1
00:00:00,906 --> 00:00:02,632
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,657 --> 00:00:05,203
La Madre ya no podrá traerte de vuelta.

3
00:00:05,228 --> 00:00:07,877
Y ese mundo de arriba está
peor que cuando lo dejaste.

4
00:00:07,920 --> 00:00:09,705
Y por eso tengo que volver, mamá.

5
00:00:09,730 --> 00:00:11,689
Silver está a punto de ordenarme
que invada la concesión.

6
00:00:11,714 --> 00:00:13,542
Entonces, ¿el truco es
seguir adelante con ello?

7
00:00:13,567 --> 00:00:16,657
Hasta que podamos recuperar a
Wade y poner fin a todo esto.

8
00:00:20,450 --> 00:00:22,519
- ¿Qué acaba de pasar?
- Es la armadura.

9
00:00:22,544 --> 00:00:24,937
Felicidades.

10
00:00:24,981 --> 00:00:26,775
Acabas de conseguir un premio aún mayor.

11
00:00:26,800 --> 00:00:29,150
¿Acaso no sabes adónde te llevan?

12
00:00:29,175 --> 00:00:31,033
Nosotros lo llamamos el Matadero.

13
00:00:34,652 --> 00:00:36,567
Destruía el mundo con la Bomba Bruja.

14
00:00:36,592 --> 00:00:39,551
No sé cuándo ni cómo,
pero acabará pasando.

15
00:00:39,576 --> 00:00:42,057
Es del linaje de custodio extinto.

16
00:00:42,259 --> 00:00:44,218
Pero por desgracia, nunca le llegaron

17
00:00:44,261 --> 00:00:45,784
a transmitir la canción.

18
00:00:45,828 --> 00:00:47,351
Solo hay una cosa más poderosa

19
00:00:47,395 --> 00:00:49,571
que la Bomba Bruja: la Primera Canción.

20
00:00:49,614 --> 00:00:52,574
Aprenderás a ver el pasado.

21
00:02:05,081 --> 00:02:06,865
¡Parad!

22
00:02:06,909 --> 00:02:11,080
Se dice que te sabes
una canción bonita...

23
00:02:11,105 --> 00:02:13,799
¿Queréis oírla?

24
00:02:53,129 --> 00:02:55,087
¿Te ha llevado la Canción hasta ella?

25
00:02:57,307 --> 00:02:58,656
Sé dónde está.

26
00:03:02,119 --> 00:03:03,879
Partiremos al alba.

27
00:03:03,922 --> 00:03:05,713
Un momento, ¿partir adónde?

28
00:03:05,738 --> 00:03:09,033
Cordillera del Harz.
Alemania Septentrional.

29
00:03:09,058 --> 00:03:10,929
Tally, no.

30
00:03:10,973 --> 00:03:12,714
- Te necesitamos aquí.
- No.

31
00:03:12,757 --> 00:03:16,674
Lo que necesitamos es encontrar los
últimos dos fragmentos de la Canción.

32
00:03:16,718 --> 00:03:18,546
Es lo único que puede evitar lo que vi.

33
00:03:18,589 --> 00:03:20,588
Tally, no voy a destruir el
mundo con la Bomba Bruja.

34
00:03:20,613 --> 00:03:23,220
Puede que no tengas
elección. En la visión,

35
00:03:23,245 --> 00:03:25,682
no parecías tener el control del todo.

36
00:03:25,727 --> 00:03:27,859
¿Cómo sabes que la Primera
Canción lo pararía?

37
00:03:27,903 --> 00:03:29,818
No se trata de saber.

38
00:03:29,861 --> 00:03:31,377
Se trata de confiar en la Madre.

39
00:03:31,402 --> 00:03:32,838
Lo siento, pero no basta.

40
00:03:32,995 --> 00:03:35,476
Entonces confiad en mí.

41
00:03:35,519 --> 00:03:38,914
Sé que en el pasado os di
motivos para dudar de mí.

42
00:03:38,957 --> 00:03:41,960
Por favor. Es más
importante de lo que creéis.

43
00:04:37,022 --> 00:04:40,910
www.subtitulamos.tv

44
00:04:49,605 --> 00:04:51,999
Prométeme que no usarás la Bomba Bruja.

45
00:04:52,051 --> 00:04:53,760
- Tal...
- ¡Prométemelo!

46
00:04:53,785 --> 00:04:56,905
Está bien, te lo prometo, pero
lo que viste no va a pasar.

47
00:04:56,948 --> 00:04:59,124
Ni siquiera puedo detonar
una Bomba Bruja así.

48
00:04:59,168 --> 00:05:00,561
Y después de lo que me dijo mi madre,

49
00:05:00,604 --> 00:05:02,911
no estoy de humor para poner
a prueba mi mortalidad.

50
00:05:02,954 --> 00:05:05,522
Me da mala espina, Tally.
Deberíamos ir contigo.

51
00:05:05,566 --> 00:05:07,394
No, os necesitan aquí.
Encontrad a Scylla

52
00:05:07,437 --> 00:05:09,352
y ayudad a la concesión
en lo que podáis.

53
00:05:09,396 --> 00:05:11,920
No vale la pena discutir. Ya he Visto

54
00:05:11,963 --> 00:05:13,356
que me voy sola por esa puerta.

55
00:05:13,400 --> 00:05:15,683
¿Has visto el futuro solo
para ganar discusión?

56
00:05:15,708 --> 00:05:17,214
¿Ya lo ha hecho antes?

57
00:05:17,239 --> 00:05:19,763
Menuda cara, ¿verdad?
Verás cuando te haga falta

58
00:05:19,788 --> 00:05:21,877
que Vea algo importante
y se ponga en plan:

59
00:05:21,902 --> 00:05:23,687
"¡Está borroso, yo qué sé!".

60
00:05:23,712 --> 00:05:26,541
¡No es cierto para nada y lo sabéis!

61
00:05:31,666 --> 00:05:34,047
No puedo creer que te
vas. Acabo de volver.

62
00:05:34,072 --> 00:05:37,337
Cuídate, Tal.

63
00:06:08,759 --> 00:06:11,327
¿Qué hace dando vueltas por
aquí alguien del ejército?

64
00:06:11,371 --> 00:06:14,591
Buscándote a ti, Batan.

65
00:06:18,021 --> 00:06:21,764
¿No podíamos viajar bajo tierra
con la micelio para esto?

66
00:06:21,789 --> 00:06:24,924
Me habría encantado, pero la micelio

67
00:06:24,949 --> 00:06:28,953
no llega hasta aquí. No puede
viajar a través de glaciares.

68
00:06:28,997 --> 00:06:32,870
Ya.

69
00:06:35,656 --> 00:06:37,179
La boca de la cueva está más adelante.

70
00:06:42,706 --> 00:06:43,925
Espera.

71
00:06:47,206 --> 00:06:50,192
Si algo sale mal ahí dentro,
necesito que me prometas

72
00:06:50,235 --> 00:06:52,410
que cogerás la Canción y te salvarás.

73
00:06:52,435 --> 00:06:55,525
Eres una custodia. Déjame
atrás si es necesario.

74
00:06:55,550 --> 00:06:58,988
Si vuelvo sin ti, tu
unidad me echará la culpa.

75
00:06:59,288 --> 00:07:00,811
¿Te imaginas la furia que desatarían?

76
00:07:00,855 --> 00:07:04,119
Da igual. Si lo que me dijiste es verdad

77
00:07:04,162 --> 00:07:06,160
y el destino del mundo pende de un hilo,

78
00:07:06,185 --> 00:07:09,580
la Canción es lo único
que importa. Prométemelo.

79
00:07:12,095 --> 00:07:14,750
Lo haré.

80
00:07:14,950 --> 00:07:18,021
Y te prometo que todo esto es
por el bien de la humanidad.

81
00:07:18,046 --> 00:07:22,877
Has hecho muchas promesas
a lo largo de los años.

82
00:07:22,920 --> 00:07:25,357
Me has decepcionado mucho.

83
00:07:25,401 --> 00:07:28,186
Pero sé, muy en el fondo,

84
00:07:28,230 --> 00:07:29,753
que dices la verdad.

85
00:07:32,539 --> 00:07:34,018
Sigamos.

86
00:07:48,946 --> 00:07:52,907
Por favor. Tengo que volver
a casa con mi familia.

87
00:07:52,950 --> 00:07:54,517
Acabamos de capturar a esta
desertora del ejército.

88
00:07:54,561 --> 00:07:56,954
Dejad que la atienda.

89
00:08:06,206 --> 00:08:09,394
Esto es de hace días. ¿Por qué no se
ocuparon las sanadoras del ejército?

90
00:08:09,419 --> 00:08:10,768
No tenemos sanadoras.

91
00:08:12,645 --> 00:08:14,473
¿Cómo dices?

92
00:08:14,498 --> 00:08:17,588
El Control Civil las tiene
retenidas en Fort Salem.

93
00:08:17,613 --> 00:08:19,832
¿Os han enviado al combate sin médicos?

94
00:08:26,035 --> 00:08:28,290
Pedid, y se os dará.

95
00:08:28,333 --> 00:08:29,857
Buscad, y hallaréis.

96
00:08:29,900 --> 00:08:31,249
Llamad, y se os abrirá.

97
00:08:31,293 --> 00:08:32,903
Pedid, y se os dará.

98
00:08:32,947 --> 00:08:34,470
Buscad, y hallaréis.

99
00:08:34,514 --> 00:08:36,341
Llamad, y se os abrirá.

100
00:08:48,982 --> 00:08:50,636
Te conozco.

101
00:08:50,711 --> 00:08:52,583
Es que soy bastante famosa.

102
00:08:52,608 --> 00:08:56,395
No. Te he visto.

103
00:08:56,753 --> 00:08:58,886
En sus recuerdos.

104
00:08:58,929 --> 00:09:00,627
¿Los de quién?

105
00:09:00,670 --> 00:09:03,934
La soldado que detuvieron en el
territorio de los siux la semana pasada.

106
00:09:06,224 --> 00:09:08,357
¿Scylla?

107
00:09:08,382 --> 00:09:10,292
¿Sabes dónde está?

108
00:09:11,236 --> 00:09:13,021
Desembucha.

109
00:09:26,783 --> 00:09:30,352
Presidente Silver.
Qué agradable sorpresa.

110
00:09:30,395 --> 00:09:33,137
Sorpresa, ¿eh?

111
00:09:33,181 --> 00:09:35,357
Es justo la palabra que estaba buscando.

112
00:09:40,154 --> 00:09:42,165
Dios, eso está asqueroso.

113
00:09:42,190 --> 00:09:47,136
Creo haber leído que las brujas tienen
paladares muy poco refinados, señor.

114
00:09:47,161 --> 00:09:50,338
Tiene su lógica.

115
00:09:50,363 --> 00:09:52,235
Un amigo mío tiene una
destilería en Kentucky.

116
00:09:52,260 --> 00:09:54,741
Haré que le envíe unas
botellas de licor del bueno.

117
00:09:54,766 --> 00:09:58,291
Qué considerado de su parte.
Bien, ¿qué puedo hacer por usted?

118
00:09:58,316 --> 00:10:00,928
Porque estamos en mitad de
una guerra y ando ocupada.

119
00:10:00,953 --> 00:10:02,912
¿Está segura de eso?

120
00:10:02,937 --> 00:10:04,666
Verá, antes he mencionado
la palabra sorpresa

121
00:10:04,691 --> 00:10:07,581
porque yo sí que estoy sorprendido.

122
00:10:07,606 --> 00:10:08,722
¿Y eso por qué?

123
00:10:08,747 --> 00:10:11,770
Tenemos el ejército más
formidable del mundo,

124
00:10:11,795 --> 00:10:13,892
y por alguna razón nuestras
tropas están siendo frenadas

125
00:10:13,917 --> 00:10:17,878
por una chapuza de
milicia de la concesión.

126
00:10:17,921 --> 00:10:19,880
Dirigida por Thelma
Mataosos, quien le aseguro

127
00:10:19,923 --> 00:10:22,404
que nunca hace chapuzas.

128
00:10:22,447 --> 00:10:24,493
¡Deberíamos estar aplastándolos!

129
00:10:27,235 --> 00:10:29,280
¿No le parece, coronel Jarrett?

130
00:10:29,324 --> 00:10:31,848
Sí, señor, sin duda.

131
00:10:31,892 --> 00:10:34,938
Así que déjese de rollos
con esta ocupación.

132
00:10:34,982 --> 00:10:37,985
Arregle la situación recurriendo
a la fuerza que sea necesaria.

133
00:10:38,028 --> 00:10:41,553
Y tal vez, cuando capture a su hija

134
00:10:41,597 --> 00:10:43,120
y a sus amiguitas, me dé

135
00:10:43,164 --> 00:10:45,340
por ser un poco más indulgente.

136
00:10:45,383 --> 00:10:48,778
Porque acabaremos capturándolas.

137
00:11:11,932 --> 00:11:14,978
Ya cazaban brujas.

138
00:11:15,022 --> 00:11:17,067
La Camarilla ni siquiera existía.

139
00:11:17,111 --> 00:11:19,417
Siempre ha existido el odio.

140
00:11:22,290 --> 00:11:24,901
Hay que darse prisa.

141
00:11:26,576 --> 00:11:29,339
La Canción no está en un recipiente.

142
00:11:30,254 --> 00:11:32,256
Está dentro de ella.

143
00:11:32,300 --> 00:11:33,910
¿Qué hacemos?

144
00:11:37,601 --> 00:11:39,831
Toca despertar a la bruja.

145
00:11:42,092 --> 00:11:44,878
Nadie sabía cómo se
llamaba ni quién era,

146
00:11:44,921 --> 00:11:49,012
solo que era importante. Los comandantes

147
00:11:49,056 --> 00:11:51,841
querían cualquier información que ella
tuviera sobre la milicia de la Mataosos.

148
00:11:54,235 --> 00:11:58,021
Nos obligaron a Conectar con ella
para averiguar todo lo posible.

149
00:11:58,065 --> 00:11:59,806
¿Qué os contó?

150
00:11:59,849 --> 00:12:02,722
Nada.

151
00:12:02,765 --> 00:12:05,899
Bloqueó la mente...

152
00:12:05,942 --> 00:12:07,639
con recuerdos de ti.

153
00:12:09,816 --> 00:12:13,733
Está en una base en Nueva Tanasi
donde han tomado una escuela.

154
00:12:13,776 --> 00:12:17,388
La llaman el Matadero.

155
00:12:17,432 --> 00:12:19,434
Están dispuestos a quebrarla.

156
00:12:21,455 --> 00:12:23,326
Aseadla.

157
00:12:23,351 --> 00:12:26,277
Averiguad todo lo que
sabe sobre dicha base.

158
00:12:32,534 --> 00:12:34,797
Tenemos que salvar a Scylla.

159
00:12:34,841 --> 00:12:37,844
Nueva Tanasi está al otro lado
del territorio del ejército.

160
00:12:37,887 --> 00:12:39,149
No puedo arriesgarme con las tropas.

161
00:12:39,193 --> 00:12:40,411
Pues iré sola.

162
00:12:40,455 --> 00:12:41,848
Es una misión suicida.

163
00:12:41,891 --> 00:12:43,695
Con todo respeto, concejala,

164
00:12:43,719 --> 00:12:45,721
pero esas misiones son
las que mejor se nos dan.

165
00:12:45,765 --> 00:12:47,723
Abs, no te puedo pedir que lo hagas.

166
00:12:47,767 --> 00:12:49,725
No estás pidiéndome nada.

167
00:12:49,769 --> 00:12:53,642
Scylla nos necesita.
Ahora es una de nosotros.

168
00:12:56,384 --> 00:12:59,387
También nos infiltraremos en la
base y reuniremos información.

169
00:12:59,430 --> 00:13:01,737
Míralo por el lado bueno. Si nos pillan,

170
00:13:01,781 --> 00:13:05,496
Silver ya no tendrá razones
para seguir con la ocupación.

171
00:13:05,521 --> 00:13:08,132
Imagino que no os lo podría
impedir ni queriendo.

172
00:13:10,311 --> 00:13:12,661
Volved a salvo a nuestras líneas.

173
00:13:20,460 --> 00:13:22,506
¿Has dicho que Scylla
es una de nosotros?

174
00:13:22,932 --> 00:13:25,500
Ya sabes que siento
debilidad por los gilipollas.

175
00:13:35,379 --> 00:13:38,861
Dime, ¿qué trae a la jefa de
la Inteligencia del ejército

176
00:13:38,905 --> 00:13:40,645
a la concesión?

177
00:13:40,689 --> 00:13:44,911
Pierdo mis días de vacaciones si no
los uso antes de que acabe el año.

178
00:13:44,954 --> 00:13:47,652
Ese es el problema que tenéis
los malcriados del ejército.

179
00:13:47,696 --> 00:13:49,829
No os gusta divertiros.

180
00:13:49,872 --> 00:13:51,482
Para vosotros todo es trabajo.

181
00:13:51,526 --> 00:13:54,137
¿Es eso lo que hacéis aquí? ¿Divertiros?

182
00:13:54,181 --> 00:13:56,400
Porque desde luego que no lo parece.

183
00:13:56,444 --> 00:14:00,317
Se os ve tristes. De hecho, dais pena.

184
00:14:05,975 --> 00:14:08,673
¡Menuda bravuconería!

185
00:14:08,717 --> 00:14:13,089
¿De verdad creías que entrar en mi casa

186
00:14:14,070 --> 00:14:18,858
e insultar mi ejército
era una buena idea?

187
00:14:22,339 --> 00:14:24,428
¿Llamas a esto ejército?

188
00:14:24,472 --> 00:14:26,169
No.

189
00:14:37,535 --> 00:14:41,583
Esto es lo que llamo ejército.

190
00:14:53,533 --> 00:14:55,230
Impresionante.

191
00:14:55,255 --> 00:14:57,475
Te lo preguntaré una vez más,

192
00:14:57,500 --> 00:14:59,327
¿qué estás haciendo aquí?

193
00:14:59,352 --> 00:15:00,712
Y si no tienes una respuesta,

194
00:15:00,737 --> 00:15:03,391
puedo enseñarte de lo
que es capaz mi ejército.

195
00:15:03,685 --> 00:15:06,818
Abigail dice que tienes
experiencia con el marshal.

196
00:15:06,862 --> 00:15:08,995
Podrías llamarlo así.

197
00:15:09,038 --> 00:15:10,170
¿Puedes localizarlo?

198
00:15:10,213 --> 00:15:12,172
Ya es difícil tener que evadirlo.

199
00:15:14,609 --> 00:15:17,873
Imagino que buscas a la presidenta Wade.

200
00:15:17,917 --> 00:15:22,573
Qué sinvergüenza es ese marshal,

201
00:15:22,617 --> 00:15:24,401
esfumándose en medio de la noche

202
00:15:24,445 --> 00:15:28,797
con un paquete tan valioso.

203
00:15:28,840 --> 00:15:31,147
¿De verdad crees que puede parar
la que se está liando ahí fuera?

204
00:15:31,191 --> 00:15:32,192
Es nuestra única esperanza.

205
00:15:32,235 --> 00:15:34,063
¡No es una bruja!

206
00:15:34,088 --> 00:15:35,088
¡Es una de ellos!

207
00:15:35,113 --> 00:15:37,501
Wade está de nuestra parte.

208
00:15:37,545 --> 00:15:40,591
No parece estar de la parte de nadie.

209
00:15:40,635 --> 00:15:43,116
Está desaparecida. Se ha ido.

210
00:15:43,159 --> 00:15:44,726
¡Podría estar muerta y no lo sabrías!

211
00:15:44,769 --> 00:15:45,814
No lo está.

212
00:15:45,857 --> 00:15:48,773
Entonces ¿por qué no ha vuelto?

213
00:15:48,817 --> 00:15:52,560
Digamos que la encuentras
y está viva. ¿Luego qué?

214
00:15:52,603 --> 00:15:55,519
¿Todo vuelve a ser como antes?

215
00:15:55,563 --> 00:15:58,914
¿Perdura la paz, siempre y
cuando la gente se controle

216
00:15:58,958 --> 00:16:00,437
y haga lo que les dicen?

217
00:16:00,481 --> 00:16:02,091
¿Se te ocurre otra cosa?

218
00:16:02,135 --> 00:16:04,659
De ser así, no implicaría

219
00:16:04,702 --> 00:16:06,356
depositar mis esperanzas en un político.

220
00:16:08,054 --> 00:16:09,925
El mundo se desmorona.

221
00:16:09,969 --> 00:16:12,188
¿Por qué no ayudas a evitar que pase

222
00:16:12,232 --> 00:16:14,974
por una vez en tu miserable vida?

223
00:16:19,574 --> 00:16:21,228
Puedo arreglarte el coche.

224
00:16:23,983 --> 00:16:25,897
Es todo cuanto puedo hacer.

225
00:16:48,386 --> 00:16:50,270
Sus escáneres detectarán enseguida

226
00:16:50,313 --> 00:16:52,881
- la magia de invisibilidad.
- Podría probar con una tormenta.

227
00:16:52,924 --> 00:16:55,014
No te ofendas, pero creo que
Scylla preferiría que la rescatasen

228
00:16:55,057 --> 00:16:56,450
sin que se le caiga el techo encima.

229
00:16:56,493 --> 00:16:57,842
Vale, ¿y con la Bomba Bruja?

230
00:16:57,886 --> 00:17:00,106
Le prometí a Tally que no la usaría.

231
00:17:00,149 --> 00:17:01,846
Pues a luchar.

232
00:17:01,890 --> 00:17:03,544
Podríamos ser tres contra cien.

233
00:17:03,587 --> 00:17:06,285
¿Qué otra cosa podemos hacer?
Ellos tienen escáneres,

234
00:17:06,310 --> 00:17:08,839
amortiguadores, armadura
reflectiva... todo cosas diseñadas

235
00:17:08,864 --> 00:17:10,735
específicamente para
parar nuestra magia.

236
00:17:10,812 --> 00:17:13,119
¿Y si los distrajéramos sin magia?

237
00:17:21,214 --> 00:17:24,304
¡Ven a columpiarte conmigo!

238
00:17:24,347 --> 00:17:27,916
¿Y si te empujo?

239
00:17:30,787 --> 00:17:33,224
Chavales, ¿no sabéis
que hay toque de queda?

240
00:17:33,249 --> 00:17:34,816
Voy a potar.

241
00:17:36,346 --> 00:17:39,741
Demasiado tequila.

242
00:17:40,059 --> 00:17:41,843
¿Qué hacéis viniendo aquí?

243
00:17:41,886 --> 00:17:45,064
Lo siento, hombre. Estábamos
volviendo a casa de una fiesta...

244
00:17:45,107 --> 00:17:47,327
- ¿Una fiesta?
- Sí.

245
00:17:47,370 --> 00:17:48,850
Estamos en guerra, por si no lo sabíais.

246
00:17:48,893 --> 00:17:51,679
Por supuesto. Y estamos de vuestro lado.

247
00:17:51,722 --> 00:17:53,550
¡Enseñadme la documentación!

248
00:17:53,594 --> 00:17:55,813
Vale, hombre. Relájate.

249
00:18:13,918 --> 00:18:16,269
Tenemos que facilitar un traslado.

250
00:18:16,312 --> 00:18:18,662
¿Cómo dices?

251
00:18:18,706 --> 00:18:22,057
Todos los custodios pueden
transferir magia entre brujas.

252
00:18:22,101 --> 00:18:24,755
Es como transmiten la Canción.

253
00:18:24,799 --> 00:18:27,932
Vale... ¿Cómo?

254
00:18:27,976 --> 00:18:30,805
No estoy segura. No lo he hecho.

255
00:18:30,848 --> 00:18:33,721
Tal vez esto ayude.

256
00:18:33,764 --> 00:18:35,853
¿Pero no dijiste que no
era la Primera Canción?

257
00:18:35,897 --> 00:18:37,333
Pero es la Canción

258
00:18:37,377 --> 00:18:41,381
de su familia. A lo mejor
si la reconociera...

259
00:18:47,455 --> 00:18:49,065
¡¿Has visto eso?!

260
00:18:57,891 --> 00:19:00,154
¿Tally?

261
00:19:00,791 --> 00:19:05,056
Llevo tanto tiempo en la oscuridad,

262
00:19:05,100 --> 00:19:06,797
y ahora, por fin,

263
00:19:06,841 --> 00:19:09,887
puedo ver de nuevo.

264
00:19:11,053 --> 00:19:13,620
No eres Tally.

265
00:19:14,109 --> 00:19:15,589
Así es.

266
00:19:16,938 --> 00:19:19,680
¿Quién eres?

267
00:19:19,723 --> 00:19:22,857
Me llamo Sarah Alder. Soy una de las que

268
00:19:22,900 --> 00:19:25,816
custodian la Primera Canción.

269
00:19:25,860 --> 00:19:28,906
Claro que sí.

270
00:19:28,950 --> 00:19:32,214
Ha llegado el momento de
que se vuelva a cantar.

271
00:19:32,258 --> 00:19:33,824
Todos debemos poner de nuestra parte.

272
00:19:37,350 --> 00:19:40,875
¿Poner de nuestra parte?

273
00:19:41,864 --> 00:19:45,650
¿Dónde estabas hace siglos

274
00:19:45,675 --> 00:19:50,288
cuando esos bastardos me perseguían

275
00:19:50,313 --> 00:19:52,296
por la Canción?

276
00:19:52,321 --> 00:19:53,844
Lamento que tuvieras que soportar eso.

277
00:19:53,888 --> 00:19:58,806
Solo ha causado dolor y persecución.

278
00:19:58,849 --> 00:20:00,242
Podemos cambiarlo.

279
00:20:00,286 --> 00:20:04,072
Eres como ellos...
vienes a arrebatármela.

280
00:20:04,115 --> 00:20:08,729
Tal vez, en su lugar,
yo te arrebate a ti.

281
00:20:08,956 --> 00:20:11,035
No.

282
00:20:11,079 --> 00:20:13,124
No, no, no. ¡Tally! ¡Tally!

283
00:20:13,168 --> 00:20:14,735
¡Tally!

284
00:20:31,055 --> 00:20:34,363
Yo, por mi parte, estoy muy
agradecido de que no destriparas nada

285
00:20:34,407 --> 00:20:36,060
a esas brujas.

286
00:20:36,104 --> 00:20:40,848
Porque me gusta
destripar a las personas.

287
00:20:42,066 --> 00:20:44,373
Siempre quise haber
crecido en el pasado,

288
00:20:44,417 --> 00:20:48,856
cuando el mundo era más... sensato.

289
00:20:48,899 --> 00:20:51,859
Enterraban a los de tu
calaña hasta la cintura

290
00:20:51,902 --> 00:20:54,209
y luego dejaban a los
colegiales practicar.

291
00:20:56,037 --> 00:20:59,388
Diversión sin fin. ¿Quieres decir algo?

292
00:20:59,949 --> 00:21:01,608
Juguemos a la pelota.

293
00:21:04,088 --> 00:21:06,830
Suéltala.

294
00:21:12,880 --> 00:21:16,057
- ¿Y si no?
- Que la sueltes.

295
00:21:22,150 --> 00:21:24,587
Eso casi me ha convencido.

296
00:21:24,631 --> 00:21:26,328
Pero va a ser que no.

297
00:21:26,372 --> 00:21:29,766
Vuestros vientos y susurritos
no hacen efecto aquí.

298
00:21:29,810 --> 00:21:32,160
¿Y crees que mi Bomba Bruja tampoco?

299
00:21:34,423 --> 00:21:36,817
Sabes quién soy, ¿verdad?

300
00:21:36,860 --> 00:21:39,385
Porque tu amiguito Hearst sí.

301
00:21:39,428 --> 00:21:43,824
Y creo que todos tus coleguitas
que atacaron a los Tarim.

302
00:21:43,867 --> 00:21:46,870
Los hongos no empiezan
a salir en la piel.

303
00:21:46,914 --> 00:21:49,699
Lo hacen desde dentro.

304
00:21:49,743 --> 00:21:53,268
En los músculos. En los huesos.

305
00:21:53,312 --> 00:21:56,837
Sigues vivo mientras
se consume cada nervio.

306
00:21:56,880 --> 00:21:59,883
Prácticamente te comen por dentro.

307
00:21:59,927 --> 00:22:02,843
Duele tanto que he visto a un
hombre desgarrarse el vientre

308
00:22:02,886 --> 00:22:05,324
para intentar arrancar la infección.

309
00:22:05,367 --> 00:22:08,283
No hizo nada, pero supongo
que lo mató más rápido, ¿no?

310
00:22:08,327 --> 00:22:09,850
Tú no pareces tener las uñas tan largas

311
00:22:09,893 --> 00:22:12,983
como para desgarrarse el estómago.
O puede que me equivoque.

312
00:22:13,027 --> 00:22:14,898
¿Lo averiguamos?

313
00:22:16,857 --> 00:22:18,337
Yo solo trabajo aquí.

314
00:22:31,862 --> 00:22:33,516
Aquí no ha pasado nada, ¿verdad?

315
00:22:33,541 --> 00:22:34,806
¿Estamos?

316
00:23:12,271 --> 00:23:14,534
Luego continuamos.

317
00:23:22,220 --> 00:23:24,247
Me alegra tenerte de vuelta, Ramshorn.

318
00:23:24,272 --> 00:23:25,795
¡Ahí están!

319
00:23:25,839 --> 00:23:27,231
¡Vale, vámonos!

320
00:23:28,478 --> 00:23:32,134
¡Venga, Tally! ¡Vamos!

321
00:23:49,844 --> 00:23:50,858
¿Estás bien?

322
00:23:50,883 --> 00:23:51,927
¿Estás bien?

323
00:23:51,952 --> 00:23:54,476
Sí. Eso creo.

324
00:23:58,045 --> 00:23:59,089
La Canción, ¿la has conseguido?

325
00:23:59,133 --> 00:24:01,831
No. Tenemos que irnos de aquí.

326
00:24:01,875 --> 00:24:03,877
No nos iremos sin la Canción.

327
00:24:06,140 --> 00:24:08,447
¡Atrapad a los fugitivos!

328
00:24:20,589 --> 00:24:23,853
¡Alto! ¡Posiciones defensivas!

329
00:24:29,946 --> 00:24:33,646
¡Brujas de Fort Salem!
No os guardo rencor.

330
00:24:33,689 --> 00:24:36,083
Pero no dejaré que las
fuerzas de ocupación

331
00:24:36,126 --> 00:24:37,824
crucen esta línea.

332
00:24:37,867 --> 00:24:40,653
Nos superan en número. ¡Retirada!

333
00:24:42,399 --> 00:24:46,925
¡Atacad! Es una orden.
No habrá retirada.

334
00:24:46,950 --> 00:24:50,986
¡Retirarse es traición a los
Estados Unidos de América!

335
00:24:51,011 --> 00:24:52,417
¡Nos superan en número!

336
00:24:52,442 --> 00:24:54,444
Es vuestra última advertencia.

337
00:24:59,863 --> 00:25:02,196
¡Esperad! ¡Estamos en la línea de fuego!

338
00:25:16,535 --> 00:25:19,190
Están matando a mis soldados.

339
00:25:19,215 --> 00:25:20,537
¿Qué he hecho?

340
00:25:20,562 --> 00:25:21,911
Nada.

341
00:25:24,566 --> 00:25:26,742
Tal y como se esperaba que hiciera.

342
00:25:28,906 --> 00:25:32,649
Usted sigue las reglas,
Bellweather, siempre lo ha hecho.

343
00:25:33,053 --> 00:25:36,230
En parte es lo que le consiguió
el puesto de la general.

344
00:25:36,273 --> 00:25:38,841
Usted no sabe nada sobre mí.

345
00:25:38,885 --> 00:25:43,803
Lo que sé es que después de
Alder el país estaba desesperado

346
00:25:43,846 --> 00:25:45,609
por tener a alguien que
fuera confiable y predecible.

347
00:25:45,634 --> 00:25:48,960
Alguien... no amenazador.

348
00:25:49,199 --> 00:25:51,071
Tengo las manos atadas desde el momento

349
00:25:51,114 --> 00:25:54,204
en que Silver juró el cargo.

350
00:25:54,248 --> 00:25:59,035
Las personas que tienen las manos
atadas reaccionan de dos maneras.

351
00:25:59,079 --> 00:26:02,604
Algunos se morderían los
dedos si fuera necesario

352
00:26:02,648 --> 00:26:06,086
para ser libres. Pero también los hay

353
00:26:06,129 --> 00:26:08,578
que se sientan tranquilamente,

354
00:26:08,602 --> 00:26:11,439
con las manos a la espalda,

355
00:26:11,482 --> 00:26:15,878
y esperan. Esperan a que venga alguien

356
00:26:15,922 --> 00:26:20,579
y deshaga el nudo.

357
00:26:20,622 --> 00:26:23,190
No cabe duda de que usted pararía

358
00:26:23,233 --> 00:26:26,454
en la segunda categoría, ¿no es así?

359
00:26:26,497 --> 00:26:27,890
   

360
00:26:35,332 --> 00:26:38,814
Me ha hecho pensar en
mi propio juramento.

361
00:26:38,858 --> 00:26:40,337
Palabras mayores.

362
00:26:43,645 --> 00:26:47,910
Proteger esta gran nación
de todos los enemigos,

363
00:26:47,954 --> 00:26:50,086
extranjeros y nacionales.

364
00:26:50,130 --> 00:26:52,088
No cabe duda

365
00:26:52,132 --> 00:26:54,830
de que usted pararía en
la segunda categoría.

366
00:26:54,874 --> 00:26:57,703
¿No es así?

367
00:27:03,404 --> 00:27:07,147
Somos hijas de linajes ancestrales.

368
00:27:10,150 --> 00:27:14,241
Estamos destinadas a la grandeza.

369
00:28:27,967 --> 00:28:31,013
No es más que granizo.

370
00:28:31,057 --> 00:28:33,320
Se te pasará.

371
00:29:07,049 --> 00:29:11,793
Mi madre siempre decía que
era un honor morir en combate.

372
00:29:11,837 --> 00:29:13,926
Pero no parece un honor.

373
00:29:13,969 --> 00:29:16,798
No te estás muriendo.

374
00:29:16,842 --> 00:29:18,539
Todo ha sido para nada.

375
00:29:18,582 --> 00:29:20,889
- No.
- Es así.

376
00:29:20,933 --> 00:29:24,414
Mira a tu alrededor. ¿Ves algún héroe?

377
00:29:24,458 --> 00:29:26,547
¡Necesitamos una sanadora!

378
00:29:26,590 --> 00:29:27,853
Aguanta. ¡Es una orden!

379
00:29:43,520 --> 00:29:45,784
Lo siento, Abs.

380
00:29:45,827 --> 00:29:47,263
Ha muerto.

381
00:29:49,875 --> 00:29:53,443
Cuando se aferró a mí,
pude ver sus recuerdos.

382
00:29:53,487 --> 00:29:55,968
Había muchísimo dolor,

383
00:29:56,011 --> 00:29:58,797
mucha desgracia.

384
00:29:58,840 --> 00:30:01,321
Y terminó en esta cueva...

385
00:30:01,364 --> 00:30:03,845
de soledad infinita.

386
00:30:03,889 --> 00:30:06,413
Por eso se ha sumido
en una locura absoluta.

387
00:30:08,850 --> 00:30:11,766
Dijiste que los custodios
pueden transferir magia,

388
00:30:11,810 --> 00:30:14,116
¿y si yo le diera algo mejor que Ver,

389
00:30:14,160 --> 00:30:16,553
algo diferente a todo ese trauma?

390
00:30:16,597 --> 00:30:19,774
Un intercambio. Mi Visión
a cambio de su Canción.

391
00:30:19,818 --> 00:30:23,822
Tally. Es un gran sacrificio.

392
00:30:23,865 --> 00:30:26,636
¿A cambio de la vida de Raelle?

393
00:30:26,660 --> 00:30:29,523
¿De la vida de todos?

394
00:30:31,655 --> 00:30:34,615
¿De qué sirve la Visión cuando
no queda nada que anhelar?

395
00:30:37,052 --> 00:30:39,663
Además, me vendría bien ver

396
00:30:39,707 --> 00:30:42,057
lo que tengo delante, para variar.

397
00:30:53,547 --> 00:30:57,768
La Canción solo te ha causado dolor.

398
00:30:57,812 --> 00:30:59,379
¿Por qué te la quieres quedar?

399
00:30:59,422 --> 00:31:01,617
Con mi Visión, ya no tendrás que existir

400
00:31:01,642 --> 00:31:05,080
en esta oscuridad.
Seguirás estando aquí,

401
00:31:05,105 --> 00:31:08,630
pero podrás Ver el mundo de nuevo.

402
00:31:08,843 --> 00:31:13,757
Verás más allá. Verás un futuro mejor.

403
00:31:22,391 --> 00:31:24,062
Por favor.

404
00:31:36,895 --> 00:31:38,853
Ha funcionado.

405
00:31:54,320 --> 00:31:56,827
- Hay que sacarte de aquí.
- ¿Y tú qué?

406
00:31:56,871 --> 00:32:00,179
- No te preocupes por mí.
- ¡No! Me lo prometiste.

407
00:32:00,222 --> 00:32:04,052
Prometí proteger a los
custodios a toda costa.

408
00:32:04,096 --> 00:32:05,532
Ahora eres una custodia.

409
00:32:05,575 --> 00:32:08,491
Pero...

410
00:32:25,726 --> 00:32:27,695
¿Murciélago listo para despegue?

411
00:32:36,215 --> 00:32:37,781
¿Adónde cree que va?

412
00:32:37,825 --> 00:32:40,001
A la concesión. Para ocuparme
del asunto en persona.

413
00:32:40,045 --> 00:32:42,743
Ni hablar. Sus órdenes
son quedarse aquí.

414
00:32:42,786 --> 00:32:44,266
Mis órdenes fueron dejarme de rollos.

415
00:32:44,310 --> 00:32:46,312
¿En qué quedamos? ¿No hago lo suficiente

416
00:32:46,355 --> 00:32:47,791
o hago demasiado?

417
00:32:47,835 --> 00:32:49,880
Decídase, señor presidente.

418
00:32:49,924 --> 00:32:51,491
No me gusta su tono.

419
00:32:51,534 --> 00:32:54,102
Ni a mí las visitas sorpresa.

420
00:32:54,146 --> 00:32:55,974
Y ya van dos veces, por cierto.

421
00:32:58,324 --> 00:32:59,629
¿Y el coronel Jarrett?

422
00:32:59,673 --> 00:33:01,153
- ¿Cómo dice?
- Ya me ha oído.

423
00:33:01,196 --> 00:33:03,416
Hace tiempo que no lo veo
ni tengo noticias suyas.

424
00:33:03,459 --> 00:33:05,984
Es muy poco habitual. ¿Dónde está?

425
00:33:08,464 --> 00:33:11,815
Anda, señor presidente. No sabía

426
00:33:11,859 --> 00:33:13,774
que iba usted a honrarnos
hoy con su presencia.

427
00:33:13,817 --> 00:33:16,907
Ahí estás.

428
00:33:16,951 --> 00:33:19,301
Justo le estaba preguntando a
la general Bellweather por ti.

429
00:33:19,345 --> 00:33:21,651
Estaba recogiendo mis cosas, señor.

430
00:33:25,606 --> 00:33:28,609
Está tramando algo. Mantenla a raya

431
00:33:28,634 --> 00:33:30,766
y asegúrate de que la
ocupación sigue adelante.

432
00:33:30,791 --> 00:33:31,835
Lo haré, señor.

433
00:33:54,162 --> 00:33:55,555
Justo a tiempo.

434
00:33:55,598 --> 00:33:56,817
Sí, menos mal que no ha estado mucho.

435
00:33:56,860 --> 00:33:59,559
No sé si podría haber mantenido
la cara de ese capullo más tiempo.

436
00:33:59,602 --> 00:34:01,256
Con suerte no tendrás que hacerlo más.

437
00:34:38,467 --> 00:34:40,513
El marshal me localizó cuando
no quería que me encontraran.

438
00:34:40,556 --> 00:34:43,037
A ver si le gusta esto.

439
00:34:55,919 --> 00:34:57,747
Si Wade y el marshal
están en la concesión,

440
00:34:57,791 --> 00:35:00,794
los encontraremos.

441
00:35:00,837 --> 00:35:04,841
Y cuando lo hagamos, podemos
empezar a hablar de mi indulto.

442
00:35:12,632 --> 00:35:14,112
Abs, está despierta.

443
00:35:16,810 --> 00:35:19,247
¿Cómo he llegado hasta aquí?

444
00:35:19,291 --> 00:35:22,424
No estamos seguros. Te
encontramos en el jardín,

445
00:35:22,468 --> 00:35:26,559
hace días, congelada y casi muerta.

446
00:35:26,602 --> 00:35:28,430
No podías ni articular una frase.

447
00:35:28,474 --> 00:35:30,737
Y tampoco nos dijiste por
qué Alder no estaba contigo.

448
00:35:33,087 --> 00:35:35,742
La cueva se vino abajo.

449
00:35:35,785 --> 00:35:37,483
Conseguí la Canción,

450
00:35:37,526 --> 00:35:38,919
pero Alder no pudo...

451
00:35:41,574 --> 00:35:42,836
No logró escapar.

452
00:35:44,185 --> 00:35:46,753
Un custodio menos.

453
00:35:52,454 --> 00:35:54,674
Creo que deberíamos entregarnos.

454
00:35:54,717 --> 00:35:56,763
- ¿Qué?
- ¿Por qué?

455
00:35:56,806 --> 00:36:00,070
Prestadme atención.

456
00:36:00,114 --> 00:36:03,030
Este derramamiento de
sangre ha durado demasiado.

457
00:36:03,073 --> 00:36:06,816
¿Cuántos más como Lupe
Cortez tienen que morir?

458
00:36:06,860 --> 00:36:08,775
Todos están aquí por nuestra culpa.

459
00:36:08,818 --> 00:36:10,777
Y sí, me doy cuenta de que seremos

460
00:36:10,820 --> 00:36:13,083
juzgados por asesinato y traición

461
00:36:13,127 --> 00:36:17,000
y... probablemente nos ejecuten.

462
00:36:17,044 --> 00:36:20,961
Pero la concesión ha hecho todo
lo posible para protegernos.

463
00:36:21,004 --> 00:36:23,790
¿No es hora de devolverles el favor?

464
00:36:23,833 --> 00:36:26,140
Si hay alguna posibilidad
de que nuestra rendición

465
00:36:26,184 --> 00:36:30,449
traiga algún tipo de paz,
¿no tenemos que intentarlo?

466
00:36:35,113 --> 00:36:37,148
Lo empezamos juntos.

467
00:36:39,156 --> 00:36:41,351
Deberíamos terminarlo juntos.

468
00:36:43,723 --> 00:36:45,812
Te he dicho que no voy
a dejarte de nuevo.

469
00:37:05,788 --> 00:37:08,748
¿Seguro que queréis
seguir adelante con esto?

470
00:37:08,791 --> 00:37:11,794
Seguro.

471
00:37:11,838 --> 00:37:13,318
Entonces os deseo buena suerte.

472
00:37:15,529 --> 00:37:17,444
Gracias, Mataosos.

473
00:37:19,411 --> 00:37:22,283
Hasta otra, Bellweather.

474
00:37:30,813 --> 00:37:33,773
¿Crees que se molestarán en hacer un
juicio o nos ejecutarán en el acto?

475
00:37:33,816 --> 00:37:35,818
No podrán hacerlo si los presionamos.

476
00:37:35,862 --> 00:37:38,212
Por eso están aquí los
medios de comunicación.

477
00:37:38,256 --> 00:37:41,346
¿Era verdad que ya no tienes tu Visión?

478
00:37:41,389 --> 00:37:43,565
¿Ya no puedes ver lo que pasará?

479
00:37:43,609 --> 00:37:45,828
Creo que no me gustaría verlo.

480
00:37:58,101 --> 00:38:01,148
Nada de misiones de rescate.
Nada de fugas de la cárcel.

481
00:38:01,191 --> 00:38:04,325
Nada de cosas que lo empeoren.

482
00:38:04,369 --> 00:38:06,719
Prometido.

483
00:38:06,762 --> 00:38:08,721
Encuentra a Khalida.

484
00:38:08,764 --> 00:38:10,984
Lo haré.

485
00:38:11,027 --> 00:38:14,596
Y tú vuelve con nosotros cuando puedas.

486
00:38:16,395 --> 00:38:18,745
- Te quiero.
- Y yo a ti.

487
00:38:26,129 --> 00:38:28,567
Oye, mírame.

488
00:38:28,610 --> 00:38:31,004
Todo saldrá bien.

489
00:38:31,047 --> 00:38:34,573
Cuando mi madre me dijo
que sería mortal al volver,

490
00:38:34,616 --> 00:38:38,490
pensé que estaría asustada o
insegura. Pero no lo estoy.

491
00:38:38,533 --> 00:38:40,883
Y nunca he estado más segura
de otra cosa en mi vida.

492
00:38:40,927 --> 00:38:43,277
Porque te tengo a ti a mi lado.

493
00:38:43,321 --> 00:38:46,759
Ojalá tuviéramos más tiempo.

494
00:38:46,802 --> 00:38:48,151
Nunca lo tenemos.

495
00:38:48,195 --> 00:38:50,980
Siempre hay algo que intenta separarnos.

496
00:38:51,024 --> 00:38:53,374
No dejaremos que lo hagan.

497
00:38:53,418 --> 00:38:55,681
No dejaremos que nos vuelvan a separar.

498
00:38:55,724 --> 00:38:57,335
¿De acuerdo?

499
00:38:57,378 --> 00:39:02,165
Si salimos de esta...

500
00:39:02,209 --> 00:39:05,212
Cuando salgamos de esta...

501
00:39:05,255 --> 00:39:06,822
¿te casarás conmigo?

502
00:39:11,610 --> 00:39:13,786
- Sí.
- ¿Sí? Sí.

503
00:40:00,223 --> 00:40:03,749
Muy bien.

504
00:40:03,792 --> 00:40:05,272
Cabeza alta.

505
00:40:10,089 --> 00:40:11,732
¡Ya salen!

506
00:40:55,714 --> 00:40:57,759
Hemos capturado a los fugitivos.

507
00:40:57,803 --> 00:41:02,329
Todo el personal del
ejército se retirará.

508
00:41:02,372 --> 00:41:04,026
La ocupación ha terminado.

509
00:41:04,051 --> 00:41:08,051
www.subtitulamos.tv

