1
00:00:00,360 --> 00:00:02,545
Secuestraron a Nick hace
dos días y ¿qué hago yo?

2
00:00:02,570 --> 00:00:03,685
Colocarme durante dos días seguidos.

3
00:00:03,710 --> 00:00:06,885
- Los dos lo hicimos.
- Tengo a mis tías en San Antonio.

4
00:00:06,910 --> 00:00:08,105
¿Las de Texas?

5
00:00:08,130 --> 00:00:10,265
Renn, no te vas a llevar a Nick a Texas.

6
00:00:10,290 --> 00:00:11,425
Es nuestro hermano.

7
00:00:11,450 --> 00:00:14,485
- No lo es.
- Es repugnante.

8
00:00:14,510 --> 00:00:15,645
Tengo una idea para otro trabajo.

9
00:00:15,670 --> 00:00:17,295
- Vete a casa, ¿vale?
- ¿Qué?

10
00:00:17,320 --> 00:00:19,485
¡No me toques! Estás despedido.

11
00:00:19,510 --> 00:00:20,815
- Conduce con cuidado.
- De acuerdo.

12
00:00:20,840 --> 00:00:22,065
Oye, buena suerte.

13
00:00:22,090 --> 00:00:24,506
Es preciosa... Tu novia.

14
00:00:25,700 --> 00:00:27,595
Solo tienes que admitir lo que ocurrió.

15
00:00:27,620 --> 00:00:30,245
Creo que quieres hacerlo.
Por eso se lo contaste a Amy.

16
00:00:30,270 --> 00:00:33,075
La seguí a casa la noche
que cenasteis juntos.

17
00:00:33,100 --> 00:00:34,575
No quería decirme nada,

18
00:00:34,600 --> 00:00:36,585
pero la convertiste en
cómplice de un crimen.

19
00:00:36,610 --> 00:00:38,125
¿Qué otra cosa iba a hacer?

20
00:00:38,150 --> 00:00:39,965
Andrew Cody pasará la
noche con nosotros.

21
00:00:39,990 --> 00:00:41,439
¿Bajo qué base legal?

22
00:00:42,000 --> 00:00:43,795
Ha confesado el asesinato
de Catherine Belen.

23
00:00:43,820 --> 00:00:45,345
Nos has robado.

24
00:00:45,370 --> 00:00:46,545
Es un descontrol.

25
00:00:46,570 --> 00:00:48,260
He ido a hablar con Pete.

26
00:00:50,820 --> 00:00:53,030
Le ha arrancado un ojo a Pete.

27
00:01:50,150 --> 00:01:54,090
www.subtitulamos.tv

28
00:01:59,680 --> 00:02:01,100
Finnigan.

29
00:02:05,000 --> 00:02:06,515
¿Tenéis algo para mí?

30
00:02:06,540 --> 00:02:08,095
Luego vamos a pasarnos a
ver a Pope a la cárcel.

31
00:02:08,120 --> 00:02:10,240
Queríamos saber las novedades
en cuanto a protección.

32
00:02:11,390 --> 00:02:13,140
Hay gente que va a por él.

33
00:02:14,280 --> 00:02:16,895
Vuestro hermano no se
muestra muy colaborador.

34
00:02:16,920 --> 00:02:18,715
- ¿A qué te refieres?
- Parece que no quiere ayuda.

35
00:02:18,740 --> 00:02:20,835
No está pensando con claridad.

36
00:02:20,860 --> 00:02:22,375
Hablaré con él.

37
00:02:22,400 --> 00:02:24,115
¿Algún problema con La Familia?

38
00:02:24,140 --> 00:02:28,245
No. Puede que hayan decidido
olvidarse de esa mierda del ojo.

39
00:02:28,270 --> 00:02:30,115
O no hay nadie relacionado con Pete

40
00:02:30,140 --> 00:02:31,985
en su unidad en la cárcel ahora mismo.

41
00:02:32,010 --> 00:02:34,905
- Estamos en ello.
- ¿Con quién comparte celda Pope?

42
00:02:34,930 --> 00:02:36,075
Mi hombre, ahora mismo.

43
00:02:36,100 --> 00:02:38,495
Intentarán colocarle algún
soplón para hacerle hablar.

44
00:02:38,520 --> 00:02:40,625
- No será problema.
- No va a hablar.

45
00:02:40,650 --> 00:02:42,715
Tú asegúrate de que Pope
sigue con tu hombre.

46
00:02:42,740 --> 00:02:44,104
Hecho.

47
00:02:55,280 --> 00:02:56,950
Ya está bien.

48
00:03:00,440 --> 00:03:02,355
El problema del hombre es que se resiste

49
00:03:02,380 --> 00:03:07,355
y, haciéndolo, solo agranda el problema.

50
00:03:07,380 --> 00:03:09,000
La fe está en la aceptación.

51
00:03:11,360 --> 00:03:13,235
Una declaración de culpabilidad
sin trato de por medio.

52
00:03:13,260 --> 00:03:16,302
Debes ser un hombre de fe.

53
00:03:17,160 --> 00:03:18,935
O uno arrepentido.

54
00:03:18,960 --> 00:03:20,915
O eso o aquel tiempo que pasaste
en la prisión de Pelican Bay

55
00:03:20,940 --> 00:03:23,035
fue ¿qué? ¿Unas vacaciones
con todo incluido?

56
00:03:23,060 --> 00:03:25,545
¿Te ha puesto conmigo mi familia?

57
00:03:25,570 --> 00:03:26,835
Algo así.

58
00:03:26,860 --> 00:03:30,066
¿Cuánto tiene que pagarte mi
familia para que cierres el pico?

59
00:03:31,680 --> 00:03:32,980
Nadie es un individuo aquí dentro.

60
00:03:35,410 --> 00:03:37,657
Todo hombre es su compañía.

61
00:03:38,220 --> 00:03:39,635
No es mi primera vez.

62
00:03:39,660 --> 00:03:41,835
Pues deja de comportarte
como si lo fuera.

63
00:03:41,860 --> 00:03:44,080
Tú y yo. Te guste o no.

64
00:03:56,300 --> 00:03:58,440
¿Qué tal durmiendo en
tu antigua habitación?

65
00:03:59,820 --> 00:04:01,045
Bueno, alguien ha quitado mis almohadas

66
00:04:01,070 --> 00:04:03,725
y ha puesto unas de espuma de mierda.

67
00:04:05,840 --> 00:04:07,340
Mira en la habitación de J.

68
00:04:09,700 --> 00:04:11,585
¿Vas a mudarte con Renn?

69
00:04:11,610 --> 00:04:12,740
No.

70
00:04:14,180 --> 00:04:16,738
Se muda a San Antonio con su abuela.

71
00:04:18,120 --> 00:04:19,385
¿Por cuánto tiempo?

72
00:04:19,410 --> 00:04:20,700
No lo sé.

73
00:04:21,580 --> 00:04:22,900
¿Y qué pasa con Nick?

74
00:04:24,060 --> 00:04:26,355
Bajaré cada par de meses.

75
00:04:26,380 --> 00:04:28,780
Y ella vendrá aquí a
visitar a su familia.

76
00:04:29,760 --> 00:04:30,860
Funcionará.

77
00:04:32,000 --> 00:04:34,047
Supongo.

78
00:04:37,000 --> 00:04:38,080
¿Eso es para Pope?

79
00:04:39,070 --> 00:04:42,455
Sí. Algunos libros. Ropa interior.

80
00:04:42,480 --> 00:04:45,080
Todo lo que dan en la
cárcel es una mierda.

81
00:04:51,180 --> 00:04:53,380
- ¿Eso para qué?
- Para el economato.

82
00:04:54,250 --> 00:04:55,755
Ya le he puesto crédito en el economato.

83
00:04:55,780 --> 00:04:57,460
Vale, pues ahora vas y le sumas esto.

84
00:05:03,960 --> 00:05:05,855
Deberías ir a visitarlo.

85
00:05:05,880 --> 00:05:07,288
Han pasado semanas.

86
00:05:11,340 --> 00:05:14,105
¿Pero qué hostias, Smurf?
¿Me has abierto el correo?

87
00:05:14,130 --> 00:05:15,635
Mierda. Sí, lo siento.

88
00:05:15,660 --> 00:05:18,105
Ponía SAT. Creía que era una
compañía de tarjetas de crédito.

89
00:05:18,130 --> 00:05:19,620
Pues no.

90
00:05:20,770 --> 00:05:22,679
Parece que has sacado buena nota.

91
00:05:23,250 --> 00:05:25,014
Notable alto.

92
00:05:29,820 --> 00:05:32,665
Si quieres lamer más culos de profesores

93
00:05:32,690 --> 00:05:38,295
y pasarte otros cuatro años
en la biblioteca, tú misma.

94
00:05:38,320 --> 00:05:41,245
Solo quería ver cuánto sacaba.

95
00:05:41,270 --> 00:05:43,655
No vuelvas a abrir mi correo.

96
00:05:43,680 --> 00:05:45,952
Necesito que Pope y tú
me hagáis un recado.

97
00:05:48,320 --> 00:05:49,900
El trabajo de la fibra óptica.

98
00:05:50,920 --> 00:05:52,835
Creía que Baz se encargaba de eso.

99
00:05:52,860 --> 00:05:56,955
Sí, Baz se está partiendo el lomo
haciendo todo el trabajo pesado

100
00:05:56,980 --> 00:05:59,841
y yo solo necesito que
hagáis un recadito.

101
00:06:04,420 --> 00:06:05,638
Vamos.

102
00:06:06,640 --> 00:06:08,875
Te servirá de experiencia
para la universidad.

103
00:06:08,900 --> 00:06:13,479
Piensa en ello como una
actividad extracurricular.

104
00:06:17,140 --> 00:06:18,890
Vale.

105
00:06:32,300 --> 00:06:35,225
¡Equipo de cocina! ¡Vamos!

106
00:06:35,250 --> 00:06:37,850
Al resto, 15 minutos
para volver a las celdas.

107
00:06:44,930 --> 00:06:48,765
¡Oye! Se dice "perdón", gilipollas.

108
00:06:55,610 --> 00:06:58,715
Una opción sería solicitar indulgencia.

109
00:06:58,740 --> 00:07:01,545
Sostener que Andrew se declaró culpable
porque siente verdadero arrepentimiento.

110
00:07:01,570 --> 00:07:04,675
Hablar de su madre
abusiva, su dura infancia.

111
00:07:04,700 --> 00:07:08,415
Vale. ¿Y luego qué? ¿Le cae perpetua?

112
00:07:08,440 --> 00:07:10,615
De 25 años a perpetua. Pero cumple 20.

113
00:07:10,640 --> 00:07:13,435
Puede incluso que 15. Saldría con
la condicional siendo aún joven.

114
00:07:13,460 --> 00:07:15,195
¿Qué otras opciones hay?

115
00:07:15,220 --> 00:07:17,445
Podemos intentar que
cambie la declaración.

116
00:07:17,470 --> 00:07:20,055
No debería haberse declarado
culpable, para empezar.

117
00:07:20,080 --> 00:07:22,275
La confesión fue una patraña.
Deberían haberla impugnado.

118
00:07:22,300 --> 00:07:23,595
Andrew no atendía a razones.

119
00:07:23,620 --> 00:07:26,035
Bueno, ¿no es su trabajo
que atienda a razones?

120
00:07:26,060 --> 00:07:29,435
No. No es así como funciona esto.

121
00:07:29,460 --> 00:07:31,755
Pero podemos usar eso.

122
00:07:31,780 --> 00:07:34,935
Convencemos al juez de que a Andrew
no se le ha procurado asistencia legal

123
00:07:34,960 --> 00:07:38,415
ni cuando fue interrogado ni
durante la fase previa al juicio.

124
00:07:38,440 --> 00:07:41,135
Algo especialmente delicado dados
sus problemas de salud mental.

125
00:07:41,160 --> 00:07:42,155
Un momento. Perdón.

126
00:07:42,180 --> 00:07:45,055
¿Qué... qué tiene que ver su
salud mental con todo esto?

127
00:07:45,080 --> 00:07:48,365
Tenemos el historial médico de su
reclusión psiquiátrica del año pasado.

128
00:07:48,390 --> 00:07:50,235
Andrew tiene un pasado bien documentado

129
00:07:50,260 --> 00:07:51,725
de desconexión con la realidad.

130
00:07:51,750 --> 00:07:52,935
¿Y?

131
00:07:52,960 --> 00:07:56,135
Y que es suficiente para generar dudas
sobre su capacidad para entender

132
00:07:56,160 --> 00:07:58,815
lo que los detectives le estaban
preguntando o lo que estaba firmando.

133
00:07:58,840 --> 00:08:01,065
Parece difícil de demostrar.

134
00:08:01,090 --> 00:08:02,915
No, no necesitamos demostrar nada.

135
00:08:02,940 --> 00:08:04,015
Solo necesitamos que
alguien se cuestione

136
00:08:04,040 --> 00:08:05,815
por qué nada de esto le
fue presentado al juez

137
00:08:05,840 --> 00:08:07,510
antes de que Andrew
se declarase culpable.

138
00:08:08,580 --> 00:08:10,325
Entendido. ¿Y eso bastará?

139
00:08:10,350 --> 00:08:11,931
Siempre que Andrew nos siga el juego.

140
00:08:15,460 --> 00:08:17,255
Y lo más dañino que tienen

141
00:08:17,280 --> 00:08:18,375
es la declaración de Amy Wheeler

142
00:08:18,400 --> 00:08:20,106
de que Andrew le describió el crimen.

143
00:08:20,620 --> 00:08:21,649
¿Quién es esa?

144
00:08:23,580 --> 00:08:26,190
Una mujer con la que tu
hermano mantenía una relación.

145
00:08:28,520 --> 00:08:30,635
- ¿Es una testigo creíble?
- Podría serlo.

146
00:08:30,660 --> 00:08:32,795
Es homicidio en primer grado y
tienen una confesión firmada.

147
00:08:32,820 --> 00:08:34,420
Va a ser una dura batalla.

148
00:08:35,140 --> 00:08:36,275
No va a salir barata.

149
00:08:36,300 --> 00:08:37,620
¿Cuánto?

150
00:08:38,580 --> 00:08:40,543
Al menos 100 000 si vamos a juicio.

151
00:08:42,450 --> 00:08:44,985
Vale. Gracias.

152
00:08:45,010 --> 00:08:46,655
- Estaremos en contacto.
- Vale.

153
00:08:46,680 --> 00:08:48,940
- Suena bien.
- Comunicadnos vuestra decisión.

154
00:08:57,200 --> 00:08:59,375
Pope está jodido.

155
00:08:59,400 --> 00:09:01,135
No es eso lo que yo he oído.

156
00:09:01,160 --> 00:09:03,495
¿Sí? ¿Estabas escuchando?

157
00:09:03,520 --> 00:09:05,005
Solo ha sido palabrería
de abogados, tío.

158
00:09:05,030 --> 00:09:07,555
- Van a condenarle a perpetua.
- Sí, Pope no lo va a lograr.

159
00:09:07,580 --> 00:09:09,715
No sobrevivirá tanto.

160
00:09:09,740 --> 00:09:10,840
Con sus problemas mentales,

161
00:09:10,870 --> 00:09:13,185
seguro que le inflan a psicotrópicos.

162
00:09:13,210 --> 00:09:16,255
Le pondrán un soplón en su celda
para que hable de nosotros.

163
00:09:16,280 --> 00:09:18,035
¿Quién sabe lo que dirá
con todas esas drogas?

164
00:09:18,060 --> 00:09:19,925
No va a decir una mierda, J.

165
00:09:19,950 --> 00:09:21,075
No lo sabes.

166
00:09:21,100 --> 00:09:22,415
Conozco a mi hermano.

167
00:09:22,440 --> 00:09:24,725
Conoces una mierda,
porque ya ha admitido algo

168
00:09:24,750 --> 00:09:26,745
cuando no necesitaba hacerlo.

169
00:09:26,770 --> 00:09:28,905
Quería sacárselo de dentro.
Se declaró culpable.

170
00:09:28,930 --> 00:09:31,075
Quizá también se sienta culpable
por todo lo demás, ¿no?

171
00:09:31,100 --> 00:09:32,405
Todo lo que hemos hecho.

172
00:09:32,430 --> 00:09:33,655
No, Pope no es ningún soplón.

173
00:09:33,680 --> 00:09:35,389
¡No sabes eso!

174
00:09:36,570 --> 00:09:38,165
Seguiremos pagando a
Finnigan para que se asegure

175
00:09:38,190 --> 00:09:41,205
de que no le ponen a nadie así
en la celda a Pope, ¿vale?

176
00:09:41,230 --> 00:09:43,195
Iremos a por todas con este abogado.

177
00:09:43,220 --> 00:09:44,415
¿Cien de los grandes?

178
00:09:44,440 --> 00:09:46,175
Y eso solo para ir a juicio.

179
00:09:46,200 --> 00:09:47,800
Pope haría lo que fuera por nosotros.

180
00:09:49,450 --> 00:09:50,555
Incluso por ti.

181
00:09:50,580 --> 00:09:52,275
No se trata del dinero, J.

182
00:09:52,300 --> 00:09:53,491
¿Qué hay del juez?

183
00:09:54,340 --> 00:09:56,275
¿Conseguir mierda contra
él que podamos usar?

184
00:09:56,300 --> 00:09:57,975
O mejor aún, el fiscal.

185
00:09:58,000 --> 00:10:00,075
Y luego vamos todos a la
cárcel por obstrucción.

186
00:10:00,100 --> 00:10:02,035
Oye, ¿no quieres formar
parte de esta familia, J?

187
00:10:02,060 --> 00:10:03,495
- Puedes largarte.
- Me cago en la puta, callaos.

188
00:10:03,520 --> 00:10:06,045
- Cuando quieras, colega.
- Tíos, estamos hablando de Pope.

189
00:10:07,140 --> 00:10:09,115
Y tenemos que hacer lo que haga
falta para sacarle de allí,

190
00:10:09,140 --> 00:10:10,145
pero esa mierda lleva tiempo, ¿vale?

191
00:10:10,170 --> 00:10:12,093
Tenemos que pensarlo todo bien.

192
00:10:15,620 --> 00:10:17,640
Pues lo ayudamos a escapar.

193
00:10:20,540 --> 00:10:21,978
¿Qué?

194
00:10:22,620 --> 00:10:25,020
No podemos dejarle ahí dentro, tío.

195
00:10:28,600 --> 00:10:30,505
¿Qué hay de esa tal Amy?

196
00:10:30,530 --> 00:10:32,885
Es el verdadero problema, ¿no?

197
00:10:32,910 --> 00:10:34,750
Y Lena.

198
00:10:41,660 --> 00:10:43,225
Hablaré con Pope de Amy.

199
00:10:43,250 --> 00:10:45,168
Pero niños no.

200
00:10:46,500 --> 00:10:48,170
Dios.

201
00:10:53,200 --> 00:10:54,740
¿Dónde tenemos que ir?

202
00:10:56,280 --> 00:10:57,515
Mira.

203
00:10:57,540 --> 00:10:59,695
Vaya. Creía que te
habías quedado sin voz.

204
00:10:59,720 --> 00:11:01,559
No has dicho ni mu en todo el trayecto.

205
00:11:09,380 --> 00:11:13,560
Eso que pasó con Baz...
Lo siento, ¿vale?

206
00:11:14,700 --> 00:11:16,125
Es raro para ti porque eres mi hermano,

207
00:11:16,150 --> 00:11:18,615
pero no es tan raro, realmente, ¿vale?

208
00:11:18,640 --> 00:11:20,077
Es algo normal.

209
00:11:25,360 --> 00:11:28,235
Reggie dice que hoy tenemos
seis bobinas para vosotros.

210
00:11:28,260 --> 00:11:29,975
Necesitaréis esto para salir.

211
00:11:30,000 --> 00:11:31,340
Gracias.

212
00:11:35,020 --> 00:11:37,135
¿Esas cosas valen dinero?

213
00:11:37,160 --> 00:11:39,263
Creía que solo servían
para hacer mesas de jardín.

214
00:11:40,920 --> 00:11:44,180
- Voy a ayudarlos.
- Andrew.

215
00:11:50,560 --> 00:11:51,760
Hola.

216
00:11:56,780 --> 00:11:58,580
Te he traído eso que me pediste.

217
00:12:02,060 --> 00:12:03,180
Gracias.

218
00:12:06,750 --> 00:12:08,501
¿Estás bien?

219
00:12:09,920 --> 00:12:12,140
Sí, no me meto en ninguna movida.

220
00:12:16,000 --> 00:12:17,480
Aquí hay mucho ruido.

221
00:12:20,760 --> 00:12:21,930
¿Has oído eso?

222
00:12:24,360 --> 00:12:26,560
Sabes que aquí tienes amigos, ¿verdad?

223
00:12:28,710 --> 00:12:30,523
No necesito ningún amigo.

224
00:12:31,800 --> 00:12:35,580
Me parece bien, pero tú
asegúrate de que ellos...

225
00:12:36,750 --> 00:12:37,995
de que ellos hagan lo
que tienen que hacer.

226
00:12:38,020 --> 00:12:40,315
Solo quiero que me dejen en paz.

227
00:12:40,340 --> 00:12:42,535
Ese tipo no se calla nunca,
no puedo concentrarme.

228
00:12:42,560 --> 00:12:43,645
No puedo dormir.

229
00:12:43,670 --> 00:12:45,535
Por eso pagamos a estos tíos,

230
00:12:45,560 --> 00:12:49,333
para que se aseguren
de que eso pase, ¿vale?

231
00:12:51,400 --> 00:12:53,675
Los abogados dicen que
pueden sacarte de aquí.

232
00:12:53,700 --> 00:12:55,089
Solo tienes que cambiar tu declaración.

233
00:12:55,960 --> 00:12:58,050
No quiero salir de aquí.

234
00:13:00,320 --> 00:13:04,245
Entonces, ¿te parece bien...
declararte culpable y ya?

235
00:13:04,270 --> 00:13:05,975
¿Cuál es la diferencia?

236
00:13:06,000 --> 00:13:07,295
De 25 años a perpetua,
esa es la diferencia.

237
00:13:07,320 --> 00:13:08,315
Que me caiga lo que me tenga que caer.

238
00:13:08,340 --> 00:13:09,455
Lo que me caiga será lo que me caiga.

239
00:13:09,480 --> 00:13:11,940
Oye, tienes que dejar de
pensar con el culo, Pope.

240
00:13:12,920 --> 00:13:14,155
Escúchame.

241
00:13:14,180 --> 00:13:17,410
Estamos intentando sacarte
de aquí, pero si no puedes...

242
00:13:22,080 --> 00:13:24,015
Puedes pelear en un juicio.

243
00:13:24,040 --> 00:13:25,700
¡No, no! ¡No!

244
00:13:26,700 --> 00:13:28,185
No. No quiero juicios.

245
00:13:28,210 --> 00:13:31,535
Los abogados han dicho que pueden
lograr que desestimen la confesión.

246
00:13:31,560 --> 00:13:32,900
¿Vale? Que la desestimen.

247
00:13:34,660 --> 00:13:36,925
Lo único que se interpondría
sería, dicen, el testimonio

248
00:13:36,950 --> 00:13:38,745
de cierta mujer llamada... llamada Amy.

249
00:13:38,770 --> 00:13:40,355
Amy no es cierta mujer

250
00:13:40,380 --> 00:13:42,195
y no quiero que tenga que testificar.

251
00:13:42,220 --> 00:13:43,695
Ni Lena. ¿Vale?

252
00:13:43,720 --> 00:13:45,060
Cath era su...

253
00:13:58,480 --> 00:14:01,195
No quiero que Lena escuche nada de eso.

254
00:14:01,220 --> 00:14:02,675
O que lo vea.

255
00:14:02,700 --> 00:14:06,895
Hay fotos, ¿sabes?, de cuando...
desenterraron el cuerpo.

256
00:14:06,920 --> 00:14:08,585
Y... Y Amy.

257
00:14:08,610 --> 00:14:10,585
Amenazaron a Amy.

258
00:14:10,610 --> 00:14:12,750
Dijeron que sería cómplice.

259
00:14:16,610 --> 00:14:20,155
¿Y si Amy no tiene que testificar?

260
00:14:20,180 --> 00:14:22,676
No. Un abogado no puede prometer eso.

261
00:14:27,160 --> 00:14:30,415
¿Y si Amy no consigue llegar al juicio?

262
00:14:30,440 --> 00:14:31,660
No.

263
00:14:32,780 --> 00:14:36,100
- Escucha, nos preocupa esta tal Amy.
- ¡No!

264
00:14:41,310 --> 00:14:44,415
- Piénsatelo.
- Que no le pase nada a Amy.

265
00:14:44,440 --> 00:14:46,615
Ni a Lena.

266
00:14:46,640 --> 00:14:48,770
¿Ha quedado claro?

267
00:14:52,960 --> 00:14:54,410
¡Guardia!

268
00:14:55,543 --> 00:14:56,961
No vuelvas.

269
00:15:06,000 --> 00:15:09,705
Eh, soy J. ¿Puedes llamarme?

270
00:15:09,730 --> 00:15:11,480
Puedes ganarte un par de los grandes.

271
00:15:13,900 --> 00:15:15,245
Siento llegar tarde.

272
00:15:15,270 --> 00:15:17,965
Acabo de dejar un cargamento de
esos sistemas para videojuegos

273
00:15:17,990 --> 00:15:19,915
de los que todo el mundo habla.

274
00:15:19,940 --> 00:15:22,215
- Creía que se trataba de zapatillas.
- Así es.

275
00:15:22,240 --> 00:15:24,015
Vale, ¿qué pasa con ellas?

276
00:15:24,040 --> 00:15:25,955
Después de ser descargadas por
mar, la mayoría de esas zapatillas

277
00:15:25,980 --> 00:15:28,335
pasan por un centro de
distribución de Hemet.

278
00:15:28,360 --> 00:15:30,195
Nuestra empresa se encarga de
las entregas en la Costa Oeste.

279
00:15:30,220 --> 00:15:32,830
Nueve de cada diez veces, esas
entregas tocan por mi ruta.

280
00:15:33,740 --> 00:15:35,285
Así que o damos el palo en
el centro de distribución

281
00:15:35,310 --> 00:15:38,205
o lo damos en la tienda
o te lo damos a ti.

282
00:15:38,230 --> 00:15:39,995
Eso es. Necesito que alguien me robe.

283
00:15:40,020 --> 00:15:41,714
Que lo haga parecer real.

284
00:15:42,760 --> 00:15:45,295
¿Paras en algún sitio
que no sean las tiendas?

285
00:15:45,320 --> 00:15:46,395
En paradas de camioneros.

286
00:15:46,420 --> 00:15:48,145
No, no. Eso... eso está lleno de gente.

287
00:15:48,170 --> 00:15:50,495
Más bien un sitio para
estirar las piernas.

288
00:15:50,520 --> 00:15:52,445
Algún lugar donde
bajarse a echar un pis.

289
00:15:52,470 --> 00:15:53,860
Sin demasiada gente cerca.

290
00:15:55,040 --> 00:15:57,560
Sí. Hay uno en Central Valley.

291
00:15:58,300 --> 00:16:00,380
Solo tienen baños portátiles.
Nadie para allí nunca.

292
00:16:01,900 --> 00:16:03,295
Eso es perfecto.

293
00:16:03,320 --> 00:16:05,895
Tú para allí y nosotros
hacemos el resto.

294
00:16:05,920 --> 00:16:07,180
Vale.

295
00:16:08,960 --> 00:16:10,365
Hola.

296
00:16:10,390 --> 00:16:12,975
Sí, necesito que me
encuentres a alguien.

297
00:16:13,000 --> 00:16:15,300
Se llama Wheeler. Amy Wheeler.

298
00:16:19,280 --> 00:16:20,715
No parecía él.

299
00:16:20,740 --> 00:16:23,815
Decía que había mucho
ruido cuando no era así.

300
00:16:23,840 --> 00:16:25,935
No está bien.

301
00:16:25,960 --> 00:16:28,440
¿No sería ese motivo suficiente
para querer salir de allí?

302
00:16:30,100 --> 00:16:32,780
Eso de Amy, tío, si
él no quiere, pues...

303
00:16:33,820 --> 00:16:35,640
vamos a tener que hablar con él.

304
00:16:36,840 --> 00:16:40,185
No. Pope no quiere que toda esta
mierda llegue a juicio, ¿vale?

305
00:16:40,210 --> 00:16:41,215
No quiere que Lena tenga que pasar

306
00:16:41,240 --> 00:16:42,940
por todo esto ahora mismo.

307
00:16:47,040 --> 00:16:48,435
Bueno, tío, no...

308
00:16:48,460 --> 00:16:49,845
- Mi tabla.
- ¿Qué?

309
00:16:49,870 --> 00:16:52,159
La... la tabla que me
regaló Trey, no está.

310
00:16:54,080 --> 00:16:56,285
Pues la caja registradora está bien.

311
00:16:56,310 --> 00:16:57,555
Me cago en la puta.

312
00:16:57,580 --> 00:16:59,840
Han usado un mazo en la
cerradura de la puerta de atrás.

313
00:17:00,760 --> 00:17:02,395
¿Has comprobado la caja fuerte?

314
00:17:02,420 --> 00:17:04,898
Ya saqué toda la pasta
que tenía ahí dentro.

315
00:17:04,923 --> 00:17:06,295
¿Ves, tío?

316
00:17:06,320 --> 00:17:07,495
Como ahora Pope no está,

317
00:17:07,520 --> 00:17:08,926
la gente empieza a ponernos a prueba.

318
00:17:09,840 --> 00:17:12,310
Tenemos que acabar
con esto, tío. Rápido.

319
00:17:20,760 --> 00:17:23,085
- Hola, Smurf.
- Hola, cielo.

320
00:17:23,110 --> 00:17:24,235
   

321
00:17:24,260 --> 00:17:27,195
Ellas son Jess y Melissa.

322
00:17:27,220 --> 00:17:30,635
- Hola.
- Melissa y Jess.

323
00:17:30,660 --> 00:17:32,080
Bonita choza.

324
00:17:33,180 --> 00:17:37,145
Has buscado compradores
para la fibra óptica.

325
00:17:37,170 --> 00:17:40,670
Has organizado toda la logística.

326
00:17:42,860 --> 00:17:48,700
Ahora te toca recibir tu recompensa.

327
00:17:50,140 --> 00:17:51,800
Estoy muy orgullosa de ti, cariño.

328
00:17:52,460 --> 00:17:53,795
¿Baz?

329
00:17:53,820 --> 00:17:56,307
- Bebe.
- Eh, Smurf.

330
00:17:56,900 --> 00:17:59,745
- Esta es Charley.
- Hola.

331
00:17:59,770 --> 00:18:01,240
He oído hablar mucho de ti.

332
00:18:02,190 --> 00:18:03,560
   

333
00:18:05,460 --> 00:18:07,635
Pero si eres una monada.

334
00:18:07,660 --> 00:18:09,420
Gracias.

335
00:18:11,940 --> 00:18:13,824
¿Te gusta la fiesta?

336
00:18:14,850 --> 00:18:18,080
Sí. Claro.

337
00:18:19,140 --> 00:18:21,240
Perfecto.

338
00:18:24,940 --> 00:18:26,420
¿Qué tal, tío?

339
00:18:27,940 --> 00:18:29,940
Sabía que habías recaído, pero, coño...

340
00:18:30,730 --> 00:18:31,915
un bar.

341
00:18:31,940 --> 00:18:34,715
Iba dando una vuelta y he visto tu moto.

342
00:18:34,740 --> 00:18:36,055
¿Necesitas algo?

343
00:18:38,400 --> 00:18:39,930
¿Cómo te va todo?

344
00:18:41,400 --> 00:18:42,700
He estado ocupado, tío.

345
00:18:46,500 --> 00:18:48,275
Deja que te ayude a volver
a encarrilarte, tío.

346
00:18:49,760 --> 00:18:51,855
- Estoy bien.
- ¿Estás seguro de eso?

347
00:18:51,880 --> 00:18:54,465
Sí. Tronco, tu método no sirve.

348
00:18:54,490 --> 00:18:58,095
Vale. Llámame si cambias de idea.

349
00:18:58,120 --> 00:19:00,535
Una vez vuelves al camino correcto,

350
00:19:00,560 --> 00:19:02,373
no es tan difícil como parece.

351
00:19:04,440 --> 00:19:06,710
- Pues eso.
- Pues eso.

352
00:19:37,960 --> 00:19:41,240
Quiero que me dejéis en paz, ¿vale?

353
00:19:45,600 --> 00:19:47,020
No lo estoy pidiendo.

354
00:20:21,260 --> 00:20:23,145
- ¿Dónde está la tabla de surf?
- ¿Qué?

355
00:20:23,170 --> 00:20:25,395
¿Y la puta Lightning
Bolt? ¡La has robado!

356
00:20:25,420 --> 00:20:27,120
- ¡Basta!
- ¡Que me la des!

357
00:20:28,660 --> 00:20:30,620
¿A ti qué te pasa? Para ya.

358
00:20:32,040 --> 00:20:34,590
¿De qué estás hablando?

359
00:20:35,540 --> 00:20:39,630
Lo único que he hecho por ti es serte
leal y mantener la boca cerrada.

360
00:20:41,430 --> 00:20:42,660
Lo siento.

361
00:20:44,380 --> 00:20:45,530
Perdona.

362
00:20:48,060 --> 00:20:50,045
Estoy hasta arriba de movidas.

363
00:20:50,070 --> 00:20:51,630
Sí, ya lo sé.

364
00:20:53,520 --> 00:20:57,370
Se habla por ahí de lo de
Pope y lo que le pasó a Cath.

365
00:21:01,100 --> 00:21:02,600
¿Y todo esto es por Pope?

366
00:21:04,140 --> 00:21:06,910
No lo sé, colega. Es por todo.

367
00:21:07,580 --> 00:21:09,275
Adrian sigue desaparecido.

368
00:21:09,300 --> 00:21:11,615
La Cath de Baz desapareció.

369
00:21:11,640 --> 00:21:13,440
La gente habla.

370
00:21:14,740 --> 00:21:19,120
Ya tenían preguntas antes, pero
ahora algunos están cabreados.

371
00:21:43,280 --> 00:21:44,300
   

372
00:21:45,220 --> 00:21:47,070
Aquí estás.

373
00:21:50,100 --> 00:21:51,250
Te he traído un regalito.

374
00:21:53,460 --> 00:21:55,355
Le he dado un tiento,

375
00:21:55,380 --> 00:21:57,840
pero aún queda bastante.

376
00:22:00,840 --> 00:22:02,177
Escoge.

377
00:22:04,310 --> 00:22:05,510
   

378
00:22:08,170 --> 00:22:09,220
De nada.

379
00:22:15,240 --> 00:22:18,790
Acabo... de terminarla.

380
00:22:20,840 --> 00:22:22,280
Me ha costado dos años.

381
00:22:23,200 --> 00:22:24,880
Hoy he recibido la última pieza.

382
00:22:25,820 --> 00:22:27,286
Va a rugir de lo lindo.

383
00:22:28,680 --> 00:22:30,480
Venga, ¿vas a meterte o qué?

384
00:22:33,410 --> 00:22:35,275
Una forma muy cara de demostrar algo.

385
00:22:35,300 --> 00:22:37,025
Vamos, tronco.

386
00:22:37,050 --> 00:22:39,860
Ya me sé la cantinela
que sueltas, pero...

387
00:22:41,820 --> 00:22:43,880
también sé que te llama.

388
00:22:46,980 --> 00:22:50,720
Sí, te llama igual que me llama a mí.

389
00:22:54,800 --> 00:22:57,475
- Pues sí.
- Ya.

390
00:22:57,500 --> 00:22:58,859
Pero no hay por qué responder.

391
00:23:06,700 --> 00:23:07,900
¿Sabes qué?

392
00:23:09,780 --> 00:23:11,120
Cambio de planes.

393
00:23:13,140 --> 00:23:14,740
Voy a por mis cosas.

394
00:23:16,000 --> 00:23:17,980
Tú y yo nos vamos a dar una vuelta.

395
00:23:26,980 --> 00:23:28,740
Llámame si te vuelve a pasar.

396
00:23:32,280 --> 00:23:34,280
800 pavos por una cerradura.

397
00:23:35,190 --> 00:23:36,615
Qué puto timo.

398
00:23:36,640 --> 00:23:37,880
¿Has visto a Pope?

399
00:23:39,010 --> 00:23:40,105
Sí.

400
00:23:40,130 --> 00:23:42,069
No quiere llegar a juicio.

401
00:23:43,600 --> 00:23:44,820
¿Qué pasa con la tal Amy?

402
00:23:47,000 --> 00:23:49,215
Nos he dicho que la dejemos en paz.

403
00:23:49,240 --> 00:23:51,915
¿Y? Él está dentro, nosotros fuera.

404
00:23:51,940 --> 00:23:53,855
Ya lo aguantaremos cuando salga.

405
00:23:53,880 --> 00:23:55,935
¿Qué estás diciendo?

406
00:23:55,960 --> 00:23:58,805
Me importa una mierda lo
que Pope quiera o lo que no.

407
00:23:58,830 --> 00:24:00,255
Él nos ha colocado en esta situación.

408
00:24:00,280 --> 00:24:03,615
Nosotros decidimos
qué va a pasar y cómo.

409
00:24:03,640 --> 00:24:04,760
No él.

410
00:24:10,560 --> 00:24:11,960
Mierda.

411
00:24:14,160 --> 00:24:15,200
¿Sí?

412
00:24:16,080 --> 00:24:17,104
¿Qué?

413
00:24:18,020 --> 00:24:19,335
Despacio, despacio.

414
00:24:19,360 --> 00:24:20,700
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

415
00:24:23,360 --> 00:24:26,100
¿Está bien? Que si está bien.

416
00:24:29,020 --> 00:24:30,675
Dios.

417
00:24:30,700 --> 00:24:32,320
Vale, sí. Gracias.

418
00:24:33,340 --> 00:24:34,560
¿Quién era?

419
00:24:35,840 --> 00:24:37,535
Han apuñalado a Pope.

420
00:24:37,560 --> 00:24:38,625
¿Qué?

421
00:24:39,900 --> 00:24:42,175
Está bien. Solo necesita unos puntos.

422
00:24:42,200 --> 00:24:45,085
Mierda. Vale, voy a hablar con Finnigan.

423
00:24:45,110 --> 00:24:46,155
A ver qué pasa.

424
00:24:46,180 --> 00:24:48,000
Yo hablaré con los Trujillo.

425
00:24:57,460 --> 00:25:00,010
Que Smurf te endosara a
esa mujer fue una putada.

426
00:25:02,030 --> 00:25:04,560
Solo quería tocarme las
narices por estar con Baz.

427
00:25:09,860 --> 00:25:11,530
Era tu primera vez, ¿verdad?

428
00:25:16,180 --> 00:25:18,585
No es así como debería ocurrir.

429
00:25:18,610 --> 00:25:20,170
Necesito que lo sepas.

430
00:25:25,890 --> 00:25:27,695
Mira, si quieres que hable de otra cosa,

431
00:25:27,720 --> 00:25:30,218
vas a tener que decirlo.
Si no, seguiré con esto.

432
00:25:35,520 --> 00:25:37,225
Ya sé darle la vuelta al monopatín.

433
00:25:38,330 --> 00:25:40,400
- ¿Sí?
- Sí.

434
00:25:41,870 --> 00:25:43,900
¿Ves? Hablar conmigo no está tan mal.

435
00:25:45,610 --> 00:25:47,200
Me encanta que charlemos.

436
00:25:49,080 --> 00:25:52,420
Esto es lo que me
importa, Andrew. Tú y yo.

437
00:25:53,460 --> 00:25:54,965
Da igual lo que pase con Baz,

438
00:25:54,990 --> 00:25:58,080
con Smurf o con quien sea, ¿vale?

439
00:26:00,300 --> 00:26:01,780
Siempre estaremos tú y yo.

440
00:26:21,700 --> 00:26:25,915
Dejar que te pase algo es un mal asunto.

441
00:26:25,940 --> 00:26:27,190
No me vuelvas a joder así.

442
00:26:28,900 --> 00:26:32,055
- ¿Estás bien?
- Sí.

443
00:26:32,080 --> 00:26:33,595
¿Es que quieres morir?

444
00:26:33,620 --> 00:26:36,255
¿Puedes esperar a que tu
familia deje de pagarnos

445
00:26:36,280 --> 00:26:37,780
y luego ya te dejas matar?

446
00:26:41,400 --> 00:26:43,595
Los mexicanos que te han
atacado son Barrio Ghost.

447
00:26:43,620 --> 00:26:46,355
- ¿De qué iba eso?
- Puedo cuidarme solo.

448
00:26:46,380 --> 00:26:48,115
- Ya lo veo.
- Pareces un disco rayado.

449
00:26:48,140 --> 00:26:51,675
Mira, si vuelven a por
ti, déjanos a nosotros.

450
00:26:51,700 --> 00:26:53,945
Aquí somos más que ellos.

451
00:26:53,970 --> 00:26:57,514
No contraataques. Te
meterán en el agujero.

452
00:26:59,470 --> 00:27:00,517
Vale.

453
00:27:23,210 --> 00:27:25,340
¿Qué coño es este sitio, tronco?

454
00:27:25,970 --> 00:27:27,600
Vamos a sudar la camiseta.

455
00:27:29,110 --> 00:27:30,840
Sabes que tengo un gimnasio, ¿verdad?

456
00:27:31,640 --> 00:27:33,630
¿Y te ayuda con tus ansias?

457
00:27:51,080 --> 00:27:52,445
- ¿Qué hay?
- ¿Cómo lo llevas, Vince?

458
00:27:52,470 --> 00:27:53,720
De fábula.

459
00:27:56,120 --> 00:27:57,220
Lo que acordamos.

460
00:28:03,040 --> 00:28:04,715
¿Quieres que pelee?

461
00:28:04,740 --> 00:28:06,735
Aquí todos luchan contra sus demonios.

462
00:28:06,760 --> 00:28:08,415
¿Por qué si no iban a
pelear con desconocidos

463
00:28:08,440 --> 00:28:09,720
en un patio trasero?

464
00:28:10,720 --> 00:28:12,250
Y es más barato que la rehabilitación.

465
00:28:12,790 --> 00:28:14,675
Me da que tienes un par de
demonios que quitarte de encima.

466
00:28:14,700 --> 00:28:17,285
¿Cómo? ¿Quieres que
me zurre con alguien?

467
00:28:17,310 --> 00:28:19,596
- ¿Esa es la idea?
- Con alguien no.

468
00:28:20,520 --> 00:28:21,550
Pelea conmigo.

469
00:28:25,420 --> 00:28:27,360
He apostado por mí.

470
00:28:35,870 --> 00:28:38,915
   

471
00:28:38,940 --> 00:28:40,240
   

472
00:28:42,340 --> 00:28:44,735
   

473
00:28:44,760 --> 00:28:49,155
   

474
00:28:49,180 --> 00:28:50,640
Llega lo bueno.

475
00:28:51,490 --> 00:28:53,535
Menuda casa.

476
00:28:53,560 --> 00:28:55,075
¿Qué has hecho para ganártela, Baz?

477
00:28:55,100 --> 00:28:56,400
Bah, ya sabes.

478
00:28:57,350 --> 00:28:58,945
Eres una madrastra cojonuda, Smurf.

479
00:28:58,970 --> 00:29:02,389
- Vaya regalazo.
- Se lo ha ganado.

480
00:29:02,980 --> 00:29:06,955
Baz tiene cabeza para los negocios.

481
00:29:06,980 --> 00:29:08,840
Este sitio se paga solo.

482
00:29:12,040 --> 00:29:14,276
Todos sois mayores de edad, ¿verdad?

483
00:29:25,000 --> 00:29:27,820
   

484
00:29:35,560 --> 00:29:38,633
¿Te traigo algo de beber?

485
00:29:39,720 --> 00:29:41,880
- Claro, encanto.
- Genial.

486
00:29:43,390 --> 00:29:44,880
Voy contigo.

487
00:29:46,320 --> 00:29:49,415
Oye. Acabaos esto.

488
00:29:49,440 --> 00:29:54,505
   

489
00:29:54,530 --> 00:29:55,942
¿Quieres otra birra?

490
00:29:57,560 --> 00:29:58,865
¿Sabes qué?

491
00:29:58,890 --> 00:30:00,665
   

492
00:30:00,690 --> 00:30:02,355
   

493
00:30:02,380 --> 00:30:04,805
- Gracias.
- De nada.

494
00:30:04,830 --> 00:30:06,200
Muchas gracias.

495
00:30:08,030 --> 00:30:11,375
   

496
00:30:11,400 --> 00:30:13,215
   

497
00:30:13,240 --> 00:30:14,685
De puta madre.

498
00:30:14,710 --> 00:30:16,560
Sube la música, tío.

499
00:30:19,080 --> 00:30:21,735
   

500
00:30:21,760 --> 00:30:23,905
   

501
00:30:23,930 --> 00:30:25,640
Ahora sí tomaré otra.

502
00:30:36,700 --> 00:30:38,590
Ding, ding.

503
00:30:40,000 --> 00:30:41,460
¿Seguro que quieres hacer esto?

504
00:30:42,580 --> 00:30:44,675
Para estar sobrio hay que
aprender a ser humilde.

505
00:30:44,700 --> 00:30:46,345
Y una buena paliza te lo enseñará.

506
00:30:46,370 --> 00:30:48,244
No habrá revancha.

507
00:30:57,880 --> 00:30:59,881
Venga, libérate de esa furia.

508
00:31:03,460 --> 00:31:05,880
Sí, quería poner a
prueba esas costillas.

509
00:31:09,820 --> 00:31:10,860
Mierda.

510
00:31:15,000 --> 00:31:16,270
Muy bien, tío.

511
00:31:51,440 --> 00:31:52,517
¡Vuelve ahí!

512
00:32:04,870 --> 00:32:06,235
¡Campana!

513
00:32:06,260 --> 00:32:07,795
¡Que le den a la campana!

514
00:32:07,820 --> 00:32:09,395
¡¿No querías pelea?!

515
00:32:09,420 --> 00:32:11,895
¿No me has oído? ¡Era la campana!

516
00:32:11,920 --> 00:32:13,440
¡Vuelve a tu esquina!

517
00:32:15,860 --> 00:32:18,501
¡Soltadme! ¡Dejadme!

518
00:32:19,510 --> 00:32:21,880
¡Se acabó! ¡Basta!

519
00:32:23,250 --> 00:32:24,299
A tomar por el culo.

520
00:32:25,370 --> 00:32:27,145
Si te largas, pierdes.

521
00:32:27,170 --> 00:32:28,300
Me importa un pijo.

522
00:32:35,920 --> 00:32:36,970
¡Finnigan!

523
00:32:42,340 --> 00:32:44,435
¿Por qué nos llaman de la enfermería?

524
00:32:44,460 --> 00:32:46,095
Nos han dicho que han apuñalado a Pope.

525
00:32:46,120 --> 00:32:48,105
Tienen que notificároslo.

526
00:32:48,130 --> 00:32:49,785
Mi hombre dice que todo va bien.

527
00:32:49,810 --> 00:32:50,825
Solo unos puntos.

528
00:32:52,260 --> 00:32:54,105
Si no hay protección, no cobras.

529
00:32:54,130 --> 00:32:57,315
Tu tío le dijo a mi hombre que se
apartara justo antes del ataque.

530
00:32:57,340 --> 00:32:59,667
Es como si quisiera morir.

531
00:33:01,870 --> 00:33:03,815
He puesto a un par más con él.

532
00:33:03,840 --> 00:33:05,173
Está solucionado.

533
00:33:12,720 --> 00:33:15,340
A lo mejor hay que pensar
en otro tipo de acuerdo.

534
00:33:17,020 --> 00:33:18,120
¿Sí?

535
00:33:19,160 --> 00:33:22,065
Sí, si no acepta la protección...

536
00:33:22,090 --> 00:33:23,975
No podemos dejar que vaya a su bola.

537
00:33:24,000 --> 00:33:26,569
Está mentalmente inestable.

538
00:33:27,970 --> 00:33:29,820
¿Qué clase de acuerdo?

539
00:33:33,540 --> 00:33:35,080
Uno más permanente.

540
00:33:36,130 --> 00:33:38,456
Será caro.

541
00:33:39,780 --> 00:33:41,930
Y solo cuando yo lo diga.

542
00:33:43,980 --> 00:33:46,015
¿Tu familia está de acuerdo?

543
00:33:46,040 --> 00:33:48,375
No, esto tendrá quedar entre tú y yo.

544
00:33:48,400 --> 00:33:51,761
¿Pero qué tal 25 de los
grandes para zanjarlo?

545
00:33:52,790 --> 00:33:54,389
Bien.

546
00:34:02,440 --> 00:34:04,380
Eh, ¿dónde vas?

547
00:34:05,720 --> 00:34:06,920
A casa.

548
00:34:10,080 --> 00:34:12,055
¿Qué prisa hay?

549
00:34:12,080 --> 00:34:14,680
Tengo una familia y un
hijo que me necesitan, tío.

550
00:34:15,580 --> 00:34:18,000
Si crees que has tocado fondo,
es que no tienes ni puta idea.

551
00:34:18,780 --> 00:34:20,620
El fondo soy yo.

552
00:34:21,820 --> 00:34:24,752
Así me han educado. Es lo que soy.

553
00:34:27,890 --> 00:34:30,675
La muerte es lo que te espera
al final de ese camino, colega.

554
00:34:49,700 --> 00:34:50,895
Tienen buena pinta.

555
00:34:50,920 --> 00:34:52,614
¿Podríais conseguirme más
para la semana que viene?

556
00:34:53,300 --> 00:34:55,075
Nosotros solo entregamos y cobramos.

557
00:34:55,100 --> 00:34:58,715
Así que, si cabreo a Smurf,
¿os envía a vosotros?

558
00:34:58,740 --> 00:35:01,105
Ya me jodería que me
liquidaran unos críos.

559
00:35:01,130 --> 00:35:03,435
Pues, entonces, no la cabrees.

560
00:35:03,460 --> 00:35:05,890
Entendido.

561
00:35:07,660 --> 00:35:09,390
Eh, descargad.

562
00:35:22,144 --> 00:35:23,150
Vamos.

563
00:35:30,660 --> 00:35:32,255
Si nos confesamos,

564
00:35:32,280 --> 00:35:34,650
él será justo y perdonará
nuestros pecados.

565
00:35:36,690 --> 00:35:40,195
Todo tiene su momento y su
lugar, y no lo decides tú.

566
00:35:40,220 --> 00:35:41,245
A su debido tiempo...

567
00:36:21,220 --> 00:36:22,765
¿Dónde está Pete?

568
00:36:22,790 --> 00:36:25,180
Le están haciendo un
ojo de cristal nuevo.

569
00:36:26,080 --> 00:36:28,525
El marrón se le salía todo el rato.

570
00:36:28,550 --> 00:36:30,395
A lo mejor prueba con uno azul.

571
00:36:30,420 --> 00:36:32,714
A ver si así da más miedo.

572
00:36:38,160 --> 00:36:41,065
Nadie va a venir a pegarte un tiro.

573
00:36:41,090 --> 00:36:42,875
Hay demasiadas señoras mayores y críos.

574
00:36:42,900 --> 00:36:45,400
Mira, yo no sabía que iba
a pasar aquello con Pete.

575
00:36:46,420 --> 00:36:48,275
¿Vale?

576
00:36:48,300 --> 00:36:50,398
Ya conoces a Pope, es impredecible.

577
00:36:50,880 --> 00:36:51,980
Ah, ¿sí?

578
00:36:55,320 --> 00:36:57,800
Nuestras familias han
trabajado juntas mucho tiempo.

579
00:36:58,980 --> 00:37:00,795
¿Verdad?

580
00:37:00,820 --> 00:37:03,040
Los Trujillo y los Cody juntos.

581
00:37:04,320 --> 00:37:06,247
Tiene que haber una forma
de solucionar este problema.

582
00:37:06,980 --> 00:37:08,750
¿Qué problema?

583
00:37:09,480 --> 00:37:12,580
- ¿Esa es tu respuesta?
- Después de lo que hizo Pope,

584
00:37:12,609 --> 00:37:14,172
esa es mi respuesta.

585
00:37:15,760 --> 00:37:19,010
Tina. Di una cifra.

586
00:37:28,720 --> 00:37:31,715
No se le puede poner precio al respeto.

587
00:37:31,740 --> 00:37:35,935
Tu madre lo sabía. Mantenía
a raya a tu hermano.

588
00:37:35,960 --> 00:37:37,920
Ahora ella no está.

589
00:37:39,200 --> 00:37:41,735
El loco de tu hermano está en la cárcel.

590
00:37:41,760 --> 00:37:43,820
Tu otro hermano es un yonqui.

591
00:37:45,220 --> 00:37:47,555
La gente va a por la
debilucha de tu familia,

592
00:37:47,580 --> 00:37:49,120
no soy solo yo.

593
00:37:51,960 --> 00:37:55,205
Respeto, pendejo.

594
00:37:55,230 --> 00:37:57,548
Eso no se puede comprar.

595
00:38:15,640 --> 00:38:17,200
¿Qué cojones te ha pasado?

596
00:38:19,360 --> 00:38:20,700
Una pelea.

597
00:38:35,460 --> 00:38:36,921
Hoy han apuñalado a Pope.

598
00:38:40,460 --> 00:38:42,195
¿Es grave? ¿Está bien?

599
00:38:42,220 --> 00:38:44,971
Sí. Se pondrá bien.
No ha sido gran cosa.

600
00:38:45,840 --> 00:38:48,495
Una banda del norte de San Diego.

601
00:38:48,520 --> 00:38:50,495
Están afiliados con los Trujillo.

602
00:38:50,520 --> 00:38:52,675
Imagino que siguen
cabreados por lo de Pete.

603
00:38:52,700 --> 00:38:55,035
¿Qué pasa con la protección?

604
00:38:55,060 --> 00:38:56,732
¿Para qué les pagamos?

605
00:38:57,820 --> 00:38:59,020
Yo qué sé.

606
00:38:59,880 --> 00:39:01,385
Han dicho que se ocuparían.

607
00:39:01,410 --> 00:39:03,345
Tío, tenemos que hacer algo.

608
00:39:03,370 --> 00:39:05,115
He intentado suavizar las
cosas con los Trujillo.

609
00:39:05,140 --> 00:39:06,475
¿Sí? ¿Y cómo te ha ido?

610
00:39:06,500 --> 00:39:08,911
Dicen que intentarán matar a Pope.

611
00:39:11,800 --> 00:39:13,080
Que somos débiles...

612
00:39:14,090 --> 00:39:18,160
con Smurf muerta y Pope dentro.

613
00:39:22,920 --> 00:39:25,710
La gente cree que ahora
somos vulnerables.

614
00:39:30,020 --> 00:39:33,220
Hoy Renn me ha dicho que me
vaya con ella a San Antonio.

615
00:39:36,860 --> 00:39:38,340
Me lo he pensado.

616
00:39:39,740 --> 00:39:42,180
Solo que odio Texas y su gente.

617
00:39:52,650 --> 00:39:54,380
Puede que sea hora de irse.

618
00:39:59,620 --> 00:40:00,920
Sí.

619
00:40:14,340 --> 00:40:15,655
Hola. Perdón por llegar tarde.

620
00:40:15,680 --> 00:40:17,229
Fuimos a comer después de la entrega.

621
00:40:19,370 --> 00:40:20,399
Bien.

622
00:40:22,520 --> 00:40:24,070
Aquí tienes.

623
00:40:24,550 --> 00:40:25,905
¿Ha ido todo bien?

624
00:40:26,600 --> 00:40:28,449
Como la seda.

625
00:40:45,160 --> 00:40:46,460
Ven aquí.

626
00:40:50,380 --> 00:40:51,840
Mi niña preciosa.

627
00:40:55,110 --> 00:40:57,460
Quiero que persigas tus sueños.

628
00:40:59,280 --> 00:41:01,440
Lo de ir a la uni.

629
00:41:03,270 --> 00:41:04,800
O lo que sea.

630
00:41:07,260 --> 00:41:09,240
Pero a su debido tiempo.

631
00:41:11,040 --> 00:41:12,560
Eso es todo.

632
00:41:13,710 --> 00:41:15,260
Gracias.

633
00:41:16,600 --> 00:41:19,375
He pensado que yo también
debería centrarme más

634
00:41:19,400 --> 00:41:20,720
en lo que tenemos aquí.

635
00:41:29,000 --> 00:41:31,955
Vale. Bien.

636
00:41:31,980 --> 00:41:36,235
Oye, ¿por qué no te traes algo de beber?

637
00:41:36,260 --> 00:41:37,835
Vuelve y lo celebramos.

638
00:41:37,860 --> 00:41:39,510
Muy bien.

639
00:41:52,280 --> 00:41:53,285
   

640
00:41:53,310 --> 00:41:54,435
¿Va todo bien?

641
00:41:54,460 --> 00:41:56,900
- Sí.
- ¿Sí?

642
00:41:59,220 --> 00:42:05,600
Me alegro de que os llevéis bien.

643
00:42:06,860 --> 00:42:09,040
Es bueno para todos.

644
00:42:10,000 --> 00:42:11,590
¿Sabéis?

645
00:42:13,530 --> 00:42:18,250
Esto es un negocio familiar.

646
00:42:39,040 --> 00:42:40,260
Abre la boca.

647
00:42:41,000 --> 00:42:42,995
¡No! Nada de pastillas.

648
00:42:43,020 --> 00:42:46,796
Mira, tienes dos opciones:
supositorio anal o te las tragas.

649
00:42:49,360 --> 00:42:50,660
Está bien.

650
00:42:57,990 --> 00:43:00,595
Abre. Lengua.

651
00:43:00,620 --> 00:43:02,085
   

652
00:43:02,110 --> 00:43:03,340
   

653
00:43:33,900 --> 00:43:37,380
Aún tenemos un par de semanas para
convencer a Pope antes de la sentencia.

654
00:43:39,480 --> 00:43:41,475
No va a cambiar de idea.

655
00:43:41,500 --> 00:43:43,835
Tengo la dirección de la tal Amy.

656
00:43:43,860 --> 00:43:45,125
Está en Orange County.

657
00:43:45,150 --> 00:43:47,505
El fiscal la tiene en
un hotel de Santa Ana.

658
00:43:47,530 --> 00:43:49,835
Sin protección policial ni nada.

659
00:43:49,860 --> 00:43:51,635
- No.
- Iremos allí.

660
00:43:51,660 --> 00:43:53,529
- Puedo llevar una pistola...
- No.

661
00:43:55,360 --> 00:43:56,657
Tenemos que hacer algo.

662
00:44:03,050 --> 00:44:05,708
Lo que tenemos que
hacer es sacarlo de ahí.

663
00:44:09,460 --> 00:44:10,995
¿Cómo vamos a hacerlo?

664
00:44:11,020 --> 00:44:12,300
No lo sé.

665
00:44:13,220 --> 00:44:15,475
Pero ya lo pensaremos. Como siempre.

666
00:44:15,500 --> 00:44:17,095
¿Con qué? ¿Con un tanque?

667
00:44:17,120 --> 00:44:18,429
¿Un helicóptero robado?

668
00:44:25,320 --> 00:44:27,146
No es imposible.

669
00:44:28,460 --> 00:44:29,695
Es como cualquier trabajo.

670
00:44:29,720 --> 00:44:31,795
Encontramos una punto
débil y trazamos un plan.

671
00:44:31,820 --> 00:44:33,569
Es un pelín más complicado que eso.

672
00:44:35,200 --> 00:44:37,280
Tendríamos que despedirnos de Oceanside.

673
00:44:38,750 --> 00:44:40,135
Estaríamos siempre a la fuga.

674
00:44:40,160 --> 00:44:41,960
¿Qué pasa con todo lo
que habéis construido?

675
00:44:43,140 --> 00:44:44,830
Con todo lo que construyó Smurf.

676
00:44:45,810 --> 00:44:48,315
Podemos seguir haciendo
lo mismo, pero sin Pope.

677
00:44:48,340 --> 00:44:49,995
Buscamos a alguien y lo entrenamos.

678
00:44:50,020 --> 00:44:52,296
Es un negocio familiar, J.

679
00:44:53,000 --> 00:44:55,160
Ahí reside la confianza, en la familia.

680
00:44:56,100 --> 00:44:58,550
Y no hay familia sin Pope.

681
00:45:07,730 --> 00:45:10,160
Él lo haría por nosotros. Lo sabéis.

682
00:45:20,580 --> 00:45:21,720
Hagámoslo.

683
00:45:22,620 --> 00:45:23,827
Bien.

684
00:45:28,880 --> 00:45:30,040
Vale.

685
00:45:33,250 --> 00:45:38,240
www.subtitulamos.tv

