1
00:00:00,006 --> 00:00:01,732
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,757 --> 00:00:04,303
La Madre ya no podrá traerte de vuelta.

3
00:00:04,328 --> 00:00:06,977
Y ese mundo de arriba está
peor que cuando lo dejaste.

4
00:00:07,020 --> 00:00:08,805
Y por eso tengo que volver, mamá.

5
00:00:08,830 --> 00:00:10,789
Silver está a punto de ordenarme
que invada la concesión.

6
00:00:10,814 --> 00:00:12,642
Entonces, ¿el truco es
seguir adelante con ello?

7
00:00:12,667 --> 00:00:15,757
Hasta que podamos recuperar a
Wade y poner fin a todo esto.

8
00:00:19,550 --> 00:00:21,619
- ¿Qué acaba de pasar?
- Es la armadura.

9
00:00:21,644 --> 00:00:24,037
Felicidades.

10
00:00:24,081 --> 00:00:25,875
Acabas de conseguir un premio aún mayor.

11
00:00:25,900 --> 00:00:28,250
¿Acaso no sabes adónde te llevan?

12
00:00:28,275 --> 00:00:30,133
Nosotros lo llamamos el Matadero.

13
00:00:33,752 --> 00:00:35,667
Destruía el mundo con la Bomba Bruja.

14
00:00:35,692 --> 00:00:38,651
No sé cuándo ni cómo,
pero acabará pasando.

15
00:00:38,676 --> 00:00:41,157
Es del linaje de custodio extinto.

16
00:00:41,359 --> 00:00:43,318
Pero por desgracia, nunca le llegaron

17
00:00:43,361 --> 00:00:44,884
a transmitir la canción.

18
00:00:44,928 --> 00:00:46,451
Solo hay una cosa más poderosa

19
00:00:46,495 --> 00:00:48,671
que la Bomba Bruja: la Primera Canción.

20
00:00:48,714 --> 00:00:51,674
Aprenderás a ver el pasado.

21
00:02:04,181 --> 00:02:05,965
¡Parad!

22
00:02:06,009 --> 00:02:10,180
Se dice que te sabes
una canción bonita...

23
00:02:10,205 --> 00:02:12,899
¿Queréis oírla?

24
00:02:52,229 --> 00:02:54,187
¿Te ha llevado la Canción hasta ella?

25
00:02:56,407 --> 00:02:57,756
Sé dónde está.

26
00:03:01,219 --> 00:03:02,979
Partiremos al alba.

27
00:03:03,022 --> 00:03:04,813
Un momento, ¿partir adónde?

28
00:03:04,838 --> 00:03:08,133
Cordillera del Harz.
Alemania Septentrional.

29
00:03:08,158 --> 00:03:10,029
Tally, no.

30
00:03:10,073 --> 00:03:11,814
- Te necesitamos aquí.
- No.

31
00:03:11,857 --> 00:03:15,774
Lo que necesitamos es encontrar los
últimos dos fragmentos de la Canción.

32
00:03:15,818 --> 00:03:17,646
Es lo único que puede evitar lo que vi.

33
00:03:17,689 --> 00:03:19,688
Tally, no voy a destruir el
mundo con la Bomba Bruja.

34
00:03:19,713 --> 00:03:22,320
Puede que no tengas
elección. En la visión,

35
00:03:22,345 --> 00:03:24,782
no parecías tener el control del todo.

36
00:03:24,827 --> 00:03:26,959
¿Cómo sabes que la Primera
Canción lo pararía?

37
00:03:27,003 --> 00:03:28,918
No se trata de saber.

38
00:03:28,961 --> 00:03:30,477
Se trata de confiar en la Madre.

39
00:03:30,502 --> 00:03:31,938
Lo siento, pero no basta.

40
00:03:32,095 --> 00:03:34,576
Entonces confiad en mí.

41
00:03:34,619 --> 00:03:38,014
Sé que en el pasado os di
motivos para dudar de mí.

42
00:03:38,057 --> 00:03:41,060
Por favor. Es más
importante de lo que creéis.

43
00:04:36,122 --> 00:04:40,010
www.subtitulamos.tv

44
00:04:48,705 --> 00:04:51,099
Prométeme que no usarás la Bomba Bruja.

45
00:04:51,151 --> 00:04:52,860
- Tal...
- ¡Prométemelo!

46
00:04:52,885 --> 00:04:56,005
Está bien, te lo prometo, pero
lo que viste no va a pasar.

47
00:04:56,048 --> 00:04:58,224
Ni siquiera puedo detonar
una Bomba Bruja así.

48
00:04:58,268 --> 00:04:59,661
Y después de lo que me dijo mi madre,

49
00:04:59,704 --> 00:05:02,011
no estoy de humor para poner
a prueba mi mortalidad.

50
00:05:02,054 --> 00:05:04,622
Me da mala espina, Tally.
Deberíamos ir contigo.

51
00:05:04,666 --> 00:05:06,494
No, os necesitan aquí.
Encontrad a Scylla

52
00:05:06,537 --> 00:05:08,452
y ayudad a la concesión
en lo que podáis.

53
00:05:08,496 --> 00:05:11,020
No vale la pena discutir. Ya he Visto

54
00:05:11,063 --> 00:05:12,456
que me voy sola por esa puerta.

55
00:05:12,500 --> 00:05:14,783
¿Has visto el futuro solo
para ganar discusión?

56
00:05:14,808 --> 00:05:16,314
¿Ya lo ha hecho antes?

57
00:05:16,339 --> 00:05:18,863
Menuda cara, ¿verdad?
Verás cuando te haga falta

58
00:05:18,888 --> 00:05:20,977
que Vea algo importante
y se ponga en plan:

59
00:05:21,002 --> 00:05:22,787
"¡Está borroso, yo qué sé!".

60
00:05:22,812 --> 00:05:25,641
¡No es cierto para nada y lo sabéis!

61
00:05:30,766 --> 00:05:33,147
No puedo creer que te
vas. Acabo de volver.

62
00:05:33,172 --> 00:05:36,437
Cuídate, Tal.

63
00:06:07,859 --> 00:06:10,427
¿Qué hace dando vueltas por
aquí alguien del ejército?

64
00:06:10,471 --> 00:06:13,691
Buscándote a ti, Batan.

65
00:06:17,121 --> 00:06:20,864
¿No podíamos viajar bajo tierra
con la micelio para esto?

66
00:06:20,889 --> 00:06:24,024
Me habría encantado, pero la micelio

67
00:06:24,049 --> 00:06:28,053
no llega hasta aquí. No puede
viajar a través de glaciares.

68
00:06:28,097 --> 00:06:31,970
Ya.

69
00:06:34,756 --> 00:06:36,279
La boca de la cueva está más adelante.

70
00:06:41,806 --> 00:06:43,025
Espera.

71
00:06:46,306 --> 00:06:49,292
Si algo sale mal ahí dentro,
necesito que me prometas

72
00:06:49,335 --> 00:06:51,510
que cogerás la Canción y te salvarás.

73
00:06:51,535 --> 00:06:54,625
Eres una custodia. Déjame
atrás si es necesario.

74
00:06:54,650 --> 00:06:58,088
Si vuelvo sin ti, tu
unidad me echará la culpa.

75
00:06:58,388 --> 00:06:59,911
¿Te imaginas la furia que desatarían?

76
00:06:59,955 --> 00:07:03,219
Da igual. Si lo que me dijiste es verdad

77
00:07:03,262 --> 00:07:05,260
y el destino del mundo pende de un hilo,

78
00:07:05,285 --> 00:07:08,680
la Canción es lo único
que importa. Prométemelo.

79
00:07:11,195 --> 00:07:13,850
Lo haré.

80
00:07:14,050 --> 00:07:17,121
Y te prometo que todo esto es
por el bien de la humanidad.

81
00:07:17,146 --> 00:07:21,977
Has hecho muchas promesas
a lo largo de los años.

82
00:07:22,020 --> 00:07:24,457
Me has decepcionado mucho.

83
00:07:24,501 --> 00:07:27,286
Pero sé, muy en el fondo,

84
00:07:27,330 --> 00:07:28,853
que dices la verdad.

85
00:07:31,639 --> 00:07:33,118
Sigamos.

86
00:07:48,046 --> 00:07:52,007
Por favor. Tengo que volver
a casa con mi familia.

87
00:07:52,050 --> 00:07:53,617
Acabamos de capturar a esta
desertora del ejército.

88
00:07:53,661 --> 00:07:56,054
Dejad que la atienda.

89
00:08:05,306 --> 00:08:08,494
Esto es de hace días. ¿Por qué no se
ocuparon las sanadoras del ejército?

90
00:08:08,519 --> 00:08:09,868
No tenemos sanadoras.

91
00:08:11,745 --> 00:08:13,573
¿Cómo dices?

92
00:08:13,598 --> 00:08:16,688
El Control Civil las tiene
retenidas en Fort Salem.

93
00:08:16,713 --> 00:08:18,932
¿Os han enviado al combate sin médicos?

94
00:08:25,135 --> 00:08:27,390
Pedid, y se os dará.

95
00:08:27,433 --> 00:08:28,957
Buscad, y hallaréis.

96
00:08:29,000 --> 00:08:30,349
Llamad, y se os abrirá.

97
00:08:30,393 --> 00:08:32,003
Pedid, y se os dará.

98
00:08:32,047 --> 00:08:33,570
Buscad, y hallaréis.

99
00:08:33,614 --> 00:08:35,441
Llamad, y se os abrirá.

100
00:08:48,082 --> 00:08:49,736
Te conozco.

101
00:08:49,811 --> 00:08:51,683
Es que soy bastante famosa.

102
00:08:51,708 --> 00:08:55,495
No. Te he visto.

103
00:08:55,853 --> 00:08:57,986
En sus recuerdos.

104
00:08:58,029 --> 00:08:59,727
¿Los de quién?

105
00:08:59,770 --> 00:09:03,034
La soldado que detuvieron en el
territorio de los siux la semana pasada.

106
00:09:05,324 --> 00:09:07,457
¿Scylla?

107
00:09:07,482 --> 00:09:09,392
¿Sabes dónde está?

108
00:09:10,336 --> 00:09:12,121
Desembucha.

109
00:09:25,883 --> 00:09:29,452
Presidente Silver.
Qué agradable sorpresa.

110
00:09:29,495 --> 00:09:32,237
Sorpresa, ¿eh?

111
00:09:32,281 --> 00:09:34,457
Es justo la palabra que estaba buscando.

112
00:09:39,254 --> 00:09:41,265
Dios, eso está asqueroso.

113
00:09:41,290 --> 00:09:46,236
Creo haber leído que las brujas tienen
paladares muy poco refinados, señor.

114
00:09:46,261 --> 00:09:49,438
Tiene su lógica.

115
00:09:49,463 --> 00:09:51,335
Un amigo mío tiene una
destilería en Kentucky.

116
00:09:51,360 --> 00:09:53,841
Haré que le envíe unas
botellas de licor del bueno.

117
00:09:53,866 --> 00:09:57,391
Qué considerado de su parte.
Bien, ¿qué puedo hacer por usted?

118
00:09:57,416 --> 00:10:00,028
Porque estamos en mitad de
una guerra y ando ocupada.

119
00:10:00,053 --> 00:10:02,012
¿Está segura de eso?

120
00:10:02,037 --> 00:10:03,766
Verá, antes he mencionado
la palabra sorpresa

121
00:10:03,791 --> 00:10:06,681
porque yo sí que estoy sorprendido.

122
00:10:06,706 --> 00:10:07,822
¿Y eso por qué?

123
00:10:07,847 --> 00:10:10,870
Tenemos el ejército más
formidable del mundo,

124
00:10:10,895 --> 00:10:12,992
y por alguna razón nuestras
tropas están siendo frenadas

125
00:10:13,017 --> 00:10:16,978
por una chapuza de
milicia de la concesión.

126
00:10:17,021 --> 00:10:18,980
Dirigida por Thelma
Mataosos, quien le aseguro

127
00:10:19,023 --> 00:10:21,504
que nunca hace chapuzas.

128
00:10:21,547 --> 00:10:23,593
¡Deberíamos estar aplastándolos!

129
00:10:26,335 --> 00:10:28,380
¿No le parece, coronel Jarrett?

130
00:10:28,424 --> 00:10:30,948
Sí, señor, sin duda.

131
00:10:30,992 --> 00:10:34,038
Así que déjese de rollos
con esta ocupación.

132
00:10:34,082 --> 00:10:37,085
Arregle la situación recurriendo
a la fuerza que sea necesaria.

133
00:10:37,128 --> 00:10:40,653
Y tal vez, cuando capture a su hija

134
00:10:40,697 --> 00:10:42,220
y a sus amiguitas, me dé

135
00:10:42,264 --> 00:10:44,440
por ser un poco más indulgente.

136
00:10:44,483 --> 00:10:47,878
Porque acabaremos capturándolas.

137
00:11:11,032 --> 00:11:14,078
Ya cazaban brujas.

138
00:11:14,122 --> 00:11:16,167
La Camarilla ni siquiera existía.

139
00:11:16,211 --> 00:11:18,517
Siempre ha existido el odio.

140
00:11:21,390 --> 00:11:24,001
Hay que darse prisa.

141
00:11:25,676 --> 00:11:28,439
La Canción no está en un recipiente.

142
00:11:29,354 --> 00:11:31,356
Está dentro de ella.

143
00:11:31,400 --> 00:11:33,010
¿Qué hacemos?

144
00:11:36,701 --> 00:11:38,931
Toca despertar a la bruja.

145
00:11:41,192 --> 00:11:43,978
Nadie sabía cómo se
llamaba ni quién era,

146
00:11:44,021 --> 00:11:48,112
solo que era importante. Los comandantes

147
00:11:48,156 --> 00:11:50,941
querían cualquier información que ella
tuviera sobre la milicia de la Mataosos.

148
00:11:53,335 --> 00:11:57,121
Nos obligaron a Conectar con ella
para averiguar todo lo posible.

149
00:11:57,165 --> 00:11:58,906
¿Qué os contó?

150
00:11:58,949 --> 00:12:01,822
Nada.

151
00:12:01,865 --> 00:12:04,999
Bloqueó la mente...

152
00:12:05,042 --> 00:12:06,739
con recuerdos de ti.

153
00:12:08,916 --> 00:12:12,833
Está en una base en Nueva Tanasi
donde han tomado una escuela.

154
00:12:12,876 --> 00:12:16,488
La llaman el Matadero.

155
00:12:16,532 --> 00:12:18,534
Están dispuestos a quebrarla.

156
00:12:20,555 --> 00:12:22,426
Aseadla.

157
00:12:22,451 --> 00:12:25,377
Averiguad todo lo que
sabe sobre dicha base.

158
00:12:31,634 --> 00:12:33,897
Tenemos que salvar a Scylla.

159
00:12:33,941 --> 00:12:36,944
Nueva Tanasi está al otro lado
del territorio del ejército.

160
00:12:36,987 --> 00:12:38,249
No puedo arriesgarme con las tropas.

161
00:12:38,293 --> 00:12:39,511
Pues iré sola.

162
00:12:39,555 --> 00:12:40,948
Es una misión suicida.

163
00:12:40,991 --> 00:12:42,795
Con todo respeto, concejala,

164
00:12:42,819 --> 00:12:44,821
pero esas misiones son
las que mejor se nos dan.

165
00:12:44,865 --> 00:12:46,823
Abs, no te puedo pedir que lo hagas.

166
00:12:46,867 --> 00:12:48,825
No estás pidiéndome nada.

167
00:12:48,869 --> 00:12:52,742
Scylla nos necesita.
Ahora es una de nosotros.

168
00:12:55,484 --> 00:12:58,487
También nos infiltraremos en la
base y reuniremos información.

169
00:12:58,530 --> 00:13:00,837
Míralo por el lado bueno. Si nos pillan,

170
00:13:00,881 --> 00:13:04,596
Silver ya no tendrá razones
para seguir con la ocupación.

171
00:13:04,621 --> 00:13:07,232
Imagino que no os lo podría
impedir ni queriendo.

172
00:13:09,411 --> 00:13:11,761
Volved a salvo a nuestras líneas.

173
00:13:19,560 --> 00:13:21,606
¿Has dicho que Scylla
es una de nosotros?

174
00:13:22,032 --> 00:13:24,600
Ya sabes que siento
debilidad por los gilipollas.

175
00:13:34,479 --> 00:13:37,961
Dime, ¿qué trae a la jefa de
la Inteligencia del ejército

176
00:13:38,005 --> 00:13:39,745
a la concesión?

177
00:13:39,789 --> 00:13:44,011
Pierdo mis días de vacaciones si no
los uso antes de que acabe el año.

178
00:13:44,054 --> 00:13:46,752
Ese es el problema que tenéis
los malcriados del ejército.

179
00:13:46,796 --> 00:13:48,929
No os gusta divertiros.

180
00:13:48,972 --> 00:13:50,582
Para vosotros todo es trabajo.

181
00:13:50,626 --> 00:13:53,237
¿Es eso lo que hacéis aquí? ¿Divertiros?

182
00:13:53,281 --> 00:13:55,500
Porque desde luego que no lo parece.

183
00:13:55,544 --> 00:13:59,417
Se os ve tristes. De hecho, dais pena.

184
00:14:05,075 --> 00:14:07,773
¡Menuda bravuconería!

185
00:14:07,817 --> 00:14:12,189
¿De verdad creías que entrar en mi casa

186
00:14:13,170 --> 00:14:17,958
e insultar mi ejército
era una buena idea?

187
00:14:21,439 --> 00:14:23,528
¿Llamas a esto ejército?

188
00:14:23,572 --> 00:14:25,269
No.

189
00:14:36,635 --> 00:14:40,683
Esto es lo que llamo ejército.

190
00:14:52,633 --> 00:14:54,330
Impresionante.

191
00:14:54,355 --> 00:14:56,575
Te lo preguntaré una vez más,

192
00:14:56,600 --> 00:14:58,427
¿qué estás haciendo aquí?

193
00:14:58,452 --> 00:14:59,812
Y si no tienes una respuesta,

194
00:14:59,837 --> 00:15:02,491
puedo enseñarte de lo
que es capaz mi ejército.

195
00:15:02,785 --> 00:15:05,918
Abigail dice que tienes
experiencia con el marshal.

196
00:15:05,962 --> 00:15:08,095
Podrías llamarlo así.

197
00:15:08,138 --> 00:15:09,270
¿Puedes localizarlo?

198
00:15:09,313 --> 00:15:11,272
Ya es difícil tener que evadirlo.

199
00:15:13,709 --> 00:15:16,973
Imagino que buscas a la presidenta Wade.

200
00:15:17,017 --> 00:15:21,673
Qué sinvergüenza es ese marshal,

201
00:15:21,717 --> 00:15:23,501
esfumándose en medio de la noche

202
00:15:23,545 --> 00:15:27,897
con un paquete tan valioso.

203
00:15:27,940 --> 00:15:30,247
¿De verdad crees que puede parar
la que se está liando ahí fuera?

204
00:15:30,291 --> 00:15:31,292
Es nuestra única esperanza.

205
00:15:31,335 --> 00:15:33,163
¡No es una bruja!

206
00:15:33,188 --> 00:15:34,188
¡Es una de ellos!

207
00:15:34,213 --> 00:15:36,601
Wade está de nuestra parte.

208
00:15:36,645 --> 00:15:39,691
No parece estar de la parte de nadie.

209
00:15:39,735 --> 00:15:42,216
Está desaparecida. Se ha ido.

210
00:15:42,259 --> 00:15:43,826
¡Podría estar muerta y no lo sabrías!

211
00:15:43,869 --> 00:15:44,914
No lo está.

212
00:15:44,957 --> 00:15:47,873
Entonces ¿por qué no ha vuelto?

213
00:15:47,917 --> 00:15:51,660
Digamos que la encuentras
y está viva. ¿Luego qué?

214
00:15:51,703 --> 00:15:54,619
¿Todo vuelve a ser como antes?

215
00:15:54,663 --> 00:15:58,014
¿Perdura la paz, siempre y
cuando la gente se controle

216
00:15:58,058 --> 00:15:59,537
y haga lo que les dicen?

217
00:15:59,581 --> 00:16:01,191
¿Se te ocurre otra cosa?

218
00:16:01,235 --> 00:16:03,759
De ser así, no implicaría

219
00:16:03,802 --> 00:16:05,456
depositar mis esperanzas en un político.

220
00:16:07,154 --> 00:16:09,025
El mundo se desmorona.

221
00:16:09,069 --> 00:16:11,288
¿Por qué no ayudas a evitar que pase

222
00:16:11,332 --> 00:16:14,074
por una vez en tu miserable vida?

223
00:16:18,674 --> 00:16:20,328
Puedo arreglarte el coche.

224
00:16:23,083 --> 00:16:24,997
Es todo cuanto puedo hacer.

225
00:16:47,486 --> 00:16:49,370
Sus escáneres detectarán enseguida

226
00:16:49,413 --> 00:16:51,981
- la magia de invisibilidad.
- Podría probar con una tormenta.

227
00:16:52,024 --> 00:16:54,114
No te ofendas, pero creo que
Scylla preferiría que la rescatasen

228
00:16:54,157 --> 00:16:55,550
sin que se le caiga el techo encima.

229
00:16:55,593 --> 00:16:56,942
Vale, ¿y con la Bomba Bruja?

230
00:16:56,986 --> 00:16:59,206
Le prometí a Tally que no la usaría.

231
00:16:59,249 --> 00:17:00,946
Pues a luchar.

232
00:17:00,990 --> 00:17:02,644
Podríamos ser tres contra cien.

233
00:17:02,687 --> 00:17:05,385
¿Qué otra cosa podemos hacer?
Ellos tienen escáneres,

234
00:17:05,410 --> 00:17:07,939
amortiguadores, armadura
reflectiva... todo cosas diseñadas

235
00:17:07,964 --> 00:17:09,835
específicamente para
parar nuestra magia.

236
00:17:09,912 --> 00:17:12,219
¿Y si los distrajéramos sin magia?

237
00:17:20,314 --> 00:17:23,404
¡Ven a columpiarte conmigo!

238
00:17:23,447 --> 00:17:27,016
¿Y si te empujo?

239
00:17:29,887 --> 00:17:32,324
Chavales, ¿no sabéis
que hay toque de queda?

240
00:17:32,349 --> 00:17:33,916
Voy a potar.

241
00:17:35,446 --> 00:17:38,841
Demasiado tequila.

242
00:17:39,159 --> 00:17:40,943
¿Qué hacéis viniendo aquí?

243
00:17:40,986 --> 00:17:44,164
Lo siento, hombre. Estábamos
volviendo a casa de una fiesta...

244
00:17:44,207 --> 00:17:46,427
- ¿Una fiesta?
- Sí.

245
00:17:46,470 --> 00:17:47,950
Estamos en guerra, por si no lo sabíais.

246
00:17:47,993 --> 00:17:50,779
Por supuesto. Y estamos de vuestro lado.

247
00:17:50,822 --> 00:17:52,650
¡Enseñadme la documentación!

248
00:17:52,694 --> 00:17:54,913
Vale, hombre. Relájate.

249
00:18:13,018 --> 00:18:15,369
Tenemos que facilitar un traslado.

250
00:18:15,412 --> 00:18:17,762
¿Cómo dices?

251
00:18:17,806 --> 00:18:21,157
Todos los custodios pueden
transferir magia entre brujas.

252
00:18:21,201 --> 00:18:23,855
Es como transmiten la Canción.

253
00:18:23,899 --> 00:18:27,032
Vale... ¿Cómo?

254
00:18:27,076 --> 00:18:29,905
No estoy segura. No lo he hecho.

255
00:18:29,948 --> 00:18:32,821
Tal vez esto ayude.

256
00:18:32,864 --> 00:18:34,953
¿Pero no dijiste que no
era la Primera Canción?

257
00:18:34,997 --> 00:18:36,433
Pero es la Canción

258
00:18:36,477 --> 00:18:40,481
de su familia. A lo mejor
si la reconociera...

259
00:18:46,555 --> 00:18:48,165
¡¿Has visto eso?!

260
00:18:56,991 --> 00:18:59,254
¿Tally?

261
00:18:59,891 --> 00:19:04,156
Llevo tanto tiempo en la oscuridad,

262
00:19:04,200 --> 00:19:05,897
y ahora, por fin,

263
00:19:05,941 --> 00:19:08,987
puedo ver de nuevo.

264
00:19:10,153 --> 00:19:12,720
No eres Tally.

265
00:19:13,209 --> 00:19:14,689
Así es.

266
00:19:16,038 --> 00:19:18,780
¿Quién eres?

267
00:19:18,823 --> 00:19:21,957
Me llamo Sarah Alder. Soy una de las que

268
00:19:22,000 --> 00:19:24,916
custodian la Primera Canción.

269
00:19:24,960 --> 00:19:28,006
Claro que sí.

270
00:19:28,050 --> 00:19:31,314
Ha llegado el momento de
que se vuelva a cantar.

271
00:19:31,358 --> 00:19:32,924
Todos debemos poner de nuestra parte.

272
00:19:36,450 --> 00:19:39,975
¿Poner de nuestra parte?

273
00:19:40,964 --> 00:19:44,750
¿Dónde estabas hace siglos

274
00:19:44,775 --> 00:19:49,388
cuando esos bastardos me perseguían

275
00:19:49,413 --> 00:19:51,396
por la Canción?

276
00:19:51,421 --> 00:19:52,944
Lamento que tuvieras que soportar eso.

277
00:19:52,988 --> 00:19:57,906
Solo ha causado dolor y persecución.

278
00:19:57,949 --> 00:19:59,342
Podemos cambiarlo.

279
00:19:59,386 --> 00:20:03,172
Eres como ellos...
vienes a arrebatármela.

280
00:20:03,215 --> 00:20:07,829
Tal vez, en su lugar,
yo te arrebate a ti.

281
00:20:08,056 --> 00:20:10,135
No.

282
00:20:10,179 --> 00:20:12,224
No, no, no. ¡Tally! ¡Tally!

283
00:20:12,268 --> 00:20:13,835
¡Tally!

284
00:20:30,155 --> 00:20:33,463
Yo, por mi parte, estoy muy
agradecido de que no destriparas nada

285
00:20:33,507 --> 00:20:35,160
a esas brujas.

286
00:20:35,204 --> 00:20:39,948
Porque me gusta
destripar a las personas.

287
00:20:41,166 --> 00:20:43,473
Siempre quise haber
crecido en el pasado,

288
00:20:43,517 --> 00:20:47,956
cuando el mundo era más... sensato.

289
00:20:47,999 --> 00:20:50,959
Enterraban a los de tu
calaña hasta la cintura

290
00:20:51,002 --> 00:20:53,309
y luego dejaban a los
colegiales practicar.

291
00:20:55,137 --> 00:20:58,488
Diversión sin fin. ¿Quieres decir algo?

292
00:20:59,049 --> 00:21:00,708
Juguemos a la pelota.

293
00:21:03,188 --> 00:21:05,930
Suéltala.

294
00:21:11,980 --> 00:21:15,157
- ¿Y si no?
- Que la sueltes.

295
00:21:21,250 --> 00:21:23,687
Eso casi me ha convencido.

296
00:21:23,731 --> 00:21:25,428
Pero va a ser que no.

297
00:21:25,472 --> 00:21:28,866
Vuestros vientos y susurritos
no hacen efecto aquí.

298
00:21:28,910 --> 00:21:31,260
¿Y crees que mi Bomba Bruja tampoco?

299
00:21:33,523 --> 00:21:35,917
Sabes quién soy, ¿verdad?

300
00:21:35,960 --> 00:21:38,485
Porque tu amiguito Hearst sí.

301
00:21:38,528 --> 00:21:42,924
Y creo que todos tus coleguitas
que atacaron a los Tarim.

302
00:21:42,967 --> 00:21:45,970
Los hongos no empiezan
a salir en la piel.

303
00:21:46,014 --> 00:21:48,799
Lo hacen desde dentro.

304
00:21:48,843 --> 00:21:52,368
En los músculos. En los huesos.

305
00:21:52,412 --> 00:21:55,937
Sigues vivo mientras
se consume cada nervio.

306
00:21:55,980 --> 00:21:58,983
Prácticamente te comen por dentro.

307
00:21:59,027 --> 00:22:01,943
Duele tanto que he visto a un
hombre desgarrarse el vientre

308
00:22:01,986 --> 00:22:04,424
para intentar arrancar la infección.

309
00:22:04,467 --> 00:22:07,383
No hizo nada, pero supongo
que lo mató más rápido, ¿no?

310
00:22:07,427 --> 00:22:08,950
Tú no pareces tener las uñas tan largas

311
00:22:08,993 --> 00:22:12,083
como para desgarrarse el estómago.
O puede que me equivoque.

312
00:22:12,127 --> 00:22:13,998
¿Lo averiguamos?

313
00:22:15,957 --> 00:22:17,437
Yo solo trabajo aquí.

314
00:22:30,962 --> 00:22:32,616
Aquí no ha pasado nada, ¿verdad?

315
00:22:32,641 --> 00:22:33,906
¿Estamos?

316
00:23:11,371 --> 00:23:13,634
Luego continuamos.

317
00:23:21,320 --> 00:23:23,347
Me alegra tenerte de vuelta, Ramshorn.

318
00:23:23,372 --> 00:23:24,895
¡Ahí están!

319
00:23:24,939 --> 00:23:26,331
¡Vale, vámonos!

320
00:23:27,578 --> 00:23:31,234
¡Venga, Tally! ¡Vamos!

321
00:23:48,944 --> 00:23:49,958
¿Estás bien?

322
00:23:49,983 --> 00:23:51,027
¿Estás bien?

323
00:23:51,052 --> 00:23:53,576
Sí. Eso creo.

324
00:23:57,145 --> 00:23:58,189
La Canción, ¿la has conseguido?

325
00:23:58,233 --> 00:24:00,931
No. Tenemos que irnos de aquí.

326
00:24:00,975 --> 00:24:02,977
No nos iremos sin la Canción.

327
00:24:05,240 --> 00:24:07,547
¡Atrapad a los fugitivos!

328
00:24:19,689 --> 00:24:22,953
¡Alto! ¡Posiciones defensivas!

329
00:24:29,046 --> 00:24:32,746
¡Brujas de Fort Salem!
No os guardo rencor.

330
00:24:32,789 --> 00:24:35,183
Pero no dejaré que las
fuerzas de ocupación

331
00:24:35,226 --> 00:24:36,924
crucen esta línea.

332
00:24:36,967 --> 00:24:39,753
Nos superan en número. ¡Retirada!

333
00:24:41,499 --> 00:24:46,025
¡Atacad! Es una orden.
No habrá retirada.

334
00:24:46,050 --> 00:24:50,086
¡Retirarse es traición a los
Estados Unidos de América!

335
00:24:50,111 --> 00:24:51,517
¡Nos superan en número!

336
00:24:51,542 --> 00:24:53,544
Es vuestra última advertencia.

337
00:24:58,963 --> 00:25:01,296
¡Esperad! ¡Estamos en la línea de fuego!

338
00:25:15,635 --> 00:25:18,290
Están matando a mis soldados.

339
00:25:18,315 --> 00:25:19,637
¿Qué he hecho?

340
00:25:19,662 --> 00:25:21,011
Nada.

341
00:25:23,666 --> 00:25:25,842
Tal y como se esperaba que hiciera.

342
00:25:28,006 --> 00:25:31,749
Usted sigue las reglas,
Bellweather, siempre lo ha hecho.

343
00:25:32,153 --> 00:25:35,330
En parte es lo que le consiguió
el puesto de la general.

344
00:25:35,373 --> 00:25:37,941
Usted no sabe nada sobre mí.

345
00:25:37,985 --> 00:25:42,903
Lo que sé es que después de
Alder el país estaba desesperado

346
00:25:42,946 --> 00:25:44,709
por tener a alguien que
fuera confiable y predecible.

347
00:25:44,734 --> 00:25:48,060
Alguien... no amenazador.

348
00:25:48,299 --> 00:25:50,171
Tengo las manos atadas desde el momento

349
00:25:50,214 --> 00:25:53,304
en que Silver juró el cargo.

350
00:25:53,348 --> 00:25:58,135
Las personas que tienen las manos
atadas reaccionan de dos maneras.

351
00:25:58,179 --> 00:26:01,704
Algunos se morderían los
dedos si fuera necesario

352
00:26:01,748 --> 00:26:05,186
para ser libres. Pero también los hay

353
00:26:05,229 --> 00:26:07,678
que se sientan tranquilamente,

354
00:26:07,702 --> 00:26:10,539
con las manos a la espalda,

355
00:26:10,582 --> 00:26:14,978
y esperan. Esperan a que venga alguien

356
00:26:15,022 --> 00:26:19,679
y deshaga el nudo.

357
00:26:19,722 --> 00:26:22,290
No cabe duda de que usted pararía

358
00:26:22,333 --> 00:26:25,554
en la segunda categoría, ¿no es así?

359
00:26:34,432 --> 00:26:37,914
Me ha hecho pensar en
mi propio juramento.

360
00:26:37,958 --> 00:26:39,437
Palabras mayores.

361
00:26:42,745 --> 00:26:47,010
Proteger esta gran nación
de todos los enemigos,

362
00:26:47,054 --> 00:26:49,186
extranjeros y nacionales.

363
00:26:49,230 --> 00:26:51,188
No cabe duda

364
00:26:51,232 --> 00:26:53,930
de que usted pararía en
la segunda categoría.

365
00:26:53,974 --> 00:26:56,803
¿No es así?

366
00:27:02,504 --> 00:27:06,247
Somos hijas de linajes ancestrales.

367
00:27:09,250 --> 00:27:13,341
Estamos destinadas a la grandeza.

368
00:28:27,067 --> 00:28:30,113
No es más que granizo.

369
00:28:30,157 --> 00:28:32,420
Se te pasará.

370
00:29:06,149 --> 00:29:10,893
Mi madre siempre decía que
era un honor morir en combate.

371
00:29:10,937 --> 00:29:13,026
Pero no parece un honor.

372
00:29:13,069 --> 00:29:15,898
No te estás muriendo.

373
00:29:15,942 --> 00:29:17,639
Todo ha sido para nada.

374
00:29:17,682 --> 00:29:19,989
- No.
- Es así.

375
00:29:20,033 --> 00:29:23,514
Mira a tu alrededor. ¿Ves algún héroe?

376
00:29:23,558 --> 00:29:25,647
¡Necesitamos una sanadora!

377
00:29:25,690 --> 00:29:26,953
Aguanta. ¡Es una orden!

378
00:29:42,620 --> 00:29:44,884
Lo siento, Abs.

379
00:29:44,927 --> 00:29:46,363
Ha muerto.

380
00:29:48,975 --> 00:29:52,543
Cuando se aferró a mí,
pude ver sus recuerdos.

381
00:29:52,587 --> 00:29:55,068
Había muchísimo dolor,

382
00:29:55,111 --> 00:29:57,897
mucha desgracia.

383
00:29:57,940 --> 00:30:00,421
Y terminó en esta cueva...

384
00:30:00,464 --> 00:30:02,945
de soledad infinita.

385
00:30:02,989 --> 00:30:05,513
Por eso se ha sumido
en una locura absoluta.

386
00:30:07,950 --> 00:30:10,866
Dijiste que los custodios
pueden transferir magia,

387
00:30:10,910 --> 00:30:13,216
¿y si yo le diera algo mejor que Ver,

388
00:30:13,260 --> 00:30:15,653
algo diferente a todo ese trauma?

389
00:30:15,697 --> 00:30:18,874
Un intercambio. Mi Visión
a cambio de su Canción.

390
00:30:18,918 --> 00:30:22,922
Tally. Es un gran sacrificio.

391
00:30:22,965 --> 00:30:25,736
¿A cambio de la vida de Raelle?

392
00:30:25,760 --> 00:30:28,623
¿De la vida de todos?

393
00:30:30,755 --> 00:30:33,715
¿De qué sirve la Visión cuando
no queda nada que anhelar?

394
00:30:36,152 --> 00:30:38,763
Además, me vendría bien ver

395
00:30:38,807 --> 00:30:41,157
lo que tengo delante, para variar.

396
00:30:52,647 --> 00:30:56,868
La Canción solo te ha causado dolor.

397
00:30:56,912 --> 00:30:58,479
¿Por qué te la quieres quedar?

398
00:30:58,522 --> 00:31:00,717
Con mi Visión, ya no tendrás que existir

399
00:31:00,742 --> 00:31:04,180
en esta oscuridad.
Seguirás estando aquí,

400
00:31:04,205 --> 00:31:07,730
pero podrás Ver el mundo de nuevo.

401
00:31:07,943 --> 00:31:12,857
Verás más allá. Verás un futuro mejor.

402
00:31:21,491 --> 00:31:23,162
Por favor.

403
00:31:35,995 --> 00:31:37,953
Ha funcionado.

404
00:31:53,420 --> 00:31:55,927
- Hay que sacarte de aquí.
- ¿Y tú qué?

405
00:31:55,971 --> 00:31:59,279
- No te preocupes por mí.
- ¡No! Me lo prometiste.

406
00:31:59,322 --> 00:32:03,152
Prometí proteger a los
custodios a toda costa.

407
00:32:03,196 --> 00:32:04,632
Ahora eres una custodia.

408
00:32:04,675 --> 00:32:07,591
Pero...

409
00:32:24,826 --> 00:32:26,795
¿Murciélago listo para despegue?

410
00:32:35,315 --> 00:32:36,881
¿Adónde cree que va?

411
00:32:36,925 --> 00:32:39,101
A la concesión. Para ocuparme
del asunto en persona.

412
00:32:39,145 --> 00:32:41,843
Ni hablar. Sus órdenes
son quedarse aquí.

413
00:32:41,886 --> 00:32:43,366
Mis órdenes fueron dejarme de rollos.

414
00:32:43,410 --> 00:32:45,412
¿En qué quedamos? ¿No hago lo suficiente

415
00:32:45,455 --> 00:32:46,891
o hago demasiado?

416
00:32:46,935 --> 00:32:48,980
Decídase, señor presidente.

417
00:32:49,024 --> 00:32:50,591
No me gusta su tono.

418
00:32:50,634 --> 00:32:53,202
Ni a mí las visitas sorpresa.

419
00:32:53,246 --> 00:32:55,074
Y ya van dos veces, por cierto.

420
00:32:57,424 --> 00:32:58,729
¿Y el coronel Jarrett?

421
00:32:58,773 --> 00:33:00,253
- ¿Cómo dice?
- Ya me ha oído.

422
00:33:00,296 --> 00:33:02,516
Hace tiempo que no lo veo
ni tengo noticias suyas.

423
00:33:02,559 --> 00:33:05,084
Es muy poco habitual. ¿Dónde está?

424
00:33:07,564 --> 00:33:10,915
Anda, señor presidente. No sabía

425
00:33:10,959 --> 00:33:12,874
que iba usted a honrarnos
hoy con su presencia.

426
00:33:12,917 --> 00:33:16,007
Ahí estás.

427
00:33:16,051 --> 00:33:18,401
Justo le estaba preguntando a
la general Bellweather por ti.

428
00:33:18,445 --> 00:33:20,751
Estaba recogiendo mis cosas, señor.

429
00:33:24,706 --> 00:33:27,709
Está tramando algo. Mantenla a raya

430
00:33:27,734 --> 00:33:29,866
y asegúrate de que la
ocupación sigue adelante.

431
00:33:29,891 --> 00:33:30,935
Lo haré, señor.

432
00:33:53,262 --> 00:33:54,655
Justo a tiempo.

433
00:33:54,698 --> 00:33:55,917
Sí, menos mal que no ha estado mucho.

434
00:33:55,960 --> 00:33:58,659
No sé si podría haber mantenido
la cara de ese capullo más tiempo.

435
00:33:58,702 --> 00:34:00,356
Con suerte no tendrás que hacerlo más.

436
00:34:37,567 --> 00:34:39,613
El marshal me localizó cuando
no quería que me encontraran.

437
00:34:39,656 --> 00:34:42,137
A ver si le gusta esto.

438
00:34:55,019 --> 00:34:56,847
Si Wade y el marshal
están en la concesión,

439
00:34:56,891 --> 00:34:59,894
los encontraremos.

440
00:34:59,937 --> 00:35:03,941
Y cuando lo hagamos, podemos
empezar a hablar de mi indulto.

441
00:35:11,732 --> 00:35:13,212
Abs, está despierta.

442
00:35:15,910 --> 00:35:18,347
¿Cómo he llegado hasta aquí?

443
00:35:18,391 --> 00:35:21,524
No estamos seguros. Te
encontramos en el jardín,

444
00:35:21,568 --> 00:35:25,659
hace días, congelada y casi muerta.

445
00:35:25,702 --> 00:35:27,530
No podías ni articular una frase.

446
00:35:27,574 --> 00:35:29,837
Y tampoco nos dijiste por
qué Alder no estaba contigo.

447
00:35:32,187 --> 00:35:34,842
La cueva se vino abajo.

448
00:35:34,885 --> 00:35:36,583
Conseguí la Canción,

449
00:35:36,626 --> 00:35:38,019
pero Alder no pudo...

450
00:35:40,674 --> 00:35:41,936
No logró escapar.

451
00:35:43,285 --> 00:35:45,853
Un custodio menos.

452
00:35:51,554 --> 00:35:53,774
Creo que deberíamos entregarnos.

453
00:35:53,817 --> 00:35:55,863
- ¿Qué?
- ¿Por qué?

454
00:35:55,906 --> 00:35:59,170
Prestadme atención.

455
00:35:59,214 --> 00:36:02,130
Este derramamiento de
sangre ha durado demasiado.

456
00:36:02,173 --> 00:36:05,916
¿Cuántos más como Lupe
Cortez tienen que morir?

457
00:36:05,960 --> 00:36:07,875
Todos están aquí por nuestra culpa.

458
00:36:07,918 --> 00:36:09,877
Y sí, me doy cuenta de que seremos

459
00:36:09,920 --> 00:36:12,183
juzgados por asesinato y traición

460
00:36:12,227 --> 00:36:16,100
y... probablemente nos ejecuten.

461
00:36:16,144 --> 00:36:20,061
Pero la concesión ha hecho todo
lo posible para protegernos.

462
00:36:20,104 --> 00:36:22,890
¿No es hora de devolverles el favor?

463
00:36:22,933 --> 00:36:25,240
Si hay alguna posibilidad
de que nuestra rendición

464
00:36:25,284 --> 00:36:29,549
traiga algún tipo de paz,
¿no tenemos que intentarlo?

465
00:36:34,213 --> 00:36:36,248
Lo empezamos juntos.

466
00:36:38,256 --> 00:36:40,451
Deberíamos terminarlo juntos.

467
00:36:42,823 --> 00:36:44,912
Te he dicho que no voy
a dejarte de nuevo.

468
00:37:04,888 --> 00:37:07,848
¿Seguro que queréis
seguir adelante con esto?

469
00:37:07,891 --> 00:37:10,894
Seguro.

470
00:37:10,938 --> 00:37:12,418
Entonces os deseo buena suerte.

471
00:37:14,629 --> 00:37:16,544
Gracias, Mataosos.

472
00:37:18,511 --> 00:37:21,383
Hasta otra, Bellweather.

473
00:37:29,913 --> 00:37:32,873
¿Crees que se molestarán en hacer un
juicio o nos ejecutarán en el acto?

474
00:37:32,916 --> 00:37:34,918
No podrán hacerlo si los presionamos.

475
00:37:34,962 --> 00:37:37,312
Por eso están aquí los
medios de comunicación.

476
00:37:37,356 --> 00:37:40,446
¿Era verdad que ya no tienes tu Visión?

477
00:37:40,489 --> 00:37:42,665
¿Ya no puedes ver lo que pasará?

478
00:37:42,709 --> 00:37:44,928
Creo que no me gustaría verlo.

479
00:37:57,201 --> 00:38:00,248
Nada de misiones de rescate.
Nada de fugas de la cárcel.

480
00:38:00,291 --> 00:38:03,425
Nada de cosas que lo empeoren.

481
00:38:03,469 --> 00:38:05,819
Prometido.

482
00:38:05,862 --> 00:38:07,821
Encuentra a Khalida.

483
00:38:07,864 --> 00:38:10,084
Lo haré.

484
00:38:10,127 --> 00:38:13,696
Y tú vuelve con nosotros cuando puedas.

485
00:38:15,495 --> 00:38:17,845
- Te quiero.
- Y yo a ti.

486
00:38:25,229 --> 00:38:27,667
Oye, mírame.

487
00:38:27,710 --> 00:38:30,104
Todo saldrá bien.

488
00:38:30,147 --> 00:38:33,673
Cuando mi madre me dijo
que sería mortal al volver,

489
00:38:33,716 --> 00:38:37,590
pensé que estaría asustada o
insegura. Pero no lo estoy.

490
00:38:37,633 --> 00:38:39,983
Y nunca he estado más segura
de otra cosa en mi vida.

491
00:38:40,027 --> 00:38:42,377
Porque te tengo a ti a mi lado.

492
00:38:42,421 --> 00:38:45,859
Ojalá tuviéramos más tiempo.

493
00:38:45,902 --> 00:38:47,251
Nunca lo tenemos.

494
00:38:47,295 --> 00:38:50,080
Siempre hay algo que intenta separarnos.

495
00:38:50,124 --> 00:38:52,474
No dejaremos que lo hagan.

496
00:38:52,518 --> 00:38:54,781
No dejaremos que nos vuelvan a separar.

497
00:38:54,824 --> 00:38:56,435
¿De acuerdo?

498
00:38:56,478 --> 00:39:01,265
Si salimos de esta...

499
00:39:01,309 --> 00:39:04,312
Cuando salgamos de esta...

500
00:39:04,355 --> 00:39:05,922
¿te casarás conmigo?

501
00:39:10,710 --> 00:39:12,886
- Sí.
- ¿Sí? Sí.

502
00:39:59,323 --> 00:40:02,849
Muy bien.

503
00:40:02,892 --> 00:40:04,372
Cabeza alta.

504
00:40:09,189 --> 00:40:10,832
¡Ya salen!

505
00:40:54,814 --> 00:40:56,859
Hemos capturado a los fugitivos.

506
00:40:56,903 --> 00:41:01,429
Todo el personal del
ejército se retirará.

507
00:41:01,472 --> 00:41:03,126
La ocupación ha terminado.

508
00:41:03,151 --> 00:41:07,151
www.subtitulamos.tv

