1
00:00:28,661 --> 00:00:30,011
Clara.

2
00:00:33,894 --> 00:00:35,261
Clara.

3
00:00:36,217 --> 00:00:38,416
Tenemos que volver a entrar ahí.

4
00:00:44,540 --> 00:00:47,827
De acuerdo. Hagámoslo a mano alzada.

5
00:00:47,852 --> 00:00:49,367
¿No se supone que ella es la presidenta?

6
00:00:49,653 --> 00:00:51,013
De acuerdo.

7
00:00:51,038 --> 00:00:52,679
A mano alzada es una buena idea.

8
00:00:53,565 --> 00:00:55,417
¿Quién está de acuerdo con Daniel?

9
00:00:56,574 --> 00:00:58,024
Además de Daniel.

10
00:01:03,997 --> 00:01:05,439
Lo siento.

11
00:01:06,537 --> 00:01:08,952
Sí, eso fue con la mano izquierda.

12
00:01:08,977 --> 00:01:09,754
¿Lo has visto?

13
00:01:10,734 --> 00:01:13,534
- ¿Qué?
- Estamos votando.

14
00:01:17,932 --> 00:01:19,220
¿Cuál es tu voto?

15
00:01:19,245 --> 00:01:20,605
El que digan los demás.

16
00:01:20,630 --> 00:01:22,470
¿Al menos sabes lo que hemos dicho?

17
00:01:23,140 --> 00:01:24,780
No culpable.

18
00:01:25,876 --> 00:01:29,639
Muy bien. Entonces, eso
hace que sea once a uno.

19
00:01:30,021 --> 00:01:31,101
Depende de ti.

20
00:01:33,181 --> 00:01:34,860
Es un presentimiento, eso es todo.

21
00:01:37,597 --> 00:01:40,890
La mañana en que murió mi
mujer, se había quedado dormida.

22
00:01:42,012 --> 00:01:47,172
Me levanté primero, hice el desayuno
y me preparé para salir a correr.

23
00:01:47,197 --> 00:01:51,917
Hola, dormilona. ¿Café?

24
00:01:52,444 --> 00:01:53,934
Gracias.

25
00:01:54,381 --> 00:01:55,501
Llegaste tarde a casa.

26
00:01:55,559 --> 00:01:58,966
Un rollo del trabajo.

27
00:01:59,621 --> 00:02:01,852
¿Cómo le pareció a usted su esposa?

28
00:02:02,406 --> 00:02:04,766
Parecía nerviosa.

29
00:02:05,068 --> 00:02:08,188
Dijo que había tomado la decisión
de despedir a su asistente.

30
00:02:08,245 --> 00:02:11,914
Su asistente es la acusada, Heidi Lang.

31
00:02:13,653 --> 00:02:15,453
Antes de llegar a la razón...

32
00:02:16,119 --> 00:02:17,759
¡Hola!

33
00:02:19,408 --> 00:02:22,556
Un batido de mango y la ropa de la
tintorería, ¿la pongo en tu armario?

34
00:02:22,581 --> 00:02:23,741
- Sí.
- Hola, Paul.

35
00:02:23,766 --> 00:02:25,166
Hola.

36
00:02:26,003 --> 00:02:27,163
Las dejé juntas.

37
00:02:27,188 --> 00:02:32,237
Salí a correr y volví a casa
unos 30 minutos después.

38
00:02:32,501 --> 00:02:33,820
Has vuelto rápido.

39
00:02:33,860 --> 00:02:35,220
Bien, me voy.

40
00:02:35,260 --> 00:02:36,940
La pobre necesita espacio.

41
00:02:36,980 --> 00:02:38,036
Está disgustada por lo del bebé.

42
00:02:38,760 --> 00:02:40,820
Dile que la veré en la oficina.

43
00:02:40,845 --> 00:02:46,325
Belinda había perdido a su bebé,
nuestro bebé a las 23 semanas.

44
00:02:49,140 --> 00:02:51,020
- ¿Dónde está ahora?
- No le digas que te lo he dicho.

45
00:02:51,100 --> 00:02:53,020
Pero ha subido a la azotea
para fumarse un cigarrillo.

46
00:02:53,060 --> 00:02:55,140
Solo tenía uno, lo prometo.

47
00:02:57,180 --> 00:02:59,220
Cuando Belinda no bajó en diez minutos,

48
00:02:59,283 --> 00:03:03,005
subí a la azotea y no
la vi por ningún lado.

49
00:03:03,030 --> 00:03:04,350
Hasta que...

50
00:03:04,950 --> 00:03:06,830
Hasta que miré hacia abajo.

51
00:03:20,300 --> 00:03:22,100
Lo hizo ella.

52
00:03:23,140 --> 00:03:25,460
- No tenía ningún motivo.
- La jefa iba a despedirla.

53
00:03:25,500 --> 00:03:27,020
¿Y por eso la asesinó?

54
00:03:27,100 --> 00:03:29,700
Algunas personas se toman
las cosas de forma personal.

55
00:03:29,740 --> 00:03:31,540
¿Y si la defensa tiene razón?

56
00:03:31,620 --> 00:03:33,660
Belinda nunca tuvo la
intención de despedir a Heidi.

57
00:03:33,740 --> 00:03:37,740
Heidi subió a esa azotea como una
amiga leal, para consolar a su jefa.

58
00:03:38,136 --> 00:03:42,413
Belinda estaba deprimida,
lo confirmó la terapeuta.

59
00:03:42,438 --> 00:03:45,638
Sí. La puso a tratamiento,
escuché esa parte.

60
00:03:45,663 --> 00:03:47,220
Heidi le dio un abrazo,

61
00:03:47,300 --> 00:03:49,780
lo que explicaría por qué su ADN
estaba en la ropa de Belinda.

62
00:03:49,860 --> 00:03:55,100
Belinda quería un poco de espacio,
por eso Heidi la dejó allí arriba.

63
00:03:55,860 --> 00:03:59,140
Belinda Brooks estaba sola.

64
00:03:59,220 --> 00:04:01,980
¿Decidió que no podía seguir?

65
00:04:02,020 --> 00:04:03,740
¿Saltó?

66
00:04:03,780 --> 00:04:05,660
¿Se cayó?

67
00:04:07,060 --> 00:04:09,260
¿Subió alguien más la
escalera y la empujó?

68
00:04:09,300 --> 00:04:11,060
¿Un vecino, quizá?

69
00:04:11,282 --> 00:04:12,602
¿El marido?

70
00:04:13,500 --> 00:04:16,980
¿O se quitó la vida trágicamente?

71
00:04:20,180 --> 00:04:22,740
Clara. Debemos ir a los hechos.

72
00:04:22,820 --> 00:04:25,060
Llevamos seis semanas
hablando de hechos.

73
00:04:25,140 --> 00:04:27,060
Y no estoy más cerca
de tomar una decisión.

74
00:04:27,100 --> 00:04:28,980
Solo me baso en mi presentimiento.

75
00:04:31,780 --> 00:04:37,540
¿De verdad crees que es culpable,
más allá de toda duda razonable?

76
00:04:39,220 --> 00:04:43,820
Es la hora... el juez
ha pedido un veredicto.

77
00:05:02,860 --> 00:05:05,100
El jurado, señoría.

78
00:05:13,060 --> 00:05:15,660
¿Tiene el jurado un veredicto?

79
00:05:22,516 --> 00:05:23,770
Lo tenemos.

80
00:05:32,420 --> 00:05:35,660
Encontramos a la acusada no culpable.

81
00:05:52,820 --> 00:05:55,420
Heidi Lang, hija del exitoso
empresario Vincent Lang,

82
00:05:55,500 --> 00:05:57,116
ha sido absuelta hoy del
asesinato de su jefa.

83
00:05:57,140 --> 00:05:59,020
La directora de relaciones
públicas Belinda Brooks.

84
00:06:01,367 --> 00:06:02,687
Srta. Lang.

85
00:06:02,712 --> 00:06:04,392
Srta. Lang, ¿cómo se
siente después del juicio?

86
00:06:04,417 --> 00:06:05,660
Me siento aliviada.

87
00:06:05,685 --> 00:06:07,500
Y estoy muy agradecida a mi familia

88
00:06:07,580 --> 00:06:09,930
y a mis increíbles abogados
por todo su apoyo.

89
00:06:09,955 --> 00:06:11,900
¿Cómo lo va a celebrar?

90
00:06:11,940 --> 00:06:13,540
Me voy a ir a casa.

91
00:06:13,620 --> 00:06:14,820
Vale. Ya es suficiente.

92
00:06:14,900 --> 00:06:18,827
Gracias, ¿podemos hacerle un
hueco, por favor? Gracias.

93
00:06:20,980 --> 00:06:22,300
¿Estás bien?

94
00:06:22,340 --> 00:06:23,380
Sí.

95
00:06:23,420 --> 00:06:25,860
Supongo que esto es una despedida.

96
00:06:25,940 --> 00:06:28,740
Gracias a todos por
tenerme como portavoz.

97
00:06:28,780 --> 00:06:30,660
No es que nadie más quisiera hacerlo.

98
00:06:30,740 --> 00:06:32,820
Estuviste genial. ¿Verdad que sí?

99
00:06:32,845 --> 00:06:34,685
Sí. Me gustó el día que
trajiste magdalenas.

100
00:06:34,820 --> 00:06:37,500
Siento haber tardado tanto en decidirme.

101
00:06:39,740 --> 00:06:42,140
Bueno, os voy a echar de menos.

102
00:06:42,180 --> 00:06:43,580
Incluso a ti.

103
00:06:43,620 --> 00:06:45,020
Todavía tenemos nuestro chat del grupo.

104
00:06:45,045 --> 00:06:46,305
- Deberíamos seguir en contacto.
- Borrad eso.

105
00:06:46,329 --> 00:06:47,729
¿Por qué íbamos a borrarlo?

106
00:06:47,754 --> 00:06:49,900
Yo diría que sería el protocolo.

107
00:06:49,980 --> 00:06:51,516
Podemos reunirnos,
pero no podemos hablar

108
00:06:51,540 --> 00:06:52,700
del caso con otras personas.

109
00:06:52,780 --> 00:06:55,140
Tengo que irme... Pero,
oye, gracias por esto.

110
00:06:55,220 --> 00:06:58,620
Deberíamos tener una reunión, una
cena o algo así, tal vez mañana.

111
00:06:58,660 --> 00:07:00,614
Mándame un mensaje.

112
00:07:00,639 --> 00:07:02,607
- Cuídate.
- Genial. Adiós.

113
00:07:02,632 --> 00:07:04,260
Adiós a todos.

114
00:07:04,285 --> 00:07:07,684
Os enviaré todos los
detalles de la cena.

115
00:07:10,111 --> 00:07:12,471
¿Crees que les apetece?

116
00:07:12,496 --> 00:07:14,470
A mí me apetece, pero yo
también tengo que irme.

117
00:07:15,307 --> 00:07:17,260
No desaparezcas.

118
00:07:17,340 --> 00:07:18,913
- ¿De acuerdo?
- No lo haré.

119
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
www.subtitulamos.tv

120
00:07:42,820 --> 00:07:45,460
Disculpa. Hola.

121
00:07:45,500 --> 00:07:46,966
Hola. Hola.

122
00:07:49,660 --> 00:07:53,780
¿Soy yo o tenemos una
conexión entre nosotros?

123
00:07:53,860 --> 00:07:55,460
Perdona. ¿Quién eres tú?

124
00:07:55,540 --> 00:07:59,740
Ollie. Estuvimos juntos en el juicio.

125
00:07:59,780 --> 00:08:00,820
¿Eres miembro del jurado?

126
00:08:00,900 --> 00:08:03,396
Sí. Sí. Intenté librarme de él,
pero me obligaron a hacerlo.

127
00:08:03,420 --> 00:08:05,980
Es una tortura. La portavoz
no se daba decidido.

128
00:08:06,060 --> 00:08:08,180
Para. No puedo hablar de esto.

129
00:08:08,220 --> 00:08:10,100
Yo era la ayudante de la fiscalía.

130
00:08:10,180 --> 00:08:13,540
No, lo sé. Ojalá pudieras haber
hablado más, porque fue muy aburrido.

131
00:08:13,620 --> 00:08:15,300
Al final, yo estaba en
plan... estaré de acuerdo

132
00:08:15,340 --> 00:08:17,020
con quien sea, pero sacadme de aquí.

133
00:08:18,332 --> 00:08:20,572
¿Y te tomaste muy en
serio tu deber cívico?

134
00:08:20,780 --> 00:08:22,140
¿Mi qué?

135
00:08:22,220 --> 00:08:23,636
¿A quién le importa si
hay una asesina ahí fuera?

136
00:08:23,660 --> 00:08:25,540
Tenías que volver al trabajo.

137
00:08:25,620 --> 00:08:27,980
Bueno, tengo un negocio
importante en marcha.

138
00:08:29,580 --> 00:08:30,900
Espera, espera, espera, espera, espera.

139
00:08:30,940 --> 00:08:32,580
Perdona, lo siento.

140
00:08:33,620 --> 00:08:37,540
No sabía que esto
significaba tanto para ti.

141
00:08:37,580 --> 00:08:39,180
Soy feminista.

142
00:08:39,260 --> 00:08:41,420
No me sentía cómodo
condenando a una mujer.

143
00:08:41,460 --> 00:08:43,020
La víctima era una mujer.

144
00:08:43,060 --> 00:08:44,540
El feminismo es muy complicado.

145
00:08:44,620 --> 00:08:46,940
Deberíamos hablar de esto
mientras tomamos una copa.

146
00:08:46,980 --> 00:08:48,060
No, gracias.

147
00:08:48,140 --> 00:08:50,620
Vale. ¿Qué tal una cena?

148
00:08:50,660 --> 00:08:52,260
Podrías invitar tú.

149
00:09:22,780 --> 00:09:25,020
Mandy, estás aquí.

150
00:09:25,100 --> 00:09:27,540
Hola, estaba preparando la
merienda para los niños.

151
00:09:27,620 --> 00:09:31,980
Espero que no te importe, Mia necesitaba
tu impresora para los deberes.

152
00:09:32,060 --> 00:09:35,420
¿Querías tirar las galletas
de chocolate a la basura?

153
00:09:35,500 --> 00:09:38,140
¿Recuerdas que hablamos
de darles menos azúcar?

154
00:09:38,180 --> 00:09:39,260
Tú eres la madre.

155
00:09:39,340 --> 00:09:41,980
Ya sé que yo solo soy
la novia de su padre.

156
00:09:42,020 --> 00:09:44,780
¡Mamá! ¡Mamá!

157
00:09:44,820 --> 00:09:46,180
¿Ha terminado el juicio?

158
00:09:46,260 --> 00:09:48,620
- Sí.
- ¿Encerraste a alguien en la cárcel?

159
00:09:48,700 --> 00:09:51,260
- No.
- ¿Quién quiere un tentempié?

160
00:09:51,300 --> 00:09:52,660
Yo.

161
00:09:52,740 --> 00:09:55,660
Qué bonito detalle veros en
los días que os toca con papá.

162
00:09:55,740 --> 00:09:58,900
Su impresora estaba empaquetada,
así que utilicé la tuya.

163
00:09:58,940 --> 00:10:01,780
¿Empaquetada, empaquetada para qué?

164
00:10:02,860 --> 00:10:06,220
No debíamos decírtelo.

165
00:10:06,300 --> 00:10:09,015
No pasa nada. No tenemos secretos.

166
00:10:09,460 --> 00:10:12,780
- Dom y yo hemos comprado una casa.
- Con piscina.

167
00:10:12,820 --> 00:10:14,340
Nos vamos a mudar mañana.

168
00:10:14,420 --> 00:10:17,500
Dom y yo sabíamos que estarías
encantada por los niños.

169
00:10:20,845 --> 00:10:23,045
Es una auténtica mesa familiar.

170
00:10:23,070 --> 00:10:24,630
¿Dónde está mi casa?

171
00:10:24,655 --> 00:10:26,215
Estoy con una clienta.

172
00:10:26,240 --> 00:10:27,600
¿Cuándo ibas a decírmelo?

173
00:10:27,625 --> 00:10:29,465
Disculpe.

174
00:10:29,490 --> 00:10:31,650
No es un buen momento.

175
00:10:31,900 --> 00:10:33,100
Nunca compramos una casa.

176
00:10:33,140 --> 00:10:34,180
Nunca nos fuimos de vacaciones.

177
00:10:34,220 --> 00:10:36,860
Sigo de alquiler, no tengo
seguridad porque todo

178
00:10:36,940 --> 00:10:38,516
lo que he ganado se ha ido
en construir este lugar.

179
00:10:38,540 --> 00:10:41,500
Sí, sé que has participado en
la creación de este negocio.

180
00:10:41,540 --> 00:10:43,460
La mitad del capital no
es una participación.

181
00:10:43,540 --> 00:10:45,180
Luego está todo lo que hice gratis.

182
00:10:45,220 --> 00:10:47,100
La contabilidad y la
contratación de personal.

183
00:10:47,180 --> 00:10:50,100
Y siempre te he agradecido
que apoyaras mi sueño.

184
00:10:50,180 --> 00:10:52,356
Hasta que tu sueño implicó largarte
con la directora de ventas.

185
00:10:52,380 --> 00:10:53,660
Eso parece de mal gusto, Clara.

186
00:10:53,700 --> 00:10:55,700
Lo es, ¿verdad?

187
00:10:56,060 --> 00:10:58,900
Esto no es culpa de nadie.

188
00:10:58,925 --> 00:11:00,565
Es lo que hay.

189
00:11:00,780 --> 00:11:03,460
Y los niños están muy
contentos con la nueva casa.

190
00:11:03,500 --> 00:11:04,796
Ya sabes cómo es mi piso,

191
00:11:04,820 --> 00:11:05,876
están conmigo la mitad de la semana.

192
00:11:05,900 --> 00:11:07,236
Y duermen en el salón.

193
00:11:07,260 --> 00:11:08,660
No hay ningún sitio
donde poner sus cosas.

194
00:11:08,700 --> 00:11:10,076
Están muy ilusionados con la piscina.

195
00:11:10,100 --> 00:11:11,140
¿Y yo?

196
00:11:11,165 --> 00:11:13,382
Puedes venir a nadar cuando
quieras, nos encantaría.

197
00:11:13,406 --> 00:11:14,966
No quiero chapotear en tu piscina.

198
00:11:15,060 --> 00:11:16,540
Quiero mi propia casa.

199
00:11:16,580 --> 00:11:17,980
Y ese es un gran objetivo para ti.

200
00:11:18,060 --> 00:11:20,620
Nuestra casa es, sobre todo,
gracias a los ahorros de Mandy.

201
00:11:20,700 --> 00:11:24,500
Pues vende el negocio, dame mi
mitad y yo también tendré ahorros.

202
00:11:24,580 --> 00:11:26,180
- Lo haré.
- ¿Cuándo?

203
00:11:26,260 --> 00:11:27,876
Cuando llegue el momento. Y
la contabilidad vaya bien.

204
00:11:27,900 --> 00:11:29,356
Y juntos maximizaremos
nuestro rendimiento.

205
00:11:29,380 --> 00:11:31,140
Pero no voy a precipitarme.

206
00:11:31,220 --> 00:11:34,140
Oye, he construido la mitad de
estos muebles con mis propias manos.

207
00:11:34,220 --> 00:11:35,980
Es mi trabajo. Es mi vida.

208
00:11:36,020 --> 00:11:38,300
¿Y qué pasa con mi vida?

209
00:11:38,340 --> 00:11:39,740
¿Sabes qué?

210
00:11:39,820 --> 00:11:43,420
Si intentas ser positiva en vez de
centrarte siempre en lo negativo,

211
00:11:43,460 --> 00:11:45,153
también te ocurrirán cosas buenas.

212
00:12:06,020 --> 00:12:07,460
¿Queremos palomas?

213
00:12:07,540 --> 00:12:10,020
- ¿Qué?
- ¿En la boda?

214
00:12:10,060 --> 00:12:11,740
Podríamos soltar palomas como símbolo de

215
00:12:11,820 --> 00:12:13,900
la pureza y la perfección
de nuestro amor.

216
00:12:13,980 --> 00:12:16,460
¿Qué pasó con las cervezas y las
hamburguesas en el patio trasero?

217
00:12:17,060 --> 00:12:18,140
No.

218
00:12:18,220 --> 00:12:20,060
Escucha esto, cuando
se sueltan estas aves

219
00:12:20,140 --> 00:12:21,900
se supone que deben volver a sus nidos.

220
00:12:21,940 --> 00:12:24,100
Lamentablemente, muchas nunca lo hacen.

221
00:12:24,180 --> 00:12:27,740
Criadas en jaulas, carecen de
la capacidad de supervivencia

222
00:12:27,780 --> 00:12:29,540
para volver a casa, ¿no es terrible?

223
00:12:29,620 --> 00:12:32,169
Olvida las palomas. Nunca me
convenció el tema de las aves.

224
00:12:32,194 --> 00:12:35,324
Trish, esto es serio, la gente está
asesinando a pájaros inocentes.

225
00:12:35,349 --> 00:12:36,403
Cariño, ¿estás bien?

226
00:12:36,428 --> 00:12:39,220
Todos caen muertos
del cielo últimamente.

227
00:12:39,260 --> 00:12:40,460
Debería cancelar mi turno.

228
00:12:40,485 --> 00:12:41,685
- ¿Por qué ibas a hacerlo?
- ¿Por qué?

229
00:12:41,710 --> 00:12:43,555
Porque normalmente eres
una persona tranquila.

230
00:12:43,580 --> 00:12:45,652
Sigo siendo una persona tranquila.

231
00:12:49,445 --> 00:12:51,339
¿Este juicio te está
haciendo perder la cabeza?

232
00:12:55,077 --> 00:12:56,197
No.

233
00:12:56,285 --> 00:12:57,365
Se acabó.

234
00:12:57,390 --> 00:12:58,670
Estoy bien.

235
00:12:58,695 --> 00:13:01,986
Estoy planificando mi boda contigo,
y eso es bueno para mi cabeza.

236
00:13:02,011 --> 00:13:03,531
Muy bien.

237
00:13:06,056 --> 00:13:08,373
Lo siento por las palomas.

238
00:13:11,389 --> 00:13:13,589
Mamá, vamos a cenar sushi.

239
00:13:13,797 --> 00:13:16,597
Los niños están con nosotros
esta noche y mañana, ¿sigue así?

240
00:13:16,622 --> 00:13:18,502
Sí. Sigamos con la rutina.

241
00:13:18,527 --> 00:13:19,847
De acuerdo.

242
00:13:20,140 --> 00:13:22,780
- ¿Te sentirás sola?
- No, tonta.

243
00:13:22,820 --> 00:13:24,388
Nos vemos pronto.

244
00:13:34,020 --> 00:13:38,060
Dom dice que eres emocional,
eso es comprensible.

245
00:13:38,100 --> 00:13:39,900
Estoy bien.

246
00:13:39,940 --> 00:13:41,702
Pareces emocionada.

247
00:13:42,445 --> 00:13:45,285
Nunca intentaría sustituirte, lo sabes.

248
00:13:45,310 --> 00:13:46,875
Eres la madre de los niños.

249
00:13:46,900 --> 00:13:48,257
Yo más bien soy su mejor amiga.

250
00:13:53,292 --> 00:13:55,212
¡Adiós, mamá!

251
00:13:55,237 --> 00:13:56,877
Adiós, hasta pronto.

252
00:13:58,165 --> 00:13:59,845
Vamos, vamos, vamos.

253
00:15:29,437 --> 00:15:31,597
Me has asustado.

254
00:15:31,622 --> 00:15:33,144
¿Qué estás haciendo?

255
00:15:33,168 --> 00:15:35,265
Margaritas, he traído margaritas.

256
00:15:36,805 --> 00:15:39,325
Yo tampoco puedo dejar
de pensar en ella.

257
00:15:41,957 --> 00:15:43,437
Espero que le gusten las margaritas.

258
00:15:44,029 --> 00:15:46,629
Estoy segura de que apreciaría el gesto.

259
00:15:47,540 --> 00:15:50,060
Solo quiero reconocer que
es algo más que un montón

260
00:15:50,140 --> 00:15:53,580
de fotos sangrientas para
pasárselas los abogados en la sala.

261
00:15:54,404 --> 00:15:55,964
Sí.

262
00:15:59,512 --> 00:16:01,288
Heidi Lang me sonrió...

263
00:16:02,923 --> 00:16:04,755
cuando salía del juzgado,

264
00:16:04,780 --> 00:16:08,340
se giró, me miró y me sonrió.

265
00:16:08,380 --> 00:16:11,780
Eso es agradable.

266
00:16:11,860 --> 00:16:14,380
¿Significa eso que es culpable y se
alegra de que la hayamos librado?

267
00:16:14,460 --> 00:16:17,860
¿O que no es culpable y se alegra
de que nos hayamos dado cuenta?

268
00:16:17,940 --> 00:16:21,540
Ya hemos tomado esa
decisión, ¿recuerdas?

269
00:16:21,620 --> 00:16:23,420
Tú también debes estar dudando.

270
00:16:23,500 --> 00:16:26,380
Si no, ¿por qué traes flores a
una tumba en mitad de la noche?

271
00:16:26,420 --> 00:16:27,580
El cierre.

272
00:16:27,620 --> 00:16:29,300
Deberías intentarlo.

273
00:16:29,734 --> 00:16:31,894
Belinda se merece más.

274
00:16:32,300 --> 00:16:33,780
¿Como qué?

275
00:16:33,820 --> 00:16:35,726
Como justicia.

276
00:16:36,092 --> 00:16:37,836
Esa es una palabra elegante
para una chica que bebe vino

277
00:16:37,860 --> 00:16:40,580
de doce dólares en un
vaso de papel rosa.

278
00:16:42,892 --> 00:16:44,612
¿No es para eso para lo
que sirve un jurado?

279
00:16:44,637 --> 00:16:45,780
Lo hemos intentado.

280
00:16:45,820 --> 00:16:47,340
¿Lo hicimos?

281
00:16:47,365 --> 00:16:49,965
Ojalá hubiéramos escuchado
a la propia Heidi.

282
00:16:49,990 --> 00:16:52,110
Apenas han subido a
la acusada al estrado.

283
00:16:52,135 --> 00:16:54,735
Entonces, ¿cómo vamos a
saber si dice la verdad?

284
00:16:54,844 --> 00:16:56,348
Clara.

285
00:16:57,069 --> 00:16:58,069
¿Y el marido?

286
00:16:58,094 --> 00:16:59,220
¿Qué pasa con él?

287
00:16:59,260 --> 00:17:00,900
Siempre has dicho que fue él.

288
00:17:00,925 --> 00:17:04,085
No, la policía acusó a Heidi, no a él.

289
00:17:04,110 --> 00:17:05,830
¿Y crees que se equivocaron?

290
00:17:05,980 --> 00:17:09,133
Creo que deberías pasar del tema.

291
00:17:10,060 --> 00:17:11,460
Lo entiendo.

292
00:17:11,540 --> 00:17:13,717
Es frustrante. Nos metimos en
esto pensando que estábamos allí

293
00:17:13,741 --> 00:17:16,428
para resolver el caso, pero no fue así.

294
00:17:18,260 --> 00:17:20,740
Sé que Belinda no parecía

295
00:17:20,820 --> 00:17:23,340
del tipo que se suicida, pero...

296
00:17:23,380 --> 00:17:24,420
Mira.

297
00:17:24,460 --> 00:17:26,220
Tú tampoco pasas del tema.

298
00:17:26,300 --> 00:17:30,620
Pues porque sigues absorbiéndome
en tu extraña vorágine.

299
00:17:30,700 --> 00:17:32,780
Lo siento. Odio mi extraña vorágine.

300
00:17:32,820 --> 00:17:34,540
Pues sal de ella.

301
00:17:34,620 --> 00:17:37,900
Céntrate en volver a encarrilar tu vida.

302
00:17:38,460 --> 00:17:40,340
¿Crees que estoy llenando un vacío?

303
00:17:40,380 --> 00:17:41,820
Creo que tu ex es un tonto.

304
00:17:41,860 --> 00:17:43,180
Es evidente.

305
00:17:43,220 --> 00:17:44,900
Pero no lo necesitas.

306
00:17:44,940 --> 00:17:46,700
Ve a buscar tu propia casa.

307
00:17:47,660 --> 00:17:50,100
¿Sabes lo que cuestan las
casas en esta ciudad?

308
00:17:50,140 --> 00:17:51,740
Ve a buscar tu propia puerta de entrada.

309
00:17:51,820 --> 00:17:54,100
Ya sabes, una hipoteca agobiante
como la que tenemos todos.

310
00:17:54,125 --> 00:17:56,820
Incluso para la manilla de una
puerta, necesito la mitad del negocio.

311
00:17:57,041 --> 00:17:58,955
Pues sigue luchando, mientras tanto,

312
00:17:58,980 --> 00:18:03,039
habla con esa comadreja de tu jefe
para que te pague como es debido.

313
00:18:05,957 --> 00:18:07,757
¿Sabes qué?

314
00:18:07,821 --> 00:18:09,461
Tienes razón.

315
00:18:10,300 --> 00:18:12,300
Voy a hacerlo.

316
00:18:12,340 --> 00:18:14,820
Voy a reclamar mi vida.

317
00:18:14,845 --> 00:18:16,045
Puedes hacerlo.

318
00:18:16,085 --> 00:18:19,422
- Sé que puedes.
- De verdad, ¿cómo?

319
00:18:20,010 --> 00:18:23,075
Porque he estado metida en una
habitación con tu estúpida

320
00:18:23,100 --> 00:18:25,760
y obstinada cabeza durante seis semanas.

321
00:18:46,253 --> 00:18:48,221
Dan, gracias por... venir.

322
00:18:48,892 --> 00:18:50,985
Ha sido un accidente.

323
00:18:51,980 --> 00:18:53,300
Squash.

324
00:18:53,380 --> 00:18:55,300
No sabía que jugabas al squash.

325
00:18:55,340 --> 00:18:58,180
No lo hago, ese es el problema.

326
00:18:58,220 --> 00:18:59,420
¿Cómo te sientes?

327
00:18:59,460 --> 00:19:00,500
Me siento muy bien.

328
00:19:00,540 --> 00:19:02,020
Bien para empezar.

329
00:19:02,660 --> 00:19:04,940
El caso es que le he dado
tus clases a Laura Briggs.

330
00:19:04,980 --> 00:19:07,460
Es una excelente profesora de ciencias.

331
00:19:07,500 --> 00:19:08,660
Sí, claro que lo es.

332
00:19:08,700 --> 00:19:10,620
Pero estoy preparado para volver.

333
00:19:10,700 --> 00:19:12,380
Te dimos tiempo libre
para procesar todo,

334
00:19:12,420 --> 00:19:15,878
para asumir tu pérdida personal.

335
00:19:16,140 --> 00:19:17,860
Y lo hice.

336
00:19:17,900 --> 00:19:19,460
Así que, gracias.

337
00:19:19,500 --> 00:19:21,420
Fuiste a hacer de jurado.

338
00:19:21,460 --> 00:19:23,100
Porque me lo pidieron.

339
00:19:23,140 --> 00:19:25,300
Estabas de baja por duelo.

340
00:19:25,340 --> 00:19:26,860
¿Y qué?

341
00:19:26,940 --> 00:19:29,780
Ha habido algunos comentarios
del resto del personal,

342
00:19:29,820 --> 00:19:31,003
más preocupación que comentarios.

343
00:19:31,028 --> 00:19:33,660
Llamémosles comentarios preocupantes.

344
00:19:33,700 --> 00:19:35,420
Es una buena idea.

345
00:19:35,500 --> 00:19:39,020
A la gente le preocupa que
no hayas procesado todo.

346
00:19:39,045 --> 00:19:42,412
Pues puedes decirles que
lo he procesado todo.

347
00:19:43,420 --> 00:19:46,540
¿Le digo a Laura que ya no necesito
que me sustituya o lo haces tú?

348
00:19:50,140 --> 00:19:53,180
Clara, me alegro de que hayas vuelto.

349
00:19:53,260 --> 00:19:56,020
Me alegro de haber vuelto,
¿tienes un minuto?

350
00:19:56,060 --> 00:19:57,319
Sí, la puerta está siempre abierta.

351
00:19:57,344 --> 00:19:59,220
Como sabes, desde que Erin se fue,

352
00:19:59,300 --> 00:20:02,940
he estado haciendo el trabajo de dos
personas por el mismo sueldo que antes.

353
00:20:03,020 --> 00:20:05,620
Y en este departamento valoramos
y festejamos la eficiencia.

354
00:20:05,700 --> 00:20:07,940
Me preguntaba si podríamos
festejarlo con un aumento de sueldo.

355
00:20:07,980 --> 00:20:09,700
Créeme, no hay nadie

356
00:20:09,780 --> 00:20:12,140
a quien prefiera remunerar
adecuadamente más que a ti.

357
00:20:12,180 --> 00:20:13,220
Gracias.

358
00:20:13,300 --> 00:20:15,340
El problema es que utilizamos
la referencia salarial.

359
00:20:15,380 --> 00:20:16,740
¿Y eso es un problema porque...?

360
00:20:16,820 --> 00:20:19,580
Tu sueldo ya está dentro
del rango correspondiente.

361
00:20:19,620 --> 00:20:20,660
¿Quién lo dice?

362
00:20:20,700 --> 00:20:22,780
Contratamos a expertos.

363
00:20:22,860 --> 00:20:26,140
Es que incluso durante el tiempo que
hice de jurado, estuve trabajando noches

364
00:20:26,220 --> 00:20:28,220
y fines de semana para
estar al día en todo.

365
00:20:28,300 --> 00:20:30,620
No hay nadie más empático que yo, Clara.

366
00:20:30,660 --> 00:20:32,780
En realidad, no necesito empatía.

367
00:20:32,820 --> 00:20:34,207
Vale.

368
00:20:34,232 --> 00:20:35,312
Eso es un problema.

369
00:20:35,595 --> 00:20:37,755
La empatía es un valor fundamental
de nuestro programa de bienestar.

370
00:20:37,780 --> 00:20:39,356
Espero poder contar con tu apoyo en eso.

371
00:20:39,380 --> 00:20:40,900
Puedes.

372
00:20:40,940 --> 00:20:42,430
Me alegro de oírlo.

373
00:20:47,940 --> 00:20:50,740
Clara, ¿algo más con
lo que pueda ayudarte?

374
00:20:54,060 --> 00:20:55,530
No, creo que eso es todo.

375
00:21:28,237 --> 00:21:29,717
Gracias. ¡Gracias, colega!

376
00:21:33,820 --> 00:21:35,460
¿Qué ha dicho la comadreja?

377
00:21:35,500 --> 00:21:36,933
Que es muy empático.

378
00:21:37,140 --> 00:21:38,740
Ya. Entonces, ¿no hay aumento de sueldo?

379
00:21:38,820 --> 00:21:41,420
¿Por qué ya nadie dice la verdad?

380
00:21:42,260 --> 00:21:44,380
¿Sabías que hay un grupo de
chat Libertad para Heidi?

381
00:21:44,460 --> 00:21:46,620
¿Esta es tu versión de pasar del tema?

382
00:21:46,691 --> 00:21:48,356
Estos fanáticos, recuerda,
los hemos visto en el juicio.

383
00:21:48,380 --> 00:21:49,327
Había unos cuantos.

384
00:21:49,352 --> 00:21:51,516
Siempre hay chiflados
obsesionados con casos como este.

385
00:21:51,540 --> 00:21:53,904
Heidi Lang es joven,

386
00:21:53,929 --> 00:21:56,900
es atractiva, su padre es más
rico que Creso, así que...

387
00:21:56,980 --> 00:22:00,340
Saben qué marca de zapatos
usa, dónde se corta el pelo.

388
00:22:00,380 --> 00:22:01,714
Es una locura.

389
00:22:01,739 --> 00:22:04,380
¿No se supone que tienes que
reservar un local para esta reunión?

390
00:22:04,460 --> 00:22:06,276
¿Conoces a alguien que
tenga una mesa para...?

391
00:22:06,300 --> 00:22:10,207
Doce metros de altura es
estupendo para un garaje

392
00:22:10,232 --> 00:22:12,472
y cumple con nuestra normativa.

393
00:22:12,700 --> 00:22:15,586
Gracias por su tiempo, Sr. Garganic.

394
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
ENTRADA LIBRE

395
00:22:31,789 --> 00:22:33,069
Bienvenido.

396
00:22:33,094 --> 00:22:34,511
Estaré aquí por si
tiene alguna pregunta.

397
00:22:34,535 --> 00:22:35,615
Gracias.

398
00:22:40,100 --> 00:22:41,180
¿Qué estás haciendo?

399
00:22:41,220 --> 00:22:42,740
Una casa impresionante, ¿verdad?

400
00:22:42,780 --> 00:22:44,347
Coge un folleto.

401
00:22:45,020 --> 00:22:46,140
Estoy vendiéndola.

402
00:22:46,180 --> 00:22:47,660
He venido para firmar.

403
00:22:47,700 --> 00:22:48,860
No lo creo.

404
00:22:48,885 --> 00:22:50,605
El propietario firmó
conmigo hace tres semanas.

405
00:22:50,700 --> 00:22:52,100
Se han ido a esquiar.

406
00:22:52,180 --> 00:22:55,740
Hemos tenido una gran expectación,
las vistas son para morirse.

407
00:22:55,780 --> 00:22:57,580
Yo te hablé de este lugar.

408
00:22:57,660 --> 00:22:59,700
Hice el trabajo de campo, los
convencí para que vendieran.

409
00:22:59,780 --> 00:23:02,340
Tuve que escucharles hablar de
sus estúpidas vacaciones de esquí.

410
00:23:02,420 --> 00:23:04,420
- Es una pena que no lo hayas cerrado.
- ¡He estado haciendo de jurado!

411
00:23:04,500 --> 00:23:05,940
Ya, por eso me he metido yo.

412
00:23:05,980 --> 00:23:07,076
Pues es una movida de mierda.

413
00:23:07,100 --> 00:23:09,580
Lo sé, ¿verdad? Habría
esperado lo mismo de ti.

414
00:23:11,004 --> 00:23:12,164
Yo nunca haría eso.

415
00:23:12,189 --> 00:23:13,469
No soy un capullo.

416
00:23:13,494 --> 00:23:15,529
Y una mierda, eres el maestro.

417
00:23:15,955 --> 00:23:18,115
Mira, en un momento termino aquí.

418
00:23:18,140 --> 00:23:20,020
Vamos a tomar una copa, invito yo.

419
00:23:20,100 --> 00:23:22,840
Podemos brindar por nuestra capacidad
compartida de ser unos capullo.

420
00:23:23,165 --> 00:23:25,364
REUNIÓN ESTA TARDE A LAS SIETE
Tendrás que brindar sola. Estoy ocupado.

421
00:23:39,590 --> 00:23:42,510
Oliver. ¿Eres el primero?

422
00:23:42,820 --> 00:23:44,500
¿Soy un capullo?

423
00:23:44,540 --> 00:23:45,540
Sí.

424
00:23:45,580 --> 00:23:47,620
No, hablo en serio.

425
00:23:47,660 --> 00:23:49,465
Nosotras también lo somos.

426
00:23:50,100 --> 00:23:51,820
Siete. Doce.

427
00:23:51,860 --> 00:23:53,700
¿Qué tiene buena pinta?

428
00:23:53,780 --> 00:23:55,500
- Son carbohidratos.
- Bien.

429
00:23:55,540 --> 00:23:56,780
Sí.

430
00:24:00,325 --> 00:24:01,965
No pensé que apareciera.

431
00:24:06,060 --> 00:24:07,820
¿A quién cabreaste?

432
00:24:08,680 --> 00:24:10,280
El fútbol a la hora de comer.

433
00:24:10,320 --> 00:24:12,520
Los chicos se pusieron un poco ruidosos.

434
00:24:14,860 --> 00:24:16,540
Vale. Me muero de
hambre. ¿Podemos pedir?

435
00:24:16,620 --> 00:24:18,900
- Sí.
- Deberíamos esperar a los demás.

436
00:24:19,525 --> 00:24:21,165
Es de buena educación.

437
00:24:25,077 --> 00:24:26,957
Una botella de blanco, por favor.

438
00:24:26,982 --> 00:24:30,222
No estoy segura de cuánto más
puedo beber con el estómago vacío.

439
00:24:30,540 --> 00:24:32,020
No puedo creer que nadie
más haya aparecido.

440
00:24:32,060 --> 00:24:33,860
Tal vez tengan vidas.

441
00:24:33,900 --> 00:24:36,109
Todos tenemos vidas.

442
00:24:36,260 --> 00:24:38,944
Todos dijeron que vendrían
y se han salido del chat.

443
00:24:38,969 --> 00:24:42,540
- Incluso se salió el tipo raro.
- Pensé que él era el tipo raro.

444
00:24:43,220 --> 00:24:45,020
El tipo gruñón.

445
00:24:45,060 --> 00:24:46,817
Deberíamos pedir.

446
00:24:46,842 --> 00:24:48,202
Sí. Sí.

447
00:24:50,109 --> 00:24:51,509
Santo cielo.

448
00:24:51,534 --> 00:24:53,454
¿Qué?

449
00:24:59,380 --> 00:25:01,020
¿Qué posibilidades hay?

450
00:25:01,060 --> 00:25:02,485
Vive cerca.

451
00:25:02,510 --> 00:25:03,676
¿Cómo lo sabes?

452
00:25:04,932 --> 00:25:06,092
Del juicio.

453
00:25:06,117 --> 00:25:07,597
No lo recuerdo.

454
00:25:07,622 --> 00:25:09,262
Debe ser su italiano habitual.

455
00:25:09,287 --> 00:25:10,687
¿Has planeado esto?

456
00:25:10,712 --> 00:25:13,312
No, ¡claro que no!

457
00:25:13,337 --> 00:25:15,097
Lo hiciste.

458
00:25:15,122 --> 00:25:16,602
Fueron los chiflados.

459
00:25:18,700 --> 00:25:19,940
¿Qué chiflados?

460
00:25:19,987 --> 00:25:21,187
Los fanáticos del chat
Libertad para Heidi.

461
00:25:21,220 --> 00:25:22,061
¿Quiénes?

462
00:25:22,086 --> 00:25:25,272
Esos bichos raros que acudían
al juicio coreando su nombre...

463
00:25:25,297 --> 00:25:26,669
Tienen un grupo de chat por internet.

464
00:25:26,694 --> 00:25:28,767
Lo saben todo sobre ella, dónde compra,

465
00:25:28,792 --> 00:25:31,432
- donde se corta el pelo.
- ¿Dónde está su restaurante italiano?

466
00:25:31,457 --> 00:25:34,100
- Estás chiflada.
- No estoy chiflada.

467
00:25:34,180 --> 00:25:38,580
Acabo de unirme al grupo de chat
de forma encubierta, como Clarissa.

468
00:25:38,660 --> 00:25:40,700
Ya, es muy diferente a Clara.

469
00:25:40,780 --> 00:25:42,180
- Es muy diferente.
- Bien hecho.

470
00:25:42,260 --> 00:25:44,380
Y me enteré de que viene
aquí los miércoles.

471
00:25:44,460 --> 00:25:45,980
Y entonces reservaste el restaurante.

472
00:25:46,060 --> 00:25:47,820
Pregunté si alguien
tenía alguna sugerencia.

473
00:25:47,900 --> 00:25:50,980
Esto es lo que pasa cuando
nadie elige el lugar de reunión.

474
00:25:51,020 --> 00:25:52,620
Se va.

475
00:25:53,309 --> 00:25:55,029
¡Clara!

476
00:25:55,054 --> 00:25:56,734
Hola.

477
00:25:56,759 --> 00:25:58,039
Hola, hola.

478
00:25:58,064 --> 00:25:59,504
Hola.

479
00:26:00,580 --> 00:26:03,060
Clara, del jurado.

480
00:26:03,100 --> 00:26:04,140
Sí, cierto.

481
00:26:04,165 --> 00:26:06,045
Espero que no te importe que te salude.

482
00:26:06,070 --> 00:26:07,276
Perdona. No quiero ser grosera.

483
00:26:07,300 --> 00:26:09,700
- Es que me molestan mucho.
- ¿Los chiflados?

484
00:26:09,740 --> 00:26:10,780
¿Disculpa?

485
00:26:10,860 --> 00:26:13,420
La gente que te ha querido ver libre
probablemente te molesta mucho.

486
00:26:13,445 --> 00:26:14,645
Sí.

487
00:26:14,670 --> 00:26:17,230
Entre ellos y la prensa,
nunca sé quién va a saltar.

488
00:26:17,255 --> 00:26:19,615
Estábamos comiendo aquí por casualidad.

489
00:26:22,620 --> 00:26:24,540
¿Te has hecho amiga de los
otros miembros del jurado?

490
00:26:24,580 --> 00:26:26,500
Sí, algo así.

491
00:26:26,540 --> 00:26:29,180
Eso es... bonito.

492
00:26:29,260 --> 00:26:31,300
Me alegro de que haya salido
algo bueno de todo este lío.

493
00:26:31,340 --> 00:26:35,340
Puedes venir a saludar si
quieres, ¿o sería raro?

494
00:26:35,792 --> 00:26:37,020
Bueno, ¿es legal?

495
00:26:37,100 --> 00:26:39,260
Si no hablamos del juicio.

496
00:26:39,300 --> 00:26:40,300
Depende de ti.

497
00:26:40,340 --> 00:26:41,980
Es que durante las seis semanas

498
00:26:42,020 --> 00:26:43,980
ni siquiera hemos podido oírte hablar.

499
00:26:46,133 --> 00:26:47,293
   

500
00:26:50,093 --> 00:26:52,613
Chicos. Ella es Heidi.

501
00:26:53,153 --> 00:26:54,713
Hola.

502
00:26:55,069 --> 00:26:58,269
Heidi. Él es Daniel, Ollie y Margie.

503
00:26:58,412 --> 00:26:59,892
Hola.

504
00:26:59,917 --> 00:27:02,643
- Hola.
- Siéntate, siéntate.

505
00:27:11,644 --> 00:27:12,964
¿Sueles venir por aquí?

506
00:27:13,037 --> 00:27:14,277
- ¿En serio?
- ¿Qué?

507
00:27:14,302 --> 00:27:15,662
Esa era una pregunta real.

508
00:27:15,687 --> 00:27:17,315
Sí. Los miércoles.

509
00:27:17,340 --> 00:27:18,676
Tengo esta tradición,
la noche de pizzas.

510
00:27:18,700 --> 00:27:20,380
Solía hacerlo con...

511
00:27:20,420 --> 00:27:22,100
¿Belinda?

512
00:27:22,125 --> 00:27:22,975
Sí.

513
00:27:23,000 --> 00:27:25,116
Creo que ella estaría contenta de que
continúe con la pizza de los miércoles.

514
00:27:25,140 --> 00:27:27,380
- Nos encantaba.
- Seguro que estaría encantada.

515
00:27:27,405 --> 00:27:29,685
Disculpen, ¿vienen los demás o qué?

516
00:27:29,780 --> 00:27:31,180
¿Los otros miembros del jurado?

517
00:27:31,260 --> 00:27:32,540
Sí. Nos dejaron plantados.

518
00:27:32,620 --> 00:27:34,300
- Eso es una grosería.
- Lo sé, es cierto.

519
00:27:34,380 --> 00:27:37,140
Tengo otro grupo que
puede usar esta mesa.

520
00:27:37,220 --> 00:27:38,516
Mira, son amigos míos.

521
00:27:38,540 --> 00:27:40,500
¿Qué tal una mesa más pequeña?

522
00:27:40,540 --> 00:27:42,620
Lo siento, puedo hacer
comida para llevar.

523
00:27:47,281 --> 00:27:51,201
Bueno, yo vivo a la vuelta
de la esquina, podríais...

524
00:27:52,340 --> 00:27:53,740
Sí, probablemente sea una locura.

525
00:27:53,780 --> 00:27:55,140
La locura puede ser buena.

526
00:27:55,180 --> 00:27:56,940
Bueno, yo...

527
00:27:57,020 --> 00:28:00,060
me estoy dejando llevar,
pero es un placer conoceros.

528
00:28:00,140 --> 00:28:01,596
Todos hemos pasado por esto juntos.

529
00:28:01,620 --> 00:28:04,420
Es extrañamente reconfortante.

530
00:28:05,052 --> 00:28:06,212
Me siento muy unido.

531
00:28:06,237 --> 00:28:09,642
- Bien.
- Nos encantaría ir.

532
00:28:25,269 --> 00:28:28,149
No deberíamos estar aquí.

533
00:28:28,420 --> 00:28:29,940
Ella nos ha invitado.

534
00:28:29,980 --> 00:28:31,260
Nos has invitado tú.

535
00:28:31,340 --> 00:28:33,820
¿No quieres averiguar la verdad?

536
00:28:33,860 --> 00:28:35,260
¿Está bien el tinto?

537
00:28:35,300 --> 00:28:36,940
Genial.

538
00:28:38,500 --> 00:28:41,000
Es una paloma, ¿no?

539
00:28:42,020 --> 00:28:43,060
No lo sé.

540
00:28:43,100 --> 00:28:45,180
Simplemente me gustó.

541
00:28:45,220 --> 00:28:46,740
Preciosa.

542
00:28:48,740 --> 00:28:50,340
Es tuya.

543
00:28:50,380 --> 00:28:51,380
Oh, no, no puedo...

544
00:28:51,460 --> 00:28:52,676
La encontré en un
mercadillo en algún lado.

545
00:28:52,700 --> 00:28:54,780
No me apasiona, no es un capricho.

546
00:28:54,820 --> 00:28:56,260
Es una casa encantadora.

547
00:28:56,340 --> 00:28:57,780
Es mía. Eso es lo que importa.

548
00:28:57,860 --> 00:29:01,060
Adoro a mis padres, pero quería
abrirme camino yo sola en el mundo.

549
00:29:01,140 --> 00:29:03,340
Es por lo que acepté el
trabajo con Belinda.

550
00:29:05,300 --> 00:29:08,220
En fin, vamos a comer.

551
00:29:08,260 --> 00:29:09,900
Sí.

552
00:29:10,213 --> 00:29:11,685
No, no he tenido suficiente.

553
00:29:11,710 --> 00:29:13,228
Perdona, ¿qué número eras?

554
00:29:13,253 --> 00:29:14,675
- El uno.
- Por supuesto que sí.

555
00:29:14,700 --> 00:29:15,740
¿Por qué?

556
00:29:15,780 --> 00:29:17,060
Es la mascota del profesor.

557
00:29:17,100 --> 00:29:18,420
Yo era el cuatro.

558
00:29:18,500 --> 00:29:20,940
Cierto. ¿Y tú eras el número once?

559
00:29:20,980 --> 00:29:21,980
Era el número doce.

560
00:29:22,020 --> 00:29:23,220
Por desgracia el último.

561
00:29:23,300 --> 00:29:24,820
Sí, ríete, Margie.

562
00:29:24,845 --> 00:29:26,342
Oye, ¿qué te hemos parecido
todos nosotros en el tribunal?

563
00:29:26,366 --> 00:29:27,344
Ollie.

564
00:29:27,369 --> 00:29:30,355
No, no. ¿He dado alguna
sensación de ser un capullo?

565
00:29:30,380 --> 00:29:31,540
Sé sincera con él.

566
00:29:31,580 --> 00:29:33,180
No, no, todo lo contrario.

567
00:29:33,205 --> 00:29:35,205
- ¿Lo veis?
- Sinceramente.

568
00:29:35,230 --> 00:29:37,350
Entonces, ¿definitivamente
no lo hiciste?

569
00:29:39,260 --> 00:29:40,300
¿Disculpa?

570
00:29:40,340 --> 00:29:41,580
Clara.

571
00:29:43,580 --> 00:29:47,060
Solo lo aclaro para
el caso, nuestro caso.

572
00:29:47,140 --> 00:29:51,060
Es que nunca pudiste ponerte en pie ante
el tribunal y decir: "Soy inocente".

573
00:29:51,100 --> 00:29:52,260
¿Pan de ajo?

574
00:29:52,340 --> 00:29:54,260
La verdad es que va muy bien
con la salsa de la pasta.

575
00:29:54,300 --> 00:29:56,340
¿Sigues pensando que
podría haberlo hecho?

576
00:29:56,420 --> 00:29:59,540
Eso fue lo único que me hizo
sentir bien, que todos me creyeran.

577
00:29:59,620 --> 00:30:01,660
- Lo hicimos, lo hacemos.
- Lo hacemos, totalmente.

578
00:30:01,740 --> 00:30:04,500
Ni siquiera sé por qué he dicho eso.

579
00:30:04,580 --> 00:30:05,940
No. ¿Por qué has dicho eso?

580
00:30:06,020 --> 00:30:07,316
Por supuesto, la gente va a dudar de mí,

581
00:30:07,340 --> 00:30:08,596
aunque mi nombre haya sido limpiado.

582
00:30:08,620 --> 00:30:11,826
Pero pensé que al menos vosotros...

583
00:30:12,670 --> 00:30:14,220
Te creemos.

584
00:30:14,260 --> 00:30:16,340
Esa es la parte de la no culpabilidad.

585
00:30:16,380 --> 00:30:17,780
Lo siento mucho.

586
00:30:17,860 --> 00:30:21,780
No puedo creerlo, después
de todo lo que has pasado.

587
00:30:21,805 --> 00:30:23,195
Lo entiendo. Lo entiendo.

588
00:30:23,220 --> 00:30:25,740
Tienes curiosidad. Estuvisteis
sentados en ese juicio durante semanas

589
00:30:25,780 --> 00:30:27,420
y nunca llegasteis a saber nada de mí.

590
00:30:27,500 --> 00:30:29,620
Últimamente estoy diciendo
cosas muy estúpidas.

591
00:30:29,660 --> 00:30:30,940
Tengo problemas emocionales.

592
00:30:31,020 --> 00:30:33,580
- Mi ex.
- Esto es realmente más culpa suya.

593
00:30:33,620 --> 00:30:34,700
Es un auténtico capullo.

594
00:30:34,780 --> 00:30:37,171
- ¿Qué ha hecho?
- Un larga historia.

595
00:30:37,196 --> 00:30:38,956
- Le robó el dinero.
- Él no quiere vender el negocio.

596
00:30:38,980 --> 00:30:40,100
Soy propietaria de la mitad.

597
00:30:40,140 --> 00:30:41,700
Se largó con la jefa de ventas.

598
00:30:42,278 --> 00:30:44,220
Mandy y Dom acaban de
comprarse una casa,

599
00:30:44,300 --> 00:30:45,676
mientras que ella sigue de alquiler.

600
00:30:45,700 --> 00:30:49,020
Y ni siquiera quiere vender el negocio
para que pueda tener su propia casa.

601
00:30:49,060 --> 00:30:51,460
¿Tan estúpida soy?

602
00:30:51,540 --> 00:30:55,620
Me he pasado los últimos diez años
dejando mi alma y los ahorros de mi vida

603
00:30:55,700 --> 00:30:58,180
en algo llamado Dom's Furniture.

604
00:30:58,260 --> 00:30:59,900
Tú no eres la estúpida, lo es él.

605
00:30:59,940 --> 00:31:01,420
Tienes que enfrentarte a él.

606
00:31:01,460 --> 00:31:02,740
Lo sé.

607
00:31:02,820 --> 00:31:07,220
Pero, a veces, desearía que todo su
negocio ardiera hasta los cimientos.

608
00:31:07,300 --> 00:31:09,180
Bien. Chicos, estoy harto.

609
00:31:09,220 --> 00:31:10,380
Alguien está aburrido.

610
00:31:10,460 --> 00:31:12,180
- Deberíamos movernos.
- Sí.

611
00:31:12,260 --> 00:31:14,820
- Sigo sintiéndome mal.
- No, por favor, no lo hagas.

612
00:31:14,900 --> 00:31:17,980
Está bien. Sinceramente,
es un sistema muy raro.

613
00:31:18,060 --> 00:31:19,516
Todo lo que yo quería
era subir al estrado,

614
00:31:19,540 --> 00:31:20,980
pero mi abogado no me dejó.

615
00:31:21,020 --> 00:31:23,500
Fue una estúpida estrategia legal.

616
00:31:23,580 --> 00:31:26,540
Solo quería decir la verdad, ¿sabes?

617
00:31:29,620 --> 00:31:32,860
¿Qué crees que le pasó a Belinda?

618
00:31:32,940 --> 00:31:34,196
Clara, estoy bastante
seguro de que fuiste tú

619
00:31:34,220 --> 00:31:36,340
quien dijo que no
podíamos hablar del caso.

620
00:31:36,380 --> 00:31:37,580
Culpa mía.

621
00:31:37,620 --> 00:31:39,620
Demasiado vino.

622
00:31:40,740 --> 00:31:42,140
Dejaré que te vayas a la cama.

623
00:31:42,220 --> 00:31:45,260
Gracias. Oye. Y enfréntate
a ese exmarido tuyo.

624
00:31:45,340 --> 00:31:47,180
Cuídate. Eres asombrosa.

625
00:31:47,220 --> 00:31:49,213
No es necesario que lo aguantes.

626
00:31:52,740 --> 00:31:55,660
¿Sabéis qué? Ella tiene razón.

627
00:31:55,700 --> 00:31:57,020
Soy asombrosa.

628
00:31:57,060 --> 00:31:59,260
Debería enfrentarme a Dom.

629
00:31:59,300 --> 00:32:00,860
Sí.

630
00:32:01,700 --> 00:32:04,140
Ni mucho menos tan borracha
como ella, pero tú conduces.

631
00:32:04,180 --> 00:32:06,620
¡Vete al diablo, Dom!

632
00:32:06,660 --> 00:32:09,580
¡Gran cerebro baboso!

633
00:32:09,660 --> 00:32:11,220
Y la dejaremos a ella primero.

634
00:32:11,260 --> 00:32:12,580
Buen plan.

635
00:32:14,020 --> 00:32:15,940
¿Seguro que es aquí donde vives?

636
00:32:29,540 --> 00:32:30,540
Vamos, Ollie.

637
00:32:30,580 --> 00:32:32,020
Sal tú también.

638
00:32:33,940 --> 00:32:35,740
- ¿Yo?
- Sí.

639
00:32:36,340 --> 00:32:39,180
No es aquí donde vive.

640
00:32:43,140 --> 00:32:45,740
¿Cuánto por esto?

641
00:32:45,780 --> 00:32:47,420
¿Qué?

642
00:32:47,460 --> 00:32:49,540
Esta es la tienda de mi ex.

643
00:32:49,580 --> 00:32:51,300
Vamos.

644
00:32:51,380 --> 00:32:53,220
Vamos a casa, cariño.

645
00:32:53,300 --> 00:32:54,340
- Vamos.
- No.

646
00:32:54,420 --> 00:32:56,700
Primero Ollie y yo ponemos
este lugar en el mercado.

647
00:32:56,780 --> 00:32:57,956
Rápido, Ollie. Tú eres el agente.

648
00:32:57,980 --> 00:33:00,900
- ¿Cuánto?
- Lo mío es más residencial.

649
00:33:00,940 --> 00:33:03,540
Esta es tu gran oportunidad.

650
00:33:03,580 --> 00:33:06,833
Una gran tienda de muebles.

651
00:33:11,340 --> 00:33:13,100
¿Qué está haciendo?

652
00:33:14,580 --> 00:33:17,340
No deberíamos haber
tomado la última copa.

653
00:33:18,580 --> 00:33:19,620
¿Qué debo hacer?

654
00:33:19,660 --> 00:33:21,340
Entra en el coche.

655
00:33:24,860 --> 00:33:28,140
Clara, si no entras en este
coche, vamos a dejarte aquí.

656
00:33:28,180 --> 00:33:29,980
Tienes que dejarme a mí el siguiente.

657
00:33:43,540 --> 00:33:46,140
No esperaba que me
devolvieras el mensaje.

658
00:33:46,180 --> 00:33:48,380
Estaba intrigada.

659
00:33:48,420 --> 00:33:49,500
No soy un capullo.

660
00:33:49,540 --> 00:33:51,060
Tengo pruebas.

661
00:33:51,100 --> 00:33:52,580
¿Y eso qué significa?

662
00:33:52,660 --> 00:33:55,300
Bueno, he asumido lo que
has dicho sobre el juicio.

663
00:33:55,380 --> 00:33:57,900
Reconozco que estaba
con resaca o dormido.

664
00:33:57,980 --> 00:34:00,180
Excepto el día que estaba borracho...

665
00:34:00,260 --> 00:34:03,180
En realidad, es mejor que hables menos.

666
00:34:30,820 --> 00:34:33,020
Vale.

667
00:34:33,100 --> 00:34:35,020
Vale. Ya voy.

668
00:34:40,580 --> 00:34:42,260
Clara Rossi.

669
00:34:42,300 --> 00:34:43,780
Sí.

670
00:34:43,860 --> 00:34:45,740
Tenemos que hablar con
usted sobre un incidente

671
00:34:45,780 --> 00:34:47,340
en su tienda de muebles anoche.

672
00:34:48,660 --> 00:34:50,420
¿Qué incidente?

673
00:35:23,820 --> 00:35:25,700
Tu preciosa tienda.

674
00:35:36,940 --> 00:35:39,460
Sr. Rossi, ¿puede decirnos dónde estaba

675
00:35:39,540 --> 00:35:42,580
entre la medianoche y la una
de la madrugada de anoche?

676
00:35:42,620 --> 00:35:43,940
En la cama.

677
00:35:43,980 --> 00:35:45,460
¿Puede alguien verificar eso?

678
00:35:45,500 --> 00:35:47,460
Mi novia.

679
00:35:47,500 --> 00:35:49,220
Estamos separados.

680
00:35:49,260 --> 00:35:51,660
Pero nosotros dos somos los
propietarios de la tienda.

681
00:35:51,740 --> 00:35:53,940
¿Y ambos se benefician
del dinero del seguro?

682
00:35:53,980 --> 00:35:56,460
¿Qué está insinuando?

683
00:35:56,540 --> 00:35:59,820
¿Dónde estaba usted
entre las doce y la una?

684
00:35:59,860 --> 00:36:01,700
No soy muy buena con los horarios.

685
00:36:01,780 --> 00:36:03,620
Deje que se lo ponga más fácil.

686
00:36:03,700 --> 00:36:07,020
¿Estuvo en la tienda a
las 12:27 de la madrugada?

687
00:36:07,100 --> 00:36:09,420
¿Ahora está acusando a Clara? ¿En serio?

688
00:36:09,500 --> 00:36:12,020
Tenemos imágenes de usted en el lugar.

689
00:36:12,060 --> 00:36:13,820
Pasé brevemente por allí.

690
00:36:13,860 --> 00:36:15,940
¿Puede confirmar que es usted?

691
00:36:18,580 --> 00:36:20,580
Se parece a mí.

692
00:36:20,660 --> 00:36:21,860
- ¿Es usted?
- Sí.

693
00:36:21,900 --> 00:36:23,220
¿Qué estás haciendo?

694
00:36:23,300 --> 00:36:26,140
Sr. Rossi, ¿le importa si soy
yo el que haga las preguntas?

695
00:36:28,740 --> 00:36:30,700
¿Qué estaba haciendo?

696
00:36:30,740 --> 00:36:33,300
Una especie de danza.

697
00:36:33,340 --> 00:36:35,420
Había bebido un poco de vino.

698
00:36:35,500 --> 00:36:39,020
¿Y qué es ese gesto que está haciendo?

699
00:36:39,700 --> 00:36:45,580
La danza implicaba poner mi dedo
corazón hacia arriba varias veces.

700
00:36:45,620 --> 00:36:47,060
¿En la tienda?

701
00:36:47,140 --> 00:36:48,780
No hay que tomárselo de ese modo.

702
00:36:49,174 --> 00:36:50,814
¿Qué modo es ese?

703
00:36:51,140 --> 00:36:54,060
Disculpe. ¿Cuál era la pregunta?

704
00:36:54,140 --> 00:36:57,500
¿Puede decirnos quién es esta persona?

705
00:36:58,820 --> 00:37:00,100
Ese es Ollie.

706
00:37:00,125 --> 00:37:01,645
¿Quién?

707
00:37:01,670 --> 00:37:03,350
Oliver Tallis.

708
00:37:03,375 --> 00:37:05,335
Estábamos teniendo una reunión.

709
00:37:05,401 --> 00:37:07,561
Bien, descríbanos la
naturaleza de esta reunión.

710
00:37:08,260 --> 00:37:10,340
Es un agente inmobiliario.

711
00:37:10,380 --> 00:37:12,620
Le pedí una valoración del inmueble.

712
00:37:12,660 --> 00:37:14,420
¿A las 12:27 de la mañana?

713
00:37:14,500 --> 00:37:16,727
¿Existe alguna ley sobre
la hora en la que se puede

714
00:37:16,752 --> 00:37:18,521
hacer una consulta sobre un inmueble?

715
00:37:18,951 --> 00:37:21,860
¿Adónde fue después de esta reunión?

716
00:37:21,940 --> 00:37:25,660
Nos marchamos a casa, debe estar
en las imágenes que nos fuimos.

717
00:37:25,740 --> 00:37:26,836
El vehículo abandona este lugar.

718
00:37:26,860 --> 00:37:29,236
Pero el fuego comenzó en la parte
trasera del edificio poco después.

719
00:37:29,260 --> 00:37:31,700
Donde no hay ninguna cámara.

720
00:37:32,709 --> 00:37:35,349
¿Y creen que conduje hasta
la parte trasera y lancé

721
00:37:35,374 --> 00:37:38,534
un cóctel molotov por
la ventana de atrás?

722
00:37:42,020 --> 00:37:45,300
Está claro que era una
hipótesis ridícula.

723
00:37:45,340 --> 00:37:47,020
¿Y a dónde fueron?

724
00:37:47,780 --> 00:37:49,460
Fuimos a casa de Margie.

725
00:37:49,500 --> 00:37:52,660
Es la que está en el
asiento del copiloto.

726
00:37:52,700 --> 00:37:57,700
Fuimos a su casa a hacer una barbacoa.

727
00:37:57,740 --> 00:38:00,460
¿Una barbacoa a las
12:27 de la madrugada?

728
00:38:00,540 --> 00:38:03,542
Usted tiene ideas muy
estrictas sobre la hora en que

729
00:38:03,567 --> 00:38:05,381
la gente debe hacer las cosas.

730
00:38:12,700 --> 00:38:14,660
¿Te das cuenta de que
es una videollamada?

731
00:38:14,700 --> 00:38:16,260
Necesito hablar con todos vosotros.

732
00:38:16,300 --> 00:38:18,860
Oliver, ¿estás desnudo?

733
00:38:18,900 --> 00:38:20,380
Lo siento.

734
00:38:20,420 --> 00:38:21,420
Os devolveré la llamada.

735
00:38:21,460 --> 00:38:23,180
No, esto es urgente.

736
00:38:23,260 --> 00:38:26,180
Si llama la policía, anoche
estuvimos todos juntos.

737
00:38:26,220 --> 00:38:27,500
¿Qué, has dicho la policía?

738
00:38:27,580 --> 00:38:30,306
Después de dejar la tienda y
de intentar convencer a Ollie

739
00:38:30,331 --> 00:38:32,745
de que la vendiera, hay que
decir a la policía que fuimos

740
00:38:32,770 --> 00:38:34,420
a casa de Margie a hacer una barbacoa.

741
00:38:34,460 --> 00:38:35,500
Tienen vuestros números.

742
00:38:35,580 --> 00:38:38,460
- ¿Adónde vas?
- ¿Qué pasa, Clara?

743
00:38:38,500 --> 00:38:39,958
La tienda de Dom se quemó.

744
00:38:39,983 --> 00:38:41,039
¡¿Qué?!

745
00:38:41,064 --> 00:38:42,624
Joder.

746
00:38:43,061 --> 00:38:44,941
Dios mío.

747
00:38:45,820 --> 00:38:47,340
¿Crees que...?

748
00:38:47,380 --> 00:38:48,380
¿Qué?

749
00:38:48,460 --> 00:38:50,156
¿Recuerdas lo que le
dijiste anoche a Heidi?

750
00:38:50,180 --> 00:38:52,220
¿Hablasteis con Heidi Lang?

751
00:38:52,300 --> 00:38:53,900
Dijiste que había que
interesarse por el caso.

752
00:38:53,980 --> 00:38:55,340
¿Hay alguien contigo, Ollie?

753
00:38:55,380 --> 00:38:56,793
No.

754
00:38:56,818 --> 00:38:57,978
Llego tarde al trabajo.

755
00:38:58,180 --> 00:39:00,300
Sí. Te llamaré.

756
00:39:00,380 --> 00:39:03,500
En su casa, le dijiste
a Heidi que deseabas

757
00:39:03,525 --> 00:39:06,325
que la tienda de Dom
ardiera hasta los cimientos.

758
00:39:06,420 --> 00:39:07,860
Así fue.

759
00:39:07,940 --> 00:39:10,140
Pero eso es solo una
coincidencia, ¿verdad?

760
00:39:10,180 --> 00:39:11,660
¿Qué otra cosa podría ser?

761
00:39:11,700 --> 00:39:13,300
¿Y dónde estuviste anoche?

762
00:39:13,380 --> 00:39:15,140
- Contigo.
- Después de eso.

763
00:39:15,180 --> 00:39:16,340
Me dejaste en casa.

764
00:39:16,380 --> 00:39:17,900
¿Te quedaste en casa?

765
00:39:17,940 --> 00:39:19,220
¿No volviste a la tienda?

766
00:39:19,260 --> 00:39:22,300
¿Qué? No. ¿Ahora crees
que soy una pirómana?

767
00:39:22,380 --> 00:39:23,900
¿Y por qué le mientes a la policía?

768
00:39:23,980 --> 00:39:26,220
Porque tienen imágenes mías
justo antes de que pasara.

769
00:39:26,300 --> 00:39:29,060
Gritando cabreada, haciendo
la danza del pájado dedoso.

770
00:39:29,100 --> 00:39:30,140
¿El pájaro qué?

771
00:39:30,220 --> 00:39:32,780
No entiendo por qué has
tenido meternos en esto.

772
00:39:32,820 --> 00:39:35,020
Estáis todos en la grabación.

773
00:39:35,100 --> 00:39:37,260
Pensé que podríamos ser unos
la coartada de los otros.

774
00:39:37,340 --> 00:39:39,380
Mientras todos digamos la verdad.

775
00:39:39,420 --> 00:39:40,820
Es lo importante, ¿no?

776
00:39:40,900 --> 00:39:44,020
Todo lo que hay que decir es que
hicimos unas salchichas a medianoche.

777
00:39:44,100 --> 00:39:46,700
¿Algo más que hice
anoche que deba saber?

778
00:39:46,780 --> 00:39:48,700
- No.
- Bien.

779
00:41:09,500 --> 00:41:11,100
Él y yo.

780
00:41:47,149 --> 00:41:48,860
¿Qué tal en la escuela?

781
00:41:48,900 --> 00:41:51,340
Hice un dibujo.

782
00:41:51,380 --> 00:41:53,180
Es un incendio.

783
00:41:53,220 --> 00:41:54,940
   

784
00:41:54,980 --> 00:41:56,940
¿Has oído lo de la tienda de papá?

785
00:41:57,020 --> 00:41:58,860
Sí, cariño. Es muy triste.

786
00:42:03,940 --> 00:42:05,060
¿Ves el coche?

787
00:42:05,140 --> 00:42:08,580
Coge a tu hermano y esperadme,
iré en dos minutos.

788
00:42:10,500 --> 00:42:13,340
Hola, Clara, esperaba encontrarte aquí.

789
00:42:13,420 --> 00:42:14,820
- ¿Cómo...?
- Anoche.

790
00:42:14,900 --> 00:42:17,420
Dijiste que tus hijos
venían a este colegio.

791
00:42:17,500 --> 00:42:19,740
Lo vi en mi canal de
noticias y tenía que venir

792
00:42:19,780 --> 00:42:21,860
a verte, los muebles de Dom.

793
00:42:21,900 --> 00:42:23,060
Sí.

794
00:42:23,140 --> 00:42:24,740
Eso es muy raro, porque anoche

795
00:42:24,820 --> 00:42:27,140
tú dijiste: "Ojalá ardiera
hasta los cimientos".

796
00:42:27,220 --> 00:42:28,700
- No quería decir eso.
- No, por supuesto que no.

797
00:42:28,780 --> 00:42:31,020
Me refiero a que debes
estar encantada y tu ex.

798
00:42:31,100 --> 00:42:34,420
Sé que había tensión, pero
no le desearía eso a nadie.

799
00:42:34,460 --> 00:42:35,780
No.

800
00:42:35,860 --> 00:42:38,740
Obviamente, esto es muy
bueno para ti con el seguro,

801
00:42:38,820 --> 00:42:40,436
pero no querrás verla así.

802
00:42:40,460 --> 00:42:41,580
- Debería...
- Ya.

803
00:42:41,620 --> 00:42:43,060
No hagas esperar a tus hijos.

804
00:42:43,100 --> 00:42:45,500
Son preciosos.

805
00:42:45,540 --> 00:42:47,740
Oye, deberíamos volver a quedar.

806
00:42:47,780 --> 00:42:49,060
Anoche lo pasamos bien.

807
00:42:49,140 --> 00:42:50,260
Sí. Genial.

808
00:42:50,300 --> 00:42:51,300
Vale, de acuerdo.

809
00:42:51,340 --> 00:42:53,060
Bueno, adiós.

810
00:43:10,010 --> 00:43:11,330
Mamá.

811
00:43:20,100 --> 00:43:22,060
¿Con quién estabas hablando?

812
00:43:22,632 --> 00:43:23,953
Con nadie.

813
00:43:28,000 --> 00:43:34,000
www.subtitulamos.tv

