1
00:00:01,264 --> 00:00:03,742
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:03,786 --> 00:00:06,100
Tengo que conectar con la micelio
si quiero llegar a Raelle.

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,959
Raelle ahora tiene una nueva vida.

4
00:00:07,964 --> 00:00:09,357
Tenemos que dejarle vivirla.

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,912
Por favor, Willa. Envíala
de vuelta conmigo.

6
00:00:10,928 --> 00:00:12,397
Tuve una Visión en la que Raelle

7
00:00:12,412 --> 00:00:15,015
liberaba una Bomba Bruja
que destruía el mundo.

8
00:00:15,058 --> 00:00:16,389
No tenemos mucho tiempo

9
00:00:16,404 --> 00:00:18,319
para encontrar los fragmentos
de la Primera Canción

10
00:00:18,342 --> 00:00:19,959
cuya música curará el mundo.

11
00:00:20,100 --> 00:00:21,209
Faltan dos fragmentos.

12
00:00:21,240 --> 00:00:22,967
¿Sabes quién pudo
informar a la Camarilla?

13
00:00:22,990 --> 00:00:24,576
Ha tenido que ser un
miembro del Consejo.

14
00:00:24,600 --> 00:00:26,678
El Consejo de la concesión
tenía a las fugitivas

15
00:00:26,701 --> 00:00:29,029
y no las extraditó, violando
claramente el tratado.

16
00:00:29,072 --> 00:00:30,412
El ejército de los Estados Unidos,

17
00:00:30,428 --> 00:00:32,162
junto a una fuerza de élite civil,

18
00:00:32,206 --> 00:00:34,730
se prepara para invadir
y ocupar la concesión.

19
00:00:34,773 --> 00:00:35,933
¿Has formado una milicia?

20
00:00:35,956 --> 00:00:37,167
Sabía que este día iba a llegar.

21
00:00:37,193 --> 00:00:38,355
Tomé precauciones.

22
00:00:38,378 --> 00:00:39,784
Tengo que prepararme para una invasión.

23
00:00:39,799 --> 00:00:41,800
Tú y los demás podéis quedaros.

24
00:00:41,816 --> 00:00:44,269
Pero vais a tener que
decidir ahora mismo.

25
00:01:08,633 --> 00:01:10,548
Rae.

26
00:01:21,733 --> 00:01:24,736
¿Por qué me has traído aquí?

27
00:01:24,780 --> 00:01:26,564
Solíamos hacer esto todos los domingos,

28
00:01:26,608 --> 00:01:28,425
cuando yo estaba en casa. ¿Te acuerdas?

29
00:01:31,047 --> 00:01:34,833
Soy yo. Soy mamá. Te lo juro.

30
00:01:34,877 --> 00:01:38,446
¿Cómo puedo estar segura?

31
00:01:38,489 --> 00:01:41,318
Porque voy a serte sincera.

32
00:01:41,362 --> 00:01:43,755
Estás curada, Rae.

33
00:01:43,799 --> 00:01:48,064
Lo suficiente para que
podamos estar aquí o...

34
00:01:48,108 --> 00:01:50,066
Entonces, puedo marcharme.

35
00:01:50,110 --> 00:01:52,634
Si quieres.

36
00:01:52,677 --> 00:01:54,766
Es tu decisión.

37
00:01:54,810 --> 00:01:57,117
Si te quedas, podremos estar juntas.

38
00:01:57,160 --> 00:01:59,336
Podremos disfrutar de
nuestros domingos de nuevo.

39
00:01:59,380 --> 00:02:01,512
Y de todos los demás días.

40
00:02:06,735 --> 00:02:08,693
¿Y si me marcho?

41
00:02:08,737 --> 00:02:11,000
Si te pasara algo,

42
00:02:11,043 --> 00:02:13,742
la Madre ya no podrá traerte de vuelta.

43
00:02:13,785 --> 00:02:17,180
Y ese mundo de arriba está
peor que cuando lo dejaste.

44
00:02:17,224 --> 00:02:20,575
Hay más odio. Y más muertes.

45
00:02:20,618 --> 00:02:23,752
Lo sé.

46
00:02:23,795 --> 00:02:26,363
Y por eso tengo que volver, mamá.

47
00:02:26,407 --> 00:02:27,712
Tengo que ayudar.

48
00:02:27,756 --> 00:02:29,714
Ya.

49
00:02:29,758 --> 00:02:32,674
Ya lo sé, cariño.

50
00:02:32,717 --> 00:02:34,502
Y también sé que esa
no es la única razón

51
00:02:34,545 --> 00:02:36,765
por la que necesitas volver.

52
00:02:36,808 --> 00:02:39,811
Adelante. Ya ha esperado bastante.

53
00:02:51,052 --> 00:02:52,863
Adiós, mamá.

54
00:02:56,741 --> 00:02:58,395
Te quiero.

55
00:03:01,050 --> 00:03:03,270
Yo también te quiero.

56
00:03:09,754 --> 00:03:14,150
Ten en cuenta que la Madre
te hará llamar al final.

57
00:03:14,194 --> 00:03:16,674
¿Qué quieres decir?

58
00:03:19,764 --> 00:03:22,811
Mamá, ¿qué quieres decir?

59
00:03:22,854 --> 00:03:24,813
¡Mamá!

60
00:03:25,857 --> 00:03:28,120
¡Mamá!

61
00:04:16,905 --> 00:04:21,202
www.subtitulamos.tv

62
00:04:31,320 --> 00:04:32,843
Sería una tontería ponerse a buscar

63
00:04:32,847 --> 00:04:34,926
al marshal ahora mismo. Me informan

64
00:04:34,944 --> 00:04:37,481
de que hay tropas de EE. UU.
llegando a la frontera.

65
00:04:37,497 --> 00:04:38,911
Aún hay tiempo. Por favor,

66
00:04:38,934 --> 00:04:41,237
solo tienes que indicarnos
la dirección correcta.

67
00:04:44,153 --> 00:04:48,984
Todos los marshals están conectados.
Comparten un vínculo mental.

68
00:04:49,027 --> 00:04:51,116
Nos dimos cuenta cuando nos perseguían.

69
00:04:51,160 --> 00:04:52,770
Es como Alder y sus ancianas.

70
00:04:52,814 --> 00:04:56,948
Parecido, pero yo que tú no
los llamaría así a la cara.

71
00:04:56,992 --> 00:05:00,551
Así que si encontramos a uno, nos podría
llevar hasta donde se esconde Wade.

72
00:05:00,742 --> 00:05:03,005
Si es que podéis convencerlo
para que desembuche.

73
00:05:03,825 --> 00:05:06,176
El marshal del territorio
iroqués está asignado

74
00:05:06,200 --> 00:05:08,395
a un paso fronterizo al este de aquí.

75
00:05:09,439 --> 00:05:10,440
Será mejor que os deis prisa.

76
00:05:10,484 --> 00:05:11,825
¿No vienes con nosotros?

77
00:05:11,840 --> 00:05:14,226
No. El Consejo ha convocado
una reunión de emergencia.

78
00:05:14,270 --> 00:05:16,838
¿Crees que podrían decidir
entregarnos, después de todo?

79
00:05:16,881 --> 00:05:18,753
No dejaré que llegue a ese punto.

80
00:05:18,796 --> 00:05:20,583
Pero todavía no están
al tanto de mi milicia,

81
00:05:20,598 --> 00:05:23,129
y... no sé cómo se lo tomarán

82
00:05:23,153 --> 00:05:24,193
cuando se lo cuente.

83
00:05:26,064 --> 00:05:27,883
Hay algo más.

84
00:05:29,024 --> 00:05:31,984
Vuelve a haber... quejas.

85
00:05:32,810 --> 00:05:34,742
Por el mal olor.

86
00:05:35,813 --> 00:05:37,032
Se lo comentaremos.

87
00:05:45,649 --> 00:05:47,564
Menudo bestiario llevas montado aquí.

88
00:05:47,608 --> 00:05:49,740
Por mucho que lo intente,
solo hay silencio.

89
00:05:49,784 --> 00:05:51,568
Has hecho todo lo posible.

90
00:05:51,604 --> 00:05:53,143
Hasta lograste resucitar a Willa.

91
00:05:53,159 --> 00:05:54,963
Ten un poco de fe.

92
00:05:55,006 --> 00:05:57,661
Solo tengo que afinar la magia.

93
00:05:57,705 --> 00:06:00,751
Escucha, Ramshorn, la echas de menos.

94
00:06:00,795 --> 00:06:03,331
Yo también, ¿vale? Todos
queremos que vuelva.

95
00:06:03,651 --> 00:06:05,151
Pero hay que procurar que Raelle tenga

96
00:06:05,175 --> 00:06:07,802
un mundo al que volver.

97
00:06:07,845 --> 00:06:11,762
Cierto. Vosotros deberíais iros, y yo
me quedaré para seguir intentándolo.

98
00:06:11,806 --> 00:06:14,925
No. Ahora formas parte de esta
unidad y necesitamos tu ayuda.

99
00:06:15,810 --> 00:06:17,812
- ¿Pero y si...?
- Raelle te encontrará.

100
00:06:17,855 --> 00:06:20,771
Pero hasta entonces, querría
que lucharas a nuestro lado.

101
00:06:25,950 --> 00:06:27,952
¿Qué queréis que haga?

102
00:06:31,216 --> 00:06:34,742
¡Thelma, cariño! ¡Estás en los huesos!

103
00:06:34,785 --> 00:06:38,049
Toma, prueba algunas
de mis famosas Wasna.

104
00:06:38,093 --> 00:06:39,660
¿De verdad es seguro este sitio?

105
00:06:39,703 --> 00:06:42,140
Claro que lo es. Mi centro comunitario

106
00:06:42,184 --> 00:06:43,881
es un lugar de encuentro autorizado.

107
00:06:43,925 --> 00:06:45,666
Ya, también lo era el hotel.

108
00:06:45,709 --> 00:06:48,756
Corren tiempos difíciles,
lo admito, pero

109
00:06:48,799 --> 00:06:52,368
no perdamos la calma, prima.

110
00:06:55,893 --> 00:06:58,418
¿Os parece que empecemos?

111
00:07:00,688 --> 00:07:02,559
Tengo que decir una
cosa antes de empezar.

112
00:07:06,164 --> 00:07:10,386
Compañeros del Consejo, lo admito,

113
00:07:10,430 --> 00:07:11,996
siempre supe que llegaría este día.

114
00:07:12,040 --> 00:07:13,607
Nunca íbamos a estar seguros.

115
00:07:13,650 --> 00:07:15,739
No mientras nuestro pueblo prosperara,

116
00:07:15,783 --> 00:07:19,787
brillando en la cara de la
nación que nos puso aquí.

117
00:07:19,830 --> 00:07:23,530
Y ahora, con los falsos cargos
contra la unidad Bellweather,

118
00:07:23,573 --> 00:07:25,662
han encontrado la excusa perfecta.

119
00:07:27,708 --> 00:07:33,061
Por lo que durante el último año
he estado armando una milicia:

120
00:07:33,104 --> 00:07:35,759
aumentando las filas,
entrenando, planificando.

121
00:07:35,803 --> 00:07:37,587
Sé que algunos de
vosotros os enfadaréis...

122
00:07:37,631 --> 00:07:41,199
¡Y tanto! Lo hiciste
a nuestras espaldas.

123
00:07:41,243 --> 00:07:43,201
Quieres que haya una guerra, ¿no?

124
00:07:43,245 --> 00:07:45,726
¡Lo que quiero es evitar que nos quiten

125
00:07:45,769 --> 00:07:47,728
nuestras tierras de nuevo!

126
00:07:47,771 --> 00:07:50,731
Por favor, mantengamos la calma, Thelma.

127
00:07:50,774 --> 00:07:52,210
Deberías habérnoslo dicho antes,

128
00:07:52,254 --> 00:07:54,909
pero estamos dispuestos a escucharte.

129
00:07:54,952 --> 00:07:56,780
Gracias.

130
00:08:07,704 --> 00:08:08,749
¿Por qué nos desviamos?

131
00:08:11,142 --> 00:08:13,754
¡Oye! ¿Adónde me llevas?

132
00:08:44,088 --> 00:08:46,090
- ¿Mac?
- No causará problemas.

133
00:08:46,134 --> 00:08:47,701
Pero no dejéis que suba a los tejados.

134
00:08:47,744 --> 00:08:50,747
¿Qué estás haciendo aquí?

135
00:08:50,791 --> 00:08:53,620
Lo mismo que tú.

136
00:08:53,663 --> 00:08:54,751
Nos ha traído ella.

137
00:08:54,795 --> 00:08:58,625
Buen trabajo.

138
00:08:58,668 --> 00:09:00,496
Espero que te lo hayas
pasado bien en casa.

139
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
Tenemos que ponernos al día.

140
00:09:16,773 --> 00:09:19,210
Vosotros quedaos aquí,
fuera de la vista.

141
00:09:33,224 --> 00:09:37,185
Puedo notarlo. El miedo
que hay en el aire.

142
00:09:37,228 --> 00:09:40,449
La gente no va a dormir
mucho en los días venideros.

143
00:09:40,492 --> 00:09:42,930
A no ser que demos con Wade
y acabemos con esto ya.

144
00:09:44,801 --> 00:09:47,804
Lamento que la milicia comenzara
sin vuestro consentimiento,

145
00:09:47,848 --> 00:09:51,678
pero os ruego que no dejéis
que la ira os nuble el juicio.

146
00:09:51,721 --> 00:09:55,290
Dadme apoyo. Dadle apoyo a mi ejército.

147
00:09:55,333 --> 00:09:58,685
Y juntos podremos
resistir como uno solo.

148
00:09:58,728 --> 00:10:00,469
Por la tierra del Río Grande.

149
00:10:00,512 --> 00:10:02,471
Por todos nosotros.

150
00:10:10,348 --> 00:10:11,741
Mierda.

151
00:10:18,922 --> 00:10:21,055
Adil, Abigail. Él es el marshal

152
00:10:21,098 --> 00:10:22,796
del territorio iroqués.

153
00:10:22,839 --> 00:10:25,146
Entiendo que queréis que
contacte con el marshal jefe.

154
00:10:25,189 --> 00:10:27,365
Sí. ¿Puedes ayudarnos a encontrarlo?

155
00:10:27,409 --> 00:10:30,586
Está siendo difícil contactar con
él últimamente. Está muy reservado.

156
00:10:30,630 --> 00:10:33,284
Pero nuestro vínculo se
extiende por toda la concesión.

157
00:10:33,328 --> 00:10:34,677
A menos que haya cruzado la frontera,

158
00:10:34,721 --> 00:10:36,679
debería poder contactar con él.

159
00:10:36,723 --> 00:10:37,724
Dadme un momento.

160
00:10:42,816 --> 00:10:44,426
Es uno de nuestros convoyes.

161
00:10:44,469 --> 00:10:46,167
¿Seguro que las protecciones aguantarán?

162
00:10:46,210 --> 00:10:48,299
Solo las puede desactivar el Consejo.

163
00:10:48,343 --> 00:10:50,171
Aguantarán. Tengo que volver.

164
00:10:50,214 --> 00:10:51,738
Contactaremos con el marshal más tarde.

165
00:10:51,781 --> 00:10:53,348
Entendido.

166
00:10:59,571 --> 00:11:01,008
¡Señor, las protecciones!

167
00:11:01,051 --> 00:11:02,792
¡Mantened vuestra posición!

168
00:11:29,471 --> 00:11:31,429
Tenemos que mantener la
calma y permanecer al margen.

169
00:11:31,473 --> 00:11:32,822
El marshal se encargará.

170
00:11:44,312 --> 00:11:46,401
Traer una fuerza
militarizada a nuestra tierra

171
00:11:46,444 --> 00:11:49,317
es una violación directa del Tratado
de Concesión de Estados Unidos.

172
00:11:49,360 --> 00:11:51,319
No necesito que me den
lecciones sobre el tratado.

173
00:11:51,362 --> 00:11:53,625
Ya lo rompisteis vosotros
cuando os negasteis

174
00:11:53,669 --> 00:11:55,410
a entregar la unidad Bellweather.

175
00:11:55,453 --> 00:11:57,542
Por favor, reunid a
vuestras tropas y marchaos.

176
00:11:59,762 --> 00:12:02,286
Las protecciones se desactivaron
en el momento perfecto.

177
00:12:02,330 --> 00:12:03,418
Creía que solo el Consejo

178
00:12:03,461 --> 00:12:04,767
era capaz de desactivarlas.

179
00:12:04,811 --> 00:12:06,769
Tiene que estar ayudando
alguien desde dentro.

180
00:12:16,779 --> 00:12:19,869
No. Milly.

181
00:12:19,913 --> 00:12:24,569
Lo siento, prima.

182
00:12:24,613 --> 00:12:27,529
Ojalá te hubieras comido
mis Wasna caseras.

183
00:12:27,572 --> 00:12:28,835
- Dios.
- Te podrías haber evitado

184
00:12:28,878 --> 00:12:30,750
toda esta jaqueca.

185
00:12:30,793 --> 00:12:32,795
No tienes por qué hacerlo.

186
00:12:32,839 --> 00:12:36,146
Vinieron a mí y me
pidieron que les ayudara.

187
00:12:36,190 --> 00:12:38,801
Lo sabían todo sobre cómo mi territorio

188
00:12:38,845 --> 00:12:41,717
se quedó fuera de los
grandes contratos mineros,

189
00:12:41,761 --> 00:12:43,850
de cómo no tenemos buenas
tierras en el agua,

190
00:12:43,893 --> 00:12:48,768
de todos los problemas que había
llevado al Consejo año tras año.

191
00:12:48,811 --> 00:12:52,989
Pero, a diferencia del Consejo,
estaban dispuestos a ayudar.

192
00:12:54,338 --> 00:12:57,472
Milly. ¿Qué has hecho?

193
00:12:57,515 --> 00:13:00,431
Lo que tenía que hacer.

194
00:13:00,475 --> 00:13:02,912
Solo quieren a esas puñeteras chicas

195
00:13:02,956 --> 00:13:04,958
y luego se irán por donde vinieron.

196
00:13:05,001 --> 00:13:09,397
Para ellos será un entrar y salir.

197
00:13:09,440 --> 00:13:12,748
Las protecciones. No puedes...

198
00:13:12,792 --> 00:13:14,750
Ya están desactivadas, Mataosos.

199
00:13:14,794 --> 00:13:17,797
No te preocupes. Yo
tampoco tengo interés

200
00:13:17,840 --> 00:13:19,929
en que me recolonicen.

201
00:13:19,973 --> 00:13:24,978
¿Crees que se irán sin más?

202
00:13:25,021 --> 00:13:28,720
Milly. ¿Es que no has
aprendido nada de la historia?

203
00:13:28,764 --> 00:13:31,767
El tratado se ha roto.

204
00:13:31,811 --> 00:13:35,336
Y ahora todos somos
vulnerables, tú incluida.

205
00:13:49,829 --> 00:13:51,787
Hemos corrido la voz sobre el marshal,

206
00:13:51,831 --> 00:13:54,921
aunque sabes que preferimos
mantenernos alejados de la ley.

207
00:13:54,964 --> 00:13:58,489
Gracias por todo, Mac.

208
00:13:58,533 --> 00:13:59,795
No esperaba que aparecieras.

209
00:13:59,839 --> 00:14:02,276
Estaba enfadado por lo que pasó.

210
00:14:02,319 --> 00:14:04,974
Pero pasó algo gracioso.

211
00:14:05,018 --> 00:14:06,715
¿Caíste en que eras más feliz

212
00:14:06,758 --> 00:14:08,325
cuando no enviabas papel todo el día?

213
00:14:08,369 --> 00:14:11,720
Eso, y que cuando nos desesperamos,

214
00:14:11,763 --> 00:14:13,417
se nos acogió en la concesión.

215
00:14:13,461 --> 00:14:14,897
Nuestras brujas nos mantenían a salvo...

216
00:14:14,941 --> 00:14:17,378
y toda esa rabia fue desapareciendo.

217
00:14:19,467 --> 00:14:22,774
A salvo. Es difícil usar esa
palabra en los tiempos que corren.

218
00:14:22,818 --> 00:14:24,385
Si hay algo que podamos hacer para

219
00:14:24,428 --> 00:14:26,735
compensar la amabilidad que
nos ha mostrado la concesión,

220
00:14:26,778 --> 00:14:28,737
estaremos encantados de ayudar.

221
00:14:35,265 --> 00:14:36,745
- ¿Encontraste a Wade?
- No he visto nada

222
00:14:36,788 --> 00:14:38,138
sobre Wade en los próximos días,

223
00:14:38,181 --> 00:14:40,314
pero el Consejo corre peligro.

224
00:14:40,357 --> 00:14:42,229
Deberíamos reagruparnos con Abigail.

225
00:14:42,272 --> 00:14:46,450
No hay tiempo. Por lo que he
Visto, creo que podemos salvarlos.

226
00:14:46,494 --> 00:14:48,626
Solo tú y yo, salvando a la gente.

227
00:14:48,670 --> 00:14:50,672
Batalla a batalla.

228
00:14:52,500 --> 00:14:54,589
Y no estaremos solas.

229
00:15:24,967 --> 00:15:27,796
Que sepa que cerramos en 10 minutos.

230
00:15:27,839 --> 00:15:29,537
Pero no dude en curiosear.

231
00:15:31,147 --> 00:15:35,804
¿Hola? ¿Necesita ayuda con algo?

232
00:15:47,468 --> 00:15:49,339
Qué suerte la mía.

233
00:15:51,689 --> 00:15:55,737
Tener a una mujer así

234
00:15:55,780 --> 00:15:58,566
adornando mi tienda con su belleza.

235
00:15:58,609 --> 00:16:02,135
Busco a un hombre llamado Santos.

236
00:16:02,178 --> 00:16:05,355
Yo soy Santos.

237
00:16:05,399 --> 00:16:09,316
Bien. Necesito tu ayuda
para localizar un artefacto.

238
00:16:09,359 --> 00:16:11,840
He oído que tienes una
colección privada impresionante.

239
00:16:14,756 --> 00:16:16,584
Por aquí, por favor.

240
00:16:16,627 --> 00:16:19,804
Vayamos a echarle un
vistazo, ¿le parece?

241
00:16:37,170 --> 00:16:41,174
Ni siquiera habéis podido dar
con un par de brujas rebeldes.

242
00:16:41,217 --> 00:16:44,220
Sois patéticos. Razón por la cual

243
00:16:44,264 --> 00:16:46,788
nuestras fuerzas de paz van
a rastrear cada centímetro

244
00:16:46,831 --> 00:16:49,399
de la concesión hasta
que sean capturadas.

245
00:16:49,443 --> 00:16:50,835
Y ahora, apartaos.

246
00:16:53,838 --> 00:16:55,318
Bajo la autoridad del Consejo

247
00:16:55,362 --> 00:16:59,061
del Río Grande, ¡exijo que
os vayáis ahora mismo!

248
00:16:59,105 --> 00:17:00,715
¡Todos vosotros!

249
00:17:00,758 --> 00:17:02,673
No reconozco otra autoridad que no sea

250
00:17:02,717 --> 00:17:04,719
la del presidente de los Estados Unidos,

251
00:17:04,762 --> 00:17:07,722
y es él quien nos envía.

252
00:17:07,765 --> 00:17:09,811
Vamos a entrar.

253
00:17:23,042 --> 00:17:24,869
¿Qué acaba de pasar?

254
00:17:24,913 --> 00:17:27,785
Es la armadura. Será la misma tecnología

255
00:17:27,829 --> 00:17:29,613
que la jaula en la
que me retenía Hearst.

256
00:17:29,657 --> 00:17:32,660
Vale, así que nada de magia
directa. Podemos con él.

257
00:17:32,703 --> 00:17:35,445
Detente. El marshal está bien.

258
00:17:35,489 --> 00:17:37,056
Si salimos, será un baño de sangre.

259
00:17:37,099 --> 00:17:38,448
No podemos seguir esperando aquí.

260
00:17:38,492 --> 00:17:40,233
No lo volveré a repetir.

261
00:17:40,276 --> 00:17:41,886
Detente.

262
00:17:48,893 --> 00:17:50,199
Deberías habernos dejado entrar

263
00:17:50,243 --> 00:17:51,809
cuando tuviste la oportunidad.

264
00:18:01,167 --> 00:18:03,256
Encontraremos brujos y brujas hostiles

265
00:18:03,299 --> 00:18:05,693
como este durante nuestra misión.

266
00:18:05,736 --> 00:18:08,435
Así es como se neutraliza la amenaza.

267
00:18:08,478 --> 00:18:09,827
Arrestadlos.

268
00:18:11,612 --> 00:18:12,743
Contra la pared.

269
00:18:12,787 --> 00:18:13,701
Vamos, andando.

270
00:18:16,312 --> 00:18:17,748
Hay que hacer algo.

271
00:18:17,792 --> 00:18:19,533
No, no. Escúchame.

272
00:18:19,576 --> 00:18:21,143
Lo sabes tan bien como yo, a esa gente

273
00:18:21,187 --> 00:18:22,840
le da igual a quién
mata. Y si damos la cara,

274
00:18:22,884 --> 00:18:24,668
morirá más gente, incluyendo brujas

275
00:18:24,712 --> 00:18:27,889
que no están aquí por su voluntad.
Nos ceñiremos a la misión.

276
00:18:27,932 --> 00:18:30,500
¿Y dejar la sangre del
marshal secándose en el suelo?

277
00:18:30,544 --> 00:18:32,546
- ¿Qué hay de los guardias?
- Nuestras órdenes son claras.

278
00:18:32,589 --> 00:18:34,113
Encontrar a Wade y traerla
de vuelta a Fort Salem.

279
00:18:34,156 --> 00:18:36,245
Algunos soldados son héroes
por lo valientes que son

280
00:18:36,289 --> 00:18:38,421
al seguir órdenes.

281
00:18:38,465 --> 00:18:40,162
Yo no soy ese tipo de soldado.

282
00:18:40,206 --> 00:18:44,210
Tu madre fue clara. Evitar el
derramamiento de sangre en ambos bandos.

283
00:18:44,253 --> 00:18:46,777
Mi madre lo entenderá.

284
00:18:46,821 --> 00:18:49,824
O puede que no, pero esto
es lo que tengo que hacer.

285
00:18:53,132 --> 00:18:56,526
Vale. Buena suerte, soldado.

286
00:19:12,499 --> 00:19:14,370
Todos en posición, listos para avanzar.

287
00:19:14,414 --> 00:19:18,635
Todavía no. Los guardias van
a cambiar de turno pronto.

288
00:19:18,679 --> 00:19:20,681
Acabaré con los dos a la vez.

289
00:19:21,769 --> 00:19:22,813
Tú dime cuándo.

290
00:19:26,252 --> 00:19:28,602
Me preguntaba si, de
haber tenido tu Visión

291
00:19:28,645 --> 00:19:31,170
cuando me aprehendiste
por ser de la Ola y tal,

292
00:19:31,213 --> 00:19:34,782
si nos hubieras Visto aquí
hoy, trabajando juntas,

293
00:19:34,825 --> 00:19:36,566
¿te lo habrías creído?

294
00:19:36,610 --> 00:19:39,134
Seguramente no.

295
00:19:39,178 --> 00:19:42,659
Tenía claro que, si volvía
a verte alguna vez,

296
00:19:42,703 --> 00:19:45,793
me matarías. O viceversa.

297
00:19:45,836 --> 00:19:48,187
Hiciste las cosas que
hiciste por amor a Raelle.

298
00:19:48,230 --> 00:19:50,711
Tu amor era valiente, no tenía miedo.

299
00:19:50,754 --> 00:19:52,800
El mío era egoísta.

300
00:19:52,843 --> 00:19:54,628
Pero ya no lo es.

301
00:19:57,848 --> 00:20:00,764
Tuve una Visión de Raelle.

302
00:20:00,808 --> 00:20:03,941
Estaba... Es difícil de explicar.

303
00:20:03,985 --> 00:20:05,856
¿Pero se encontraba bien?

304
00:20:05,900 --> 00:20:08,381
Destruía el mundo con la Bomba Bruja.

305
00:20:08,424 --> 00:20:11,427
No sé cuándo ni cómo,
pero acabará pasando.

306
00:20:11,471 --> 00:20:13,212
¿Y podrías acceder a
esa visión otra vez?

307
00:20:20,828 --> 00:20:24,614
Lo único que sé es

308
00:20:24,658 --> 00:20:26,877
que cuando la recuperemos,
encontraremos una forma

309
00:20:26,921 --> 00:20:28,575
de evitar que suceda.

310
00:20:28,618 --> 00:20:30,054
Tenemos que hacerlo.

311
00:20:36,800 --> 00:20:38,149
Es la hora.

312
00:20:42,980 --> 00:20:47,768
¿Buscamos alguna cosa en concreto?

313
00:20:47,811 --> 00:20:51,032
Tengo un excelente surtido

314
00:20:51,075 --> 00:20:54,122
de los primeros volúmenes eclesiásticos.

315
00:20:54,165 --> 00:20:57,081
Ya puedes dejar de fingir, Santos.

316
00:20:57,125 --> 00:20:58,779
Sé quién eres.

317
00:20:58,822 --> 00:21:01,085
¿A qué te refieres?

318
00:21:03,087 --> 00:21:06,134
Fuiste el pontífice durante
décadas para la Camarilla.

319
00:21:06,177 --> 00:21:09,572
Historiador. Guardián de secretos.

320
00:21:11,835 --> 00:21:15,752
Desciendes de un largo linaje
de cazadores de brujas.

321
00:21:15,796 --> 00:21:19,539
Eso fue en otra vida, general Alder.

322
00:21:19,582 --> 00:21:23,760
Fue en esta, Santos. Y no hace tanto.

323
00:21:23,804 --> 00:21:25,936
Dejé todo eso en el pasado.

324
00:21:25,980 --> 00:21:28,765
Abrí mi pequeña tienda.
Siempre fue mi sueño.

325
00:21:28,809 --> 00:21:31,768
No me interesan tus sueños.

326
00:21:31,812 --> 00:21:34,380
Quiero información.

327
00:21:34,423 --> 00:21:36,077
Ya no estoy de su parte.

328
00:21:36,120 --> 00:21:38,384
Pregúntame lo que sea.

329
00:21:38,427 --> 00:21:42,388
La Primera Canción. Todo lo que sepas.

330
00:21:42,431 --> 00:21:47,567
Vaya. Veo que vas directa al grano.

331
00:21:54,922 --> 00:21:58,142
Nací en la Camarilla, ¿sabes?

332
00:21:58,186 --> 00:22:00,667
Nunca tuve elección.

333
00:22:00,710 --> 00:22:04,758
Pero... me gusta coleccionar.

334
00:22:04,801 --> 00:22:07,761
Era lo que más me gustaba del trabajo.

335
00:22:07,804 --> 00:22:10,764
Y ahora solo quiero vivir en paz

336
00:22:10,807 --> 00:22:14,202
los últimos años que me quedan de vida.

337
00:22:14,245 --> 00:22:18,249
Dejar toda esa violencia atrás.

338
00:22:22,210 --> 00:22:24,691
¡Fuerzas de invasión, adelante!

339
00:23:22,052 --> 00:23:27,754
Vaya, pero si es el juguete
Tarim de la Bellweather.

340
00:23:27,797 --> 00:23:31,279
¡Golpe de Viento, a mi señal!

341
00:23:31,322 --> 00:23:33,455
Listos... Y...

342
00:23:56,826 --> 00:24:00,003
Oficial cadete Bellweather...

343
00:24:00,047 --> 00:24:01,614
Creo que deberíais huir.

344
00:24:01,657 --> 00:24:02,919
¿Estás segura de eso?

345
00:24:02,963 --> 00:24:03,920
Tienen sus propias tropas

346
00:24:03,964 --> 00:24:05,356
avanzando detrás de nosotros.

347
00:24:05,400 --> 00:24:08,098
Os cubriremos. El tiempo que podamos.

348
00:24:08,142 --> 00:24:09,796
¿Y dejaréis marchar a los guardias?

349
00:24:11,406 --> 00:24:12,712
¡Soltadlos!

350
00:24:14,801 --> 00:24:16,150
¿Cómo te llamas, soldado?

351
00:24:16,193 --> 00:24:19,545
Oficial cadete Guadalupe Cortez.

352
00:24:19,588 --> 00:24:20,720
Puedes llamarme Lupe.

353
00:24:36,692 --> 00:24:39,913
Sé que estáis asustados.
Sé que es demasiado pronto.

354
00:24:39,956 --> 00:24:43,220
Siempre lo es. Y lo que os espera

355
00:24:43,264 --> 00:24:47,311
será difícil. Pero debéis

356
00:24:47,355 --> 00:24:50,750
proteger a los inocentes a toda costa.

357
00:24:50,793 --> 00:24:53,883
Es nuestra mayor vocación.
Siempre lo ha sido.

358
00:24:55,755 --> 00:24:59,759
Nunca olvidéis quiénes sois
y para qué ejército lucháis.

359
00:24:59,802 --> 00:25:03,806
Emplead toda la magia que
tengáis para dificultar,

360
00:25:03,850 --> 00:25:07,810
ofuscar, subvertir y socavar
los objetivos de Jarrett

361
00:25:07,854 --> 00:25:12,032
mientras mantenéis la
apariencia de seguir órdenes.

362
00:25:12,075 --> 00:25:14,208
¿Está claro, soldados?

363
00:25:15,992 --> 00:25:18,429
Bien.

364
00:25:18,473 --> 00:25:20,823
Sois los soldados de la
general Petra Bellweather.

365
00:25:20,867 --> 00:25:22,912
Que se sienta orgullosa.

366
00:25:35,490 --> 00:25:39,059
Te garantizo que se
tratará bien al Consejo.

367
00:25:39,102 --> 00:25:40,756
Te irás con los soldados cuando lleguen

368
00:25:40,800 --> 00:25:43,542
para que te custodien
hasta que esto termine.

369
00:25:49,809 --> 00:25:51,419
¡Quédese dentro, señorita Caballo Largo!

370
00:25:51,462 --> 00:25:52,768
Parece que no

371
00:25:52,812 --> 00:25:54,596
lo has pensado bien, Milly.

372
00:25:58,818 --> 00:26:00,994
Supongo que con esto ya estamos en paz.

373
00:26:01,037 --> 00:26:02,822
Milly puso algo en las Wasna.

374
00:26:02,865 --> 00:26:05,476
Tenemos que llevar al Consejo a un
lugar seguro, y luego encontrarla.

375
00:26:05,520 --> 00:26:06,608
Ya vienen las fuerzas estadounidenses.

376
00:26:11,482 --> 00:26:13,267
Puedo despertarlos. Pero
necesitaré un minuto.

377
00:26:13,310 --> 00:26:15,486
Es todo lo que nos hace falta.
Ve a la puerta de atrás.

378
00:26:15,530 --> 00:26:16,966
¡Confía en mí!

379
00:26:20,230 --> 00:26:21,275
   

380
00:26:22,972 --> 00:26:26,585
Siga así, Srta. Caballo
Largo. Ya casi ha llegado.

381
00:26:29,675 --> 00:26:31,024
A veces te comes al oso, Milly.

382
00:26:31,067 --> 00:26:34,288
Y otras el oso te come a ti.

383
00:26:38,118 --> 00:26:40,686
Durante la Inquisición, pudimos reunir

384
00:26:40,729 --> 00:26:43,776
bastante información
sobre los custodios.

385
00:26:43,819 --> 00:26:45,778
Aquí están.

386
00:26:45,821 --> 00:26:47,823
Los dos linajes que andas buscando.

387
00:26:50,739 --> 00:26:52,175
Interesante.

388
00:26:52,219 --> 00:26:53,568
Habla ya, Santos.

389
00:26:53,612 --> 00:26:54,787
Ninguno de los dos linajes

390
00:26:54,830 --> 00:26:57,833
se remonta a un custodio vivo.

391
00:26:57,877 --> 00:26:59,574
No puede ser.

392
00:26:59,618 --> 00:27:01,707
Lo que se conoce como el linaje abisinio

393
00:27:01,750 --> 00:27:03,752
al parecer se ha perdido por completo.

394
00:27:03,796 --> 00:27:05,754
¿Y el otro?

395
00:27:05,798 --> 00:27:10,063
El linaje barbícaro se
extinguió hace siglos,

396
00:27:10,106 --> 00:27:12,935
antes de que el custodio
pudiera transmitirlo.

397
00:27:12,979 --> 00:27:15,764
Debe haber otra forma de recuperarlo.

398
00:27:15,808 --> 00:27:20,813
Me temo que no. A no ser que
sepas volver en el tiempo.

399
00:27:26,775 --> 00:27:28,821
Tengo una caja.

400
00:28:00,635 --> 00:28:04,160
Es del linaje de custodio extinto.

401
00:28:04,204 --> 00:28:07,990
Una especie de souvenir. De
uno de sus descendientes.

402
00:28:08,034 --> 00:28:10,776
Pero por desgracia, nunca le llegaron

403
00:28:10,819 --> 00:28:13,604
a transmitir la canción.

404
00:28:13,648 --> 00:28:15,737
Sus cuerdas vocales...

405
00:28:15,781 --> 00:28:19,393
Horrible, lo sé. Era una vieja costumbre

406
00:28:19,436 --> 00:28:24,093
que, odio admitir, enseñé a mis alumnos.

407
00:28:24,137 --> 00:28:27,096
Uno de ellos quedó fascinado
por las posibilidades

408
00:28:27,140 --> 00:28:30,056
y la ha revivido, en cierto sentido.

409
00:28:30,099 --> 00:28:31,710
Hearst.

410
00:28:33,842 --> 00:28:38,804
Eso es todo lo que sé sobre la
Primera Canción, te lo juro.

411
00:28:38,848 --> 00:28:41,438
ABIGAIL ALDER, LA HERMANA DE SARAH
ALDER, FUE AHORCADA CON ESTO EN 1692.

412
00:28:41,458 --> 00:28:43,852
   

413
00:28:43,896 --> 00:28:46,333
Cielos. Me había olvidado de eso.

414
00:28:47,813 --> 00:28:49,031
Es una falsificación.

415
00:28:49,075 --> 00:28:50,467
¿Qué quieres decir?

416
00:28:50,511 --> 00:28:53,079
Estuve ahí, ¿recuerdas?

417
00:28:53,122 --> 00:28:57,083
Vi la cuerda real.
¡Era de cuero trenzado!

418
00:29:03,785 --> 00:29:07,789
Por favor, te lo ruego.

419
00:29:07,833 --> 00:29:10,749
Soy un necio. Un necio pecador.

420
00:29:10,792 --> 00:29:15,928
   

421
00:29:15,971 --> 00:29:20,976
Ya no soy el hombre
que era. ¡He cambiado!

422
00:29:22,586 --> 00:29:24,110
Yo también.

423
00:30:03,758 --> 00:30:06,326
Escuchad. Vienen a por el Consejo.

424
00:30:06,369 --> 00:30:07,806
Ni siquiera saben que estamos aquí,

425
00:30:07,849 --> 00:30:10,025
así que contamos con
el elemento sorpresa.

426
00:30:10,069 --> 00:30:11,853
Puede que no hayáis
entrenado para este momento,

427
00:30:11,897 --> 00:30:16,771
pero sé que todos los insumisos
necesitan ser fuertes para sobrevivir.

428
00:30:16,815 --> 00:30:19,861
Haced uso de esa fuerza esta noche.

429
00:30:19,905 --> 00:30:21,863
Y recordad usar solo magia no letal.

430
00:30:21,907 --> 00:30:23,778
Estos soldados son compañeros nuestros,

431
00:30:23,822 --> 00:30:25,736
y no están aquí por elección propia.

432
00:30:25,780 --> 00:30:27,826
En marcha.

433
00:30:30,002 --> 00:30:32,308
Has cambiado desde la
última vez que te vi.

434
00:30:32,352 --> 00:30:33,962
Bueno, es que ha cambiado todo.

435
00:30:34,006 --> 00:30:36,922
Todo no. Por cierto,
Tiffany manda saludos.

436
00:30:36,965 --> 00:30:38,488
Te echa de menos.

437
00:30:38,532 --> 00:30:39,925
Gracias, Mac. Solo necesitamos

438
00:30:39,968 --> 00:30:41,622
conseguir el tiempo suficiente
para que el Consejo pueda escapar.

439
00:30:41,665 --> 00:30:44,407
Cuando acabe todo, coge
a tu gente y marchaos.

440
00:30:44,451 --> 00:30:48,150
Mantenlos a salvo. Dale
recuerdos a Tiffany.

441
00:31:19,007 --> 00:31:21,662
Todos los miembros del Consejo deben
ser puestos bajo nuestra custodia.

442
00:31:21,705 --> 00:31:24,360
En caso de encontrar
resistencia, estáis autorizados

443
00:31:24,404 --> 00:31:26,493
a responder con el uso
de la fuerza letal.

444
00:31:26,536 --> 00:31:27,973
¿Queda claro, soldados?

445
00:31:28,016 --> 00:31:29,061
Sí, sargento.

446
00:31:29,104 --> 00:31:30,845
¡Y ahora, avanzad!

447
00:31:44,859 --> 00:31:47,470
¡He dicho que avancéis, ahora!

448
00:32:06,359 --> 00:32:09,318
Prometo solemnemente proteger y defender

449
00:32:09,362 --> 00:32:12,582
a los Estados Unidos de América
contra todos los enemigos,

450
00:32:12,626 --> 00:32:13,801
extranjeros y nacionales.

451
00:32:13,844 --> 00:32:16,195
¿Qué es esto? ¡Acataréis mis órdenes

452
00:32:16,238 --> 00:32:17,718
o seréis acusados de sedición!

453
00:32:17,761 --> 00:32:19,285
Las reglas y los artículos

454
00:32:19,328 --> 00:32:22,810
del gobierno, del ejército
y de los Estados Unidos.

455
00:32:22,853 --> 00:32:25,465
Guardar todos los secretos,
cumplir de buen grado

456
00:32:25,508 --> 00:32:29,251
todos los mandatos legales
como dicta el Acuerdo de Salem.

457
00:32:29,295 --> 00:32:32,124
Ve a por los refuerzos. ¡Ahora!

458
00:32:41,785 --> 00:32:45,354
¡Moveos!

459
00:32:45,398 --> 00:32:48,879
Siento mucho todo esto.
No quiero retrasaros.

460
00:32:48,923 --> 00:32:50,577
¿Y si me dejáis aquí?

461
00:32:50,620 --> 00:32:52,100
Cierra el pico, Milly.
Te vienes con nosotros.

462
00:32:52,144 --> 00:32:54,059
Nos he conseguido algo de tiempo,
pero están llegando refuerzos.

463
00:32:54,102 --> 00:32:57,018
Tenemos un comandante civil
acercándose a la entrada este.

464
00:32:57,062 --> 00:32:59,455
Y una unidad de brujas
a la parte de atrás.

465
00:32:59,499 --> 00:33:02,154
Mierda. A mí no me parecen cadetes.

466
00:33:02,197 --> 00:33:03,894
Podemos con ellos.

467
00:33:03,938 --> 00:33:06,593
Son fuerzas especiales. Si
nos enfrentamos a ellos,

468
00:33:06,636 --> 00:33:08,290
habrá que usar magia letal.

469
00:33:08,334 --> 00:33:09,335
Pues que así sea.

470
00:33:11,815 --> 00:33:12,947
No, hay otra forma.

471
00:33:12,991 --> 00:33:15,254
¿Qué vas a hacer?

472
00:33:15,297 --> 00:33:17,299
Haré lo que solía hacer Raelle.

473
00:33:17,343 --> 00:33:19,345
Lo que haga falta para
mantener a salvo a mis amigos.

474
00:33:19,388 --> 00:33:21,521
Cueste lo que cueste.

475
00:33:21,564 --> 00:33:23,392
Mataosos, necesito tu ayuda con algo.

476
00:33:29,790 --> 00:33:32,575
¡Detente! ¡Ahora!

477
00:33:32,619 --> 00:33:34,403
Es un miembro del Consejo, controlaos.

478
00:33:38,842 --> 00:33:42,194
¿Tienes la menor idea de quién soy?

479
00:33:42,237 --> 00:33:43,586
¿De lo que estás haciendo?

480
00:33:43,630 --> 00:33:44,935
Lo siento, concejala Mataosos.

481
00:33:44,979 --> 00:33:47,242
Ojalá hubiera otra forma.

482
00:33:50,245 --> 00:33:51,812
Felicidades.

483
00:33:51,855 --> 00:33:54,554
Acabas de conseguir un premio aún mayor.

484
00:34:05,434 --> 00:34:08,176
Me encanta esta armadura.

485
00:34:11,310 --> 00:34:12,789
Es Tally Craven.

486
00:34:12,833 --> 00:34:14,574
Parece que es mi día de suerte.

487
00:34:14,617 --> 00:34:15,749
¡Señor, está incapacitada!

488
00:34:15,792 --> 00:34:17,620
Y está a punto de morir.

489
00:35:05,494 --> 00:35:07,801
No podía dejar que te
divirtieras sola, Tal.

490
00:35:16,418 --> 00:35:19,726
- Rae.
- Hola.

491
00:35:23,773 --> 00:35:27,560
¿Cómo nos has encontrado? ¿Có...?

492
00:35:27,603 --> 00:35:31,129
No lo sé. Estaba...

493
00:35:31,172 --> 00:35:33,783
Caminaba a través de la oscuridad y...

494
00:35:33,827 --> 00:35:36,743
pude sentir a Scylla. Podía oírla.

495
00:35:36,786 --> 00:35:38,788
¿Dónde está, Tally?

496
00:35:41,182 --> 00:35:43,097
Ya estamos listos...

497
00:35:43,141 --> 00:35:45,621
Dios...

498
00:35:45,665 --> 00:35:47,841
¿Es quien creo que es?

499
00:35:51,845 --> 00:35:54,413
Te tengo.

500
00:36:04,118 --> 00:36:08,731
   

501
00:36:08,775 --> 00:36:11,430
   

502
00:36:11,473 --> 00:36:15,347
   

503
00:36:17,914 --> 00:36:20,787
Turista.

504
00:36:20,830 --> 00:36:23,616
Algo así.

505
00:36:23,659 --> 00:36:26,096
Has elegido un mal momento para viajar.

506
00:36:26,140 --> 00:36:28,577
- Está empezando una guerra.
- Eso he oído.

507
00:36:28,621 --> 00:36:30,797
Necesito que me arreglen
una cosa y me iré.

508
00:36:30,840 --> 00:36:32,015
¿Quién se hace cargo?

509
00:36:32,059 --> 00:36:34,061
El taller de Robin, a primera hora.

510
00:36:34,104 --> 00:36:38,196
No sé, el taller de Robin
lleva un tiempo cerrado.

511
00:36:38,239 --> 00:36:42,939
Joder, qué putada. Me
pregunto qué habrá pasado.

512
00:36:42,983 --> 00:36:45,681
A saber. En este sitio,

513
00:36:45,725 --> 00:36:48,075
la gente va y viene sin avisar.

514
00:36:51,296 --> 00:36:53,950
Eso parece.

515
00:36:53,994 --> 00:36:57,432
En fin, gracias.

516
00:36:57,476 --> 00:36:58,868
   

517
00:37:07,660 --> 00:37:12,099
   

518
00:37:12,142 --> 00:37:14,797
   

519
00:37:14,841 --> 00:37:20,499
   

520
00:37:22,544 --> 00:37:24,111
   

521
00:37:26,069 --> 00:37:29,334
Podemos usar los puertos algonquinos
para evacuar a la gente sin hacer ruido.

522
00:37:29,377 --> 00:37:31,814
Enviaré a algunas de mis
tropas para dar apoyo.

523
00:37:33,773 --> 00:37:35,775
¿No ha habido suerte con Wade?

524
00:37:35,818 --> 00:37:39,344
Thelma, tu marshal...

525
00:37:39,387 --> 00:37:42,434
Lo han matado. Lo siento mucho.

526
00:37:42,477 --> 00:37:43,913
Si te sirve de consolación,

527
00:37:43,957 --> 00:37:46,873
Abigail se cepilló al
cabrón que lo hizo.

528
00:37:46,916 --> 00:37:49,310
No es más que el
principio de la matanza.

529
00:37:49,354 --> 00:37:50,790
Por eso nos gustaría alistarnos

530
00:37:50,833 --> 00:37:53,096
en tus fuerzas de resistencia.

531
00:37:53,140 --> 00:37:56,056
Bellweather, creía que eras soldado
del ejército de los Estados Unidos.

532
00:37:56,099 --> 00:37:58,188
Ya no.

533
00:38:02,018 --> 00:38:03,672
Me alegra oírlo.

534
00:38:08,547 --> 00:38:10,766
Antes de luchar en mi guerra,

535
00:38:10,810 --> 00:38:12,812
harías bien en ir a ver a tu amiga.

536
00:38:20,646 --> 00:38:23,257
Dios mío.

537
00:38:27,783 --> 00:38:29,568
Ya estabas tardando, gilipollas.

538
00:38:29,611 --> 00:38:31,004
Hola, Abs.

539
00:38:34,007 --> 00:38:35,922
¿Te encuentras bien?

540
00:38:35,965 --> 00:38:38,403
Sí, eso creo.

541
00:38:38,446 --> 00:38:41,536
¿Es verdad? ¿Te atrapó la micelio?

542
00:38:41,580 --> 00:38:42,929
Hasta que me curé, sí.

543
00:38:42,972 --> 00:38:44,626
Es justo lo que dijo Scylla.

544
00:38:46,193 --> 00:38:47,760
Espera, ¿dónde está?

545
00:38:47,803 --> 00:38:49,457
Alejó a las tropas para darnos tiempo

546
00:38:49,501 --> 00:38:51,024
a los demás a escapar.
Tenemos que suponer

547
00:38:51,067 --> 00:38:52,808
que ha sido capturada.

548
00:38:55,245 --> 00:38:56,421
Pues la encontraremos.

549
00:38:56,464 --> 00:38:57,857
Cueste lo que cueste.

550
00:39:02,340 --> 00:39:03,471
Gracias.

551
00:39:28,844 --> 00:39:31,369
Haces unas entradas
de lo más triunfales.

552
00:39:31,412 --> 00:39:33,109
¿Estás aquí porque Rae ha vuelto?

553
00:39:33,153 --> 00:39:35,024
Vengo a por ti.

554
00:39:36,678 --> 00:39:38,985
Déjame adivinar. ¿Necesitas mi ayuda

555
00:39:39,028 --> 00:39:40,769
para encontrar otro fragmento
de la Primera Canción?

556
00:39:40,813 --> 00:39:45,295
Eres una profeta, después de todo.

557
00:39:45,339 --> 00:39:48,473
Lo siento. No puedo ayudarte.

558
00:39:50,866 --> 00:39:54,914
Se avecina algo... tiene
que ver con Raelle.

559
00:39:54,957 --> 00:39:57,743
¿Qué es lo que Viste?

560
00:39:57,786 --> 00:40:01,311
Una Bomba Bruja. El fin del mundo.

561
00:40:01,355 --> 00:40:03,444
Y tengo que impedirlo.

562
00:40:04,837 --> 00:40:07,492
Solo hay una cosa más
poderosa que la Bomba Bruja:

563
00:40:07,535 --> 00:40:09,363
la Primera Canción.

564
00:40:10,756 --> 00:40:13,498
¿Crees...? ¿Crees

565
00:40:13,541 --> 00:40:15,674
que podría evitar que pase esto?

566
00:40:15,717 --> 00:40:19,242
Seguramente sea lo único que pueda.

567
00:40:19,286 --> 00:40:22,768
Debemos confiar en la Madre.

568
00:40:22,811 --> 00:40:26,206
Todo esto es su voluntad.

569
00:40:26,249 --> 00:40:28,077
¿Qué parte del futuro quieres que vea?

570
00:40:29,905 --> 00:40:34,954
Futuro no. Aprenderás a ver el pasado.

571
00:40:41,700 --> 00:40:43,658
La vi con mis ojos. Cuando hubo acabado,

572
00:40:43,702 --> 00:40:45,878
no quedó nada aparte de
un montón de esporas.

573
00:40:45,921 --> 00:40:47,923
Nos hizo un favor.
Espero que no nos toque

574
00:40:47,967 --> 00:40:49,708
enfrentarnos a la Bomba Bruja.

575
00:40:49,751 --> 00:40:50,839
   

576
00:40:54,756 --> 00:40:56,802
¿De verdad que la visteis?
¿A la Bomba Bruja?

577
00:40:56,845 --> 00:41:01,110
Era ella. Raelle Collar. La
reconocería en cualquier lado.

578
00:41:01,154 --> 00:41:02,590
¿Por qué sonríes? ¿Acaso no sabes

579
00:41:02,634 --> 00:41:03,635
adónde te llevan?

580
00:41:08,161 --> 00:41:10,729
Ellos lo llaman el
centro de interrogación.

581
00:41:10,772 --> 00:41:12,295
No sería mi primera vez.

582
00:41:12,339 --> 00:41:14,733
Nosotros lo llamamos el Matadero.

583
00:41:14,776 --> 00:41:17,823
Ninguna de las brujas vuelve de ahí.

584
00:41:28,619 --> 00:41:31,126
www.subtitulamos.tv

