 00:15:31,321
Ojalá pudiera decir que
hemos dejado atrás lo peor,

236
00:15:31,365 --> 00:15:34,846
pero aún necesitamos lidiar con
la podredumbre y la corrupción

237
00:15:34,890 --> 00:15:38,154
que se ha extendido a lo largo
de nuestro país, y más allá.

238
00:15:38,198 --> 00:15:42,115
Sin duda, han visto los informes de
los ataques liderados por la Camarilla

239
00:15:42,158 --> 00:15:44,726
que han tenido lugar en todo el mundo.

240
00:15:44,769 --> 00:15:47,468
Incluyendo operaciones de bandera falsa

241
00:15:47,511 --> 00:15:52,253
y desinformación para promover
el odio contra las brujas.

242
00:15:53,169 --> 00:15:54,954
Les prometo

243
00:15:54,997 --> 00:15:57,913
que jugaremos un papel en esas luchas.

244
00:15:57,957 --> 00:15:59,610
Pero primero...

245
00:15:59,654 --> 00:16:02,874
debemos hacer frente a nuestra
propia nación fracturada

246
00:16:02,918 --> 00:16:06,661
y prepararnos para el difícil
camino que está por venir.

247
00:16:06,704 --> 00:16:09,969
La reconstrucción y la
sanación acaban de empezar,

248
00:16:10,012 --> 00:16:14,882
pero sé que juntos resistiremos

249
00:16:15,061 --> 00:16:19,195
y seremos más fuertes al final.

250
00:16:19,750 --> 00:16:21,515
Al parecer, el marshal descubrió

251
00:16:21,540 --> 00:16:22,803
que había un traidor en el Consejo,

252
00:16:22,828 --> 00:16:24,874
pero no sabía quién y en quién confiar.

253
00:16:25,288 --> 00:16:27,116
Estaban de camino a la casa segura

254
00:16:27,160 --> 00:16:28,813
cuando ocurrió el accidente.

255
00:16:28,857 --> 00:16:30,641
Menos mal que el marshal
estaba reuniendo leña

256
00:16:30,685 --> 00:16:31,903
o los murciélagos no
los habrían encontrado.

257
00:16:31,947 --> 00:16:33,601
¿Y Nicte?

258
00:16:33,644 --> 00:16:35,646
Se fue, pero seguro que
no será la última vez

259
00:16:35,690 --> 00:16:38,258
que la veamos, para bien o para mal.

260
00:16:38,301 --> 00:16:39,999
¿Y qué pasa con Hearst y
el resto de la Camarilla?

261
00:16:40,042 --> 00:16:41,648
Casi todo su ejército
se ha desperdigado.

262
00:16:41,673 --> 00:16:43,762
Han vuelto a sus vidas.

263
00:16:43,787 --> 00:16:46,702
Pero Hearst y Kara
Brandt no han aparecido.

264
00:16:46,962 --> 00:16:48,529
Tranquila.

265
00:16:48,572 --> 00:16:49,660
Daremos con ellos.

266
00:16:53,969 --> 00:16:56,754
¿Así que es la semana que viene?

267
00:16:58,974 --> 00:17:00,193
Sí.

268
00:17:00,236 --> 00:17:02,064
¿Cómo van los preparativos?

269
00:17:02,108 --> 00:17:03,892
Me estoy encargando de todo.

270
00:17:03,935 --> 00:17:06,112
Quiero librar a todo el mundo
de las ceremonias bizarras

271
00:17:06,155 --> 00:17:08,375
que suelen planear las necros.

272
00:17:08,418 --> 00:17:10,333
Pues...

273
00:17:10,377 --> 00:17:12,553
Se van de viaje un par de días

274
00:17:12,596 --> 00:17:15,817
y todo estará listo para cuando vuelvan.

275
00:17:15,860 --> 00:17:17,645
¿Y adónde vais a ir?

276
00:17:17,688 --> 00:17:19,342
A un sitio perfecto.

277
00:17:34,966 --> 00:17:36,490
Es una canción preciosa.

278
00:17:39,928 --> 00:17:41,973
Y nada más.

279
00:17:42,017 --> 00:17:44,976
Qué bien. Renuncié a mi Visión,

280
00:17:45,020 --> 00:17:47,979
que ahora nos vendría muy bien,

281
00:17:48,023 --> 00:17:50,939
para ser custodia de una canción
que puede que no se cante nunca.

282
00:17:50,982 --> 00:17:52,810
Me siento indefensa,

283
00:17:54,856 --> 00:17:56,988
y no me gusta nada.

284
00:17:58,120 --> 00:18:00,688
¡Hola, Tally! ¡Adil!

285
00:18:00,731 --> 00:18:02,211
¡Gregorio!

286
00:18:07,477 --> 00:18:09,000
Abigail dijo que estaríais aquí.

287
00:18:10,959 --> 00:18:12,569
Me alegra que estés bien.

288
00:18:14,571 --> 00:18:15,877
Qué alegría verte.

289
00:18:16,554 --> 00:18:18,314
Oímos que te retenían en algún sitio.

290
00:18:18,358 --> 00:18:20,142
Sí. Me encarcelaron

291
00:18:20,186 --> 00:18:22,971
por desobedecer al Control Civil

292
00:18:23,014 --> 00:18:27,193
y me interrogaron por ser un cómplice

293
00:18:27,236 --> 00:18:28,933
de la unidad Bellweather.

294
00:18:28,977 --> 00:18:30,239
Cuánto lo siento.

295
00:18:30,283 --> 00:18:31,675
Es igual.

296
00:18:32,976 --> 00:18:34,678
Es como una medalla de honor.

297
00:18:52,104 --> 00:18:54,585
Me cuesta creer que me
hayas traído a tu faro.

298
00:18:55,482 --> 00:18:58,746
- Ya era hora.
- ¿Te gustan tus aposentos?

299
00:18:58,789 --> 00:19:02,010
Es como lo habías dicho tú... perfecto.

300
00:19:18,546 --> 00:19:19,764
Nos vemos.

301
00:19:23,466 --> 00:19:25,729
¿Te puedes creer que lo
vamos a hacer de verdad?

302
00:19:26,817 --> 00:19:28,254
Pues sí.

303
00:19:29,951 --> 00:19:32,736
Parece que con esto sois
oficialmente de la costa este.

304
00:19:32,780 --> 00:19:33,998
¡Nicte!

305
00:19:34,956 --> 00:19:36,000
   

306
00:19:37,045 --> 00:19:39,178
Estaba de paso, pero quería daros

307
00:19:39,221 --> 00:19:40,962
la enhorabuena antes de irme.

308
00:19:41,005 --> 00:19:42,703
Te pillaba de camino, ¿no?

309
00:19:42,746 --> 00:19:44,922
- Algo así.
- Ni hablar, Batan.

310
00:19:44,947 --> 00:19:45,961
Tú te quedas.

311
00:19:45,986 --> 00:19:47,422
No. No.

312
00:19:47,447 --> 00:19:49,927
No llevo la ropa adecuada ni...

313
00:19:49,971 --> 00:19:51,625
está bien, me lo pensaré.

314
00:19:51,668 --> 00:19:53,975
Pero porque me dicen que hay comida
muy buena en estas ceremonias.

315
00:19:54,018 --> 00:19:55,933
¡Sí! Langostas y todo lo demás.

316
00:19:55,977 --> 00:19:57,805
Diviértete.

317
00:19:59,725 --> 00:20:02,664
- ¡Hola, papá!
- ¡Hola, hija!

318
00:20:05,943 --> 00:20:07,945
   

319
00:20:07,989 --> 00:20:10,600
- Hola, cariño.
- ¿Qué tal, Edwin?

320
00:20:10,644 --> 00:20:12,689
Disfrútalo mientras puedas.

321
00:20:12,733 --> 00:20:15,692
Un par de horas más y
tendrás que llamarme papá.

322
00:20:22,786 --> 00:20:25,311
¿Te puedes imaginar
viviendo en un sitio así?

323
00:20:30,179 --> 00:20:31,944
¿Por qué tengo la sensación
de que estás acorralando

324
00:20:31,969 --> 00:20:33,449
a la Camarilla en tu mente?

325
00:20:34,972 --> 00:20:36,887
Perdona. Es que...

326
00:20:37,631 --> 00:20:39,171
siguen suponiendo una amenaza.

327
00:20:40,108 --> 00:20:42,502
No puedo evitar pensar

328
00:20:42,545 --> 00:20:43,938
que nos estamos haciendo los tontos.

329
00:20:43,981 --> 00:20:45,505
Oye, oye.

330
00:20:48,551 --> 00:20:49,596
No te falta razón.

331
00:20:50,684 --> 00:20:53,252
Y mañana por la mañana,
proseguiremos la búsqueda.

332
00:20:53,295 --> 00:20:54,992
- Pero hoy...
- Hoy

333
00:20:56,777 --> 00:20:58,344
toca celebrar la unión
de nuestros amigos.

334
00:21:11,835 --> 00:21:13,576
¿Qué haría yo sin ti?

335
00:21:15,796 --> 00:21:17,711
No tendrás que averiguarlo nunca.

336
00:21:17,754 --> 00:21:18,799
   

337
00:21:22,063 --> 00:21:24,544
Pero ahora mismo, creo que hay alguien

338
00:21:24,587 --> 00:21:26,023
con quien tienes que hablar.

339
00:21:39,385 --> 00:21:41,517
¿Cómo es que está aquí?

340
00:21:41,561 --> 00:21:43,911
Fue cosa de Khalida.

341
00:21:43,954 --> 00:21:47,349
Me oyó cantar y movió la montaña
para llegar hasta mí, literalmente.

342
00:21:49,569 --> 00:21:51,614
Esta chica podría ser
la bruja más poderosa

343
00:21:51,658 --> 00:21:52,746
que ha existido jamás.

344
00:21:55,009 --> 00:21:56,837
Debería ir a buscar a mi hermano.

345
00:22:04,018 --> 00:22:06,150
Supongo que tienes un
sinfín de preguntas.

346
00:22:09,328 --> 00:22:10,633
Ni una sola.

347
00:22:25,909 --> 00:22:28,042
Sí.

348
00:22:28,085 --> 00:22:31,219
Eres de los que prefieren
un pañuelo, ¿verdad?

349
00:22:31,262 --> 00:22:32,438
Déjame...

350
00:22:35,832 --> 00:22:38,182
¿Qué pasa?

351
00:22:38,226 --> 00:22:40,924
Nada, me acordaba de aquella cena.

352
00:22:40,968 --> 00:22:43,013
La de las parejas posibles.

353
00:22:43,057 --> 00:22:45,973
Ah, sí. Cuando tuvimos que competir

354
00:22:46,016 --> 00:22:48,236
y tú aún soñabas con
casarte con Abigail.

355
00:22:48,279 --> 00:22:50,934
No, no, no. Era la emperatriz
la que soñaba con eso,

356
00:22:50,959 --> 00:22:51,973
yo jamás lo haría.

357
00:22:51,998 --> 00:22:53,608
   

358
00:22:55,983 --> 00:22:58,159
Pero me alegro por ti.
Las cosas están marchando

359
00:22:58,202 --> 00:22:59,856
como se suponía que debían hacerlo.

360
00:22:59,900 --> 00:23:01,578
Bueno, aún no.

361
00:23:01,603 --> 00:23:03,561
Pero ojalá algún día.

362
00:23:03,586 --> 00:23:04,891
   

363
00:23:05,253 --> 00:23:06,776
Hala. Te ves genial.

364
00:23:07,821 --> 00:23:11,041
En fin, si te puedes
ocupar del resto tú solito,

365
00:23:11,085 --> 00:23:12,956
creo que iré a por Tally.

366
00:23:13,000 --> 00:23:14,349
- Descuida.
- Sí.

367
00:23:15,698 --> 00:23:17,091
Oye,

368
00:23:17,134 --> 00:23:18,788
gracias por todo.

369
00:23:24,596 --> 00:23:26,695
Hola, hermano.

370
00:23:27,623 --> 00:23:29,495
Has vuelto.

371
00:23:32,689 --> 00:23:36,415
Adil, tenemos que hablar
de algo muy importante.

372
00:23:40,157 --> 00:23:42,246
No, no. No podemos poner
a gente con casulla

373
00:23:42,290 --> 00:23:44,031
junto a las tuberías o nos
pasaremos toda la noche

374
00:23:44,074 --> 00:23:45,424
limpiando sangre y cristales rotos.

375
00:23:45,467 --> 00:23:47,077
Oye, Abs, siento avisar tan tarde,

376
00:23:47,121 --> 00:23:49,471
pero hay un par de invitados nuevos.

377
00:23:49,515 --> 00:23:50,951
Está bien, Rae, es tu día

378
00:23:50,994 --> 00:23:53,388
así que no voy a estresarme.

379
00:23:54,955 --> 00:23:56,347
¿Me echabas de menos?

380
00:24:03,006 --> 00:24:04,878
Más de lo que imaginas.

381
00:24:04,921 --> 00:24:07,141
Y por fin te has quedado sin excusas.

382
00:24:07,184 --> 00:24:08,229
   

383
00:24:11,058 --> 00:24:12,799
No.

384
00:24:12,842 --> 00:24:14,844
No, el día de hoy es para vosotras.

385
00:24:14,888 --> 00:24:16,106
Y esto es lo que queremos.

386
00:24:16,150 --> 00:24:17,499
Toda tu familia...

387
00:24:19,458 --> 00:24:21,982
toda nuestra familia está aquí.

388
00:24:26,160 --> 00:24:27,466
¿Para qué esperar?

389
00:24:31,426 --> 00:24:32,993
Chicos, dadnos un segundo.

390
00:24:37,824 --> 00:24:39,782
Esto es una locura, ¿verdad?

391
00:24:39,826 --> 00:24:42,959
- ¿Que esté considerando esto?
- Pues sí, una auténtica locura.

392
00:24:43,003 --> 00:24:44,961
Pero piensa en cómo han sido nuestras
vidas desde que nos conocemos.

393
00:24:45,005 --> 00:24:46,659
- Una ida de olla.
- Sí.

394
00:24:46,702 --> 00:24:48,965
Y no veo que eso vaya a cambiar pronto.

395
00:24:49,009 --> 00:24:51,007
Quiero decir, el resto de
la Camarilla sigue ahí fuera

396
00:24:51,032 --> 00:24:52,988
y no tenemos ni idea
de lo que nos espera.

397
00:24:53,013 --> 00:24:55,276
Así que agárrate a algo real,

398
00:24:55,319 --> 00:24:58,932
a lo que sea bonito y
verdadero, mientras puedas.

399
00:25:06,661 --> 00:25:08,315
Pero ni siquiera tengo un vestido...

400
00:25:11,161 --> 00:25:13,294
Tienes que ir a hablar con tu abuela...

401
00:25:15,992 --> 00:25:17,994
Unos pequeños retoques

402
00:25:18,038 --> 00:25:21,432
y te quedará como si
hubiera sido hecho para ti.

403
00:25:23,783 --> 00:25:25,959
Es precioso.

404
00:25:26,002 --> 00:25:27,395
¿Cómo es que nunca lo he visto antes?

405
00:25:27,438 --> 00:25:29,005
Sí que lo has visto.

406
00:25:29,049 --> 00:25:31,878
Cuando eras así de alta.

407
00:25:31,921 --> 00:25:35,272
Lo sacaste y te lo
probaste, pisándolo entero.

408
00:25:35,316 --> 00:25:38,014
Tu madre no estaba muy contenta.

409
00:25:39,886 --> 00:25:41,888
Pero ha estado aquí desde entonces,

410
00:25:41,931 --> 00:25:44,107
esperándote.

411
00:25:44,151 --> 00:25:45,761
Es parte de nuestra historia.

412
00:25:50,461 --> 00:25:53,377
Gran parte de esa
historia se ha perdido,

413
00:25:53,421 --> 00:25:55,423
o nos la han robado.

414
00:25:55,466 --> 00:25:58,687
Pero esta es una pieza que sobrevive.

415
00:25:59,775 --> 00:26:02,343
Y por eso nosotras la apreciamos.

416
00:26:02,386 --> 00:26:04,301
Igual que te aprecio a ti.

417
00:26:08,436 --> 00:26:10,743
Oí que estabas aquí.

418
00:26:10,786 --> 00:26:12,353
No pensarías que era la
última vez que me veías,

419
00:26:12,396 --> 00:26:13,789
- ¿no?
- No pareces querer quedarte

420
00:26:13,833 --> 00:26:14,964
para la boda.

421
00:26:15,008 --> 00:26:16,966
¿Por qué no me sorprende?

422
00:26:17,010 --> 00:26:18,968
Bodas...

423
00:26:19,012 --> 00:26:21,188
Mi trabajo todavía no ha terminado.

424
00:26:21,231 --> 00:26:23,712
Aún queda un fragmento de
la Canción por encontrar.

425
00:26:23,756 --> 00:26:26,106
- ¿A dónde vas?
- A África.

426
00:26:26,149 --> 00:26:28,543
A buscar el linaje abisinio.

427
00:26:28,587 --> 00:26:30,937
¿Crees que han cambiado las cosas?

428
00:26:30,980 --> 00:26:32,765
¿Que no necesitaremos la Canción?

429
00:26:32,808 --> 00:26:34,810
Creo que siempre hay una opción.

430
00:26:34,854 --> 00:26:36,986
Pero es un riesgo que no
estoy dispuesta a tomar.

431
00:26:39,465 --> 00:26:41,054
Voy contigo.

432
00:26:42,862 --> 00:26:44,167
No.

433
00:26:44,211 --> 00:26:45,952
¿Es porque ya no tengo mi Visión?

434
00:26:45,995 --> 00:26:48,128
Porque ahora tienes un rol
más importante que cumplir.

435
00:26:48,171 --> 00:26:49,999
Y no puedo arriesgar tu seguridad.

436
00:26:50,043 --> 00:26:52,959
Entonces, ¿qué quieres
que haga mientras?

437
00:26:53,002 --> 00:26:55,483
Festeja con tus seres
queridos mientras puedas.

438
00:26:57,572 --> 00:26:59,618
Todo podría cambiar muy pronto.

439
00:27:15,024 --> 00:27:16,983
   

440
00:27:17,026 --> 00:27:19,159
   

441
00:27:19,202 --> 00:27:21,944
   

442
00:27:21,988 --> 00:27:23,946
   

443
00:27:23,990 --> 00:27:25,644
   

444
00:27:25,687 --> 00:27:27,341
   

445
00:27:27,384 --> 00:27:30,083
   

446
00:27:30,126 --> 00:27:34,174
   

447
00:27:34,217 --> 00:27:38,857
   

448
00:27:41,268 --> 00:27:44,184
   

449
00:27:44,227 --> 00:27:47,883
   

450
00:27:47,927 --> 00:27:50,669
   

451
00:27:50,712 --> 00:27:54,498
   

452
00:27:56,283 --> 00:27:59,678
   

453
00:27:59,721 --> 00:28:03,072
   

454
00:28:03,116 --> 00:28:06,685
   

455
00:28:06,728 --> 00:28:09,949
   

456
00:28:09,992 --> 00:28:12,691
   

457
00:28:12,734 --> 00:28:16,869
   

458
00:28:16,912 --> 00:28:21,794
   

459
00:28:24,006 --> 00:28:26,487
   

460
00:28:26,530 --> 00:28:30,491
   

461
00:28:30,534 --> 00:28:33,059
   

462
00:28:33,102 --> 00:28:37,237
   

463
00:28:37,280 --> 00:28:39,935
   

464
00:28:39,979 --> 00:28:43,983
   

465
00:28:56,996 --> 00:28:59,215
   

466
00:29:01,174 --> 00:29:02,958
   

467
00:29:04,307 --> 00:29:07,571
   

468
00:29:07,615 --> 00:29:09,269
   

469
00:29:09,312 --> 00:29:11,445
   

470
00:29:11,488 --> 00:29:13,969
   

471
00:29:14,013 --> 00:29:15,188
¿Me disculpas?

472
00:29:15,231 --> 00:29:16,624
   

473
00:29:16,667 --> 00:29:18,539
   

474
00:29:18,582 --> 00:29:19,932
   

475
00:29:19,975 --> 00:29:21,934
   

476
00:29:21,977 --> 00:29:23,631
   

477
00:29:23,674 --> 00:29:25,415
Chef Louise, ¿verdad?

478
00:29:25,459 --> 00:29:26,939
Sí. Así es.

479
00:29:26,982 --> 00:29:28,984
Me alegro de verla, señora presidenta.

480
00:29:29,028 --> 00:29:30,986
Nunca he tenido la oportunidad
de agradecerle por el papel

481
00:29:31,030 --> 00:29:32,945
que jugó en mi rescate.

482
00:29:32,988 --> 00:29:34,729
Señorita Batan.

483
00:29:34,773 --> 00:29:37,166
Pero eso no cambiará el pasado.

484
00:29:37,210 --> 00:29:40,953
Hay muchas vidas por las
que aún tiene que responder.

485
00:29:40,996 --> 00:29:42,693
¿Puedo terminarme la copa primero?

486
00:29:45,087 --> 00:29:46,959
No se equivoque,

487
00:29:47,002 --> 00:29:49,178
su día de juicio final está cerca.

488
00:29:52,094 --> 00:29:53,966
Entiendo.

489
00:29:54,009 --> 00:29:55,141
No voy a huir.

490
00:29:55,184 --> 00:29:59,058
¿Debería creer que han
cambiado sus convicciones?

491
00:30:00,973 --> 00:30:05,934
Todo lo que hice fue
para salvar a las brujas.

492
00:30:05,978 --> 00:30:07,631
He visto las noticias.

493
00:30:07,675 --> 00:30:09,982
La Camarilla está
atacando en todo el mundo.

494
00:30:10,025 --> 00:30:13,376
Quartermain dice que el mundo
está ardiendo y tiene razón.

495
00:30:14,900 --> 00:30:16,684
Y, aunque quizá no haya
encendido la cerilla,

496
00:30:16,727 --> 00:30:18,860
definitivamente he echado leña al fuego,

497
00:30:18,904 --> 00:30:22,951
así que estoy lista para aceptarlo.

498
00:30:22,995 --> 00:30:26,912
Solo le pido que usted, de algún modo,

499
00:30:26,955 --> 00:30:30,002
use mi conocimiento y experiencia
para luchar contra ellos.

500
00:30:32,700 --> 00:30:34,267
Para que quede claro,

501
00:30:34,310 --> 00:30:38,706
el indulto no es una opción, ¿entendido?

502
00:30:39,707 --> 00:30:42,971
Sí, señora presidenta.

503
00:30:53,982 --> 00:30:55,331
¿Qué?

504
00:30:55,375 --> 00:30:58,204
Siento que ese cuadro nos está juzgando.

505
00:31:02,382 --> 00:31:04,297
Pues déjala que mire.

506
00:31:17,919 --> 00:31:20,487
A tu madre le habría encantado esto.

507
00:31:20,530 --> 00:31:22,489
Estaría muy orgullosa de ti.

508
00:31:25,318 --> 00:31:26,623
Siento mucho no habértelo contado...

509
00:31:26,667 --> 00:31:27,929
Eh, oye, oye, oye.

510
00:31:27,973 --> 00:31:29,179
Vamos, vamos, vamos.

511
00:31:29,204 --> 00:31:31,603
Estabas en una situación imposible.

512
00:31:31,628 --> 00:31:33,630
Lo entiendo.

513
00:31:33,674 --> 00:31:35,284
Es lo único de toda esta situación

514
00:31:35,328 --> 00:31:36,982
que entiendo.

515
00:31:38,897 --> 00:31:40,289
Supongo que no puedo estar
enfadado con ella por querer

516
00:31:40,333 --> 00:31:42,901
proteger a nuestra pequeña.

517
00:31:42,944 --> 00:31:45,251
¡Sí que puedes, papá!

518
00:31:45,294 --> 00:31:47,079
Deberías estarlo. Ambos deberíamos.

519
00:31:47,122 --> 00:31:50,212
Tomó una pésima decisión

520
00:31:50,256 --> 00:31:52,519
y ambos tuvimos que pagar por ello.

521
00:31:54,521 --> 00:31:56,131
¿Y cómo nos sentimos al respecto?

522
00:31:57,350 --> 00:31:58,786
Yo...

523
00:32:03,312 --> 00:32:05,575
Supongo que tendremos que
encontrar una forma de perdonarle.

524
00:32:07,751 --> 00:32:09,753
¿Y sabes cómo hacerlo?

525
00:32:09,797 --> 00:32:12,017
Pues no. No lo sé.

526
00:32:13,975 --> 00:32:16,325
Pero podemos averiguarlo juntos.

527
00:32:16,369 --> 00:32:17,457
Dalo por hecho.

528
00:32:20,808 --> 00:32:22,462
Te quiero, hija.

529
00:32:23,767 --> 00:32:25,247
Te quiero, papá.

530
00:32:28,990 --> 00:32:30,992
¿Ves? Te dije que estaría aquí.

531
00:32:33,038 --> 00:32:37,651
Solías pasarte horas
mirando este cuadro.

532
00:32:37,694 --> 00:32:41,002
Hablando con Jem como si
esperaras una respuesta.

533
00:32:41,046 --> 00:32:44,440
Creo que este cuadro
es mi primer recuerdo.

534
00:32:44,484 --> 00:32:48,923
Empiezo a pensar que por
fin me está respondiendo.

535
00:32:48,967 --> 00:32:51,926
O tal vez sea que esté
hablando a través de mí...

536
00:32:51,970 --> 00:32:53,232
Danos un minuto, madre.

537
00:32:53,275 --> 00:32:54,973
   

538
00:32:58,019 --> 00:33:00,500
En el momento en que
intenté la magia de Jem

539
00:33:00,543 --> 00:33:04,504
algo ha ido creciendo dentro de mí.

540
00:33:04,547 --> 00:33:06,636
Lo sentí en el aeródromo de la concesión

541
00:33:06,680 --> 00:33:08,464
y luego otra vez en esa carretera.

542
00:33:08,508 --> 00:33:10,510
He oído lo del Granizo Afilado.

543
00:33:10,553 --> 00:33:12,512
Nadie de nuestro linaje
había usado esa magia antes.

544
00:33:12,555 --> 00:33:14,209
Pero ¿cómo sabemos que es verdad?

545
00:33:14,253 --> 00:33:16,559
Es lo que dice la abuela: hay
muchas partes de nuestra historia

546
00:33:16,603 --> 00:33:17,952
que nos fueron robadas.

547
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
¿Quién sabe de qué éramos capaces?

548
00:33:21,042 --> 00:33:24,698
Tiene que haber una razón para que la
Camarilla nos estuviera dando caza.

549
00:33:24,741 --> 00:33:26,961
Claro que la hay.

550
00:33:27,005 --> 00:33:29,137
Nos tienen miedo.

551
00:33:29,181 --> 00:33:31,052
Llevan teniéndolo desde que Jem aplastó

552
00:33:31,096 --> 00:33:33,663
el cráneo de alguien de la
Camarilla con un susurro.

553
00:33:33,707 --> 00:33:36,579
Pero, a pesar de todo,

554
00:33:36,623 --> 00:33:38,581
lo que jamás pudieron quitarnos

555
00:33:38,625 --> 00:33:40,757
es nuestra magia.

556
00:33:40,801 --> 00:33:42,542
Ese es nuestro verdadero legado.

557
00:33:50,637 --> 00:33:53,031
¡Ayuda!

558
00:34:02,301 --> 00:34:03,998
¿Venís a terminar lo que empezasteis?

559
00:34:04,042 --> 00:34:09,018
En efecto, venimos a
terminar lo que empezamos.

560
00:34:09,177 --> 00:34:13,640
Espero que haya descansado,
señor presidente.

561
00:34:16,619 --> 00:34:18,665
Nos queda mucho por hacer.

562
00:34:30,851 --> 00:34:32,548
Por la novia, la otra novia,

563
00:34:32,592 --> 00:34:34,115
la otra novia y el novio.

564
00:34:34,159 --> 00:34:35,899
Por todos y cada uno de ellos.

565
00:34:35,943 --> 00:34:37,640
- Salud.
- ¡Eso!

566
00:34:40,034 --> 00:34:42,036
Tally, ¿sabías que pasaría esto?

567
00:34:42,080 --> 00:34:45,300
No.

568
00:34:45,344 --> 00:34:47,302
Pero es una grata sorpresa.

569
00:34:47,346 --> 00:34:49,256
Desde luego que yo no
predije nada de esto.

570
00:34:50,958 --> 00:34:53,523
Pues yo tengo otra sorpresa.

571
00:34:54,614 --> 00:34:56,181
Sí.

572
00:34:56,224 --> 00:34:57,781
- Venga, gilipollas.
- ¡Sí!

573
00:34:57,806 --> 00:34:59,967
Todo el mundo siempre me
dice lo bien que cantas.

574
00:35:00,010 --> 00:35:01,375
Eres una leyenda.

575
00:35:01,400 --> 00:35:02,718
¿De dónde habéis sacado mi guitarra?

576
00:35:02,743 --> 00:35:04,658
Le pedimos a tu padre que la trajera.

577
00:35:06,495 --> 00:35:08,193
¿Así que ahora conspiráis contra mí?

578
00:35:09,368 --> 00:35:12,153
Esto no augura un buen futuro.

579
00:35:12,197 --> 00:35:15,548
- Vamos, Rae. Por favor.
- Es mi boda.

580
00:35:15,591 --> 00:35:17,637
¿No debería cantar alguien para mí?

581
00:35:17,680 --> 00:35:20,640
*Te quiero, Raelle...*

582
00:35:20,683 --> 00:35:22,772
Está bien, está bien. Cantaré.

583
00:35:22,816 --> 00:35:24,570
Cantaré.

584
00:35:25,166 --> 00:35:26,733
Muy bien.

585
00:35:48,581 --> 00:35:50,800
*Seré tu espejo*

586
00:35:50,844 --> 00:35:52,976
*Para reflejar lo que eres*

587
00:35:53,020 --> 00:35:54,935
*Por si no lo sabes*

588
00:35:54,978 --> 00:35:57,894
*Seré el viento*

589
00:35:57,938 --> 00:35:59,896
*Seré la lluvia y el atardecer*

590
00:35:59,940 --> 00:36:02,421
*Seré la luz en tu puerta*

591
00:36:02,464 --> 00:36:04,988
*Para mostrarte que estás en casa*

592
00:36:05,032 --> 00:36:09,732
*Cuando crees que la
noche ha visto tu mente*

593
00:36:09,776 --> 00:36:14,172
*Que por dentro eres
perversa y desagradable*

594
00:36:14,215 --> 00:36:19,002
*Déjame estar a tu lado y
mostrarte que estás ciega*

595
00:36:19,046 --> 00:36:23,920
*Por favor, no te ocultes*

596
00:36:23,964 --> 00:36:26,358
*Porque veo cómo eres*

597
00:36:35,584 --> 00:36:39,762
*Me resulta difícil que no sepas*

598
00:36:39,806 --> 00:36:41,938
*Lo preciosa que eres*

599
00:36:41,982 --> 00:36:44,985
*Pero si de verdad no lo sabes*

600
00:36:45,028 --> 00:36:46,987
*Deja que sea tus ojos*

601
00:36:47,030 --> 00:36:49,642
*Una ayuda en tu oscuridad*

602
00:36:49,685 --> 00:36:51,992
*Para que no tengas miedo*

603
00:36:52,035 --> 00:36:56,562
*Cuando crees que la
noche ha visto tu mente*

604
00:36:56,605 --> 00:37:01,262
*Que por dentro eres
perversa y desagradable*

605
00:37:01,306 --> 00:37:06,006
*Déjame estar a tu lado y
mostrarte que estás ciega*

606
00:37:06,049 --> 00:37:10,358
*Por favor, no te ocultes*

607
00:37:10,402 --> 00:37:13,013
*Porque veo cómo eres*

608
00:37:14,144 --> 00:37:15,929
¡Toma ya!

609
00:37:15,972 --> 00:37:17,844
- Impresionante.
- Hala.

610
00:37:17,887 --> 00:37:19,541
- Ha sido precioso, Rae.
- Gracias.

611
00:37:19,585 --> 00:37:20,629
   

612
00:37:28,028 --> 00:37:30,160
- ¿Todo despejado?
- Sí. Ni un alma.

613
00:37:30,204 --> 00:37:33,773
Cambiará la semana que viene.
Cuando empiecen a volver las tropas.

614
00:37:40,475 --> 00:37:42,651
¡Puerta sur, informe!

615
00:38:41,710 --> 00:38:43,016
Hola.

616
00:38:45,801 --> 00:38:47,325
Vaya.

617
00:38:55,724 --> 00:38:57,378
Ocupaos de ella.

618
00:39:42,118 --> 00:39:44,599
Qué ganas de que lo vea Silver.

619
00:39:59,005 --> 00:40:00,093
Qué pena.

620
00:40:01,442 --> 00:40:04,924
Me habría encantado hablar
contigo sobre tu magia.

621
00:40:04,967 --> 00:40:08,231
Por lo visto, eras una
persona extraordinaria.

622
00:40:36,608 --> 00:40:41,003
*Seré tu espejo*

623
00:40:41,047 --> 00:40:42,701
*Seré tu espejo*

624
00:40:42,744 --> 00:40:45,443
Hola, Madre.

625
00:40:52,145 --> 00:40:53,886
¿Qué ocurre?

626
00:40:53,929 --> 00:40:54,930
Sea lo que sea, hay que irse.

627
00:40:54,974 --> 00:40:56,062
Esperad...

628
00:41:00,283 --> 00:41:01,981
Fort Salem ha caído.

629
00:41:02,024 --> 00:41:05,114
- ¿Qué?
- Fort Salem ha caído.

630
00:41:05,158 --> 00:41:06,681
No logro descifrarlo.

631
00:41:06,725 --> 00:41:08,161
Es muy confuso y caótico, y...

632
00:41:08,204 --> 00:41:09,550
¿Qué?

633
00:41:09,575 --> 00:41:11,229
Dadme un momento

634
00:41:11,254 --> 00:41:12,907
- para intentar escucharlo.
- ¿Qué están diciendo?

635
00:41:12,932 --> 00:41:16,013
- Es demasiado frenético.
- Hay que irse.

636
00:41:16,038 --> 00:41:18,214
- Hay que irse ya.
- Rae.

637
00:41:20,260 --> 00:41:22,567
No.

638
00:41:22,610 --> 00:41:24,612
Han vuelto.

639
00:41:33,105 --> 00:41:37,105
www.subtitulamos.tv

