1
00:00:14,046 --> 00:00:15,373
Estoy hecha polvo.

2
00:00:15,398 --> 00:00:17,135
La alerta roja por el agujero de gusano

3
00:00:17,179 --> 00:00:19,311
- no me dejó dormir en toda la noche.
- Ya.

4
00:00:19,346 --> 00:00:21,478
Es en plan: ¿cruzamos ya el
horizonte de sucesos o no?

5
00:00:21,531 --> 00:00:24,229
Me da igual estar de un
lado u otro. Escoge uno.

6
00:00:24,273 --> 00:00:25,927
Jet, ¿qué haces aquí?

7
00:00:25,970 --> 00:00:27,232
Me han cambiado al turno Beta.

8
00:00:27,276 --> 00:00:29,191
Parece que nos ducharemos juntos.

9
00:00:29,234 --> 00:00:30,757
Guay. Bienvenido al equipo.

10
00:00:30,801 --> 00:00:32,455
Soy la líder no oficial.

11
00:00:32,498 --> 00:00:35,414
Siéntete libre de plantearme
cualquier duda que tengas.

12
00:00:35,458 --> 00:00:36,807
Bromea, ¿no?

13
00:00:36,850 --> 00:00:38,852
No.

14
00:00:45,294 --> 00:00:47,576
Por lo general Boimler deja esa libre.

15
00:00:47,600 --> 00:00:49,559
No se siente cómodo con
los desnudos en grupo.

16
00:00:49,602 --> 00:00:52,040
Pues no está aquí y yo no soy él.

17
00:00:52,083 --> 00:00:54,694
Guay. Espero que no te
resulte demasiado fuerte.

18
00:00:56,131 --> 00:00:57,915
Me parece bien.

19
00:00:57,959 --> 00:00:59,699
Podría ponerla más fuerte.

20
00:00:59,743 --> 00:01:02,920
Está un poco fuerte, ¿no os parece?

21
00:01:02,964 --> 00:01:04,400
- ¡Para mí no!
- ¡Así es mi favorita!

22
00:01:07,272 --> 00:01:09,013
- ¡Creo que ya estoy limpio!
- ¡Sí, yo también!

23
00:01:09,057 --> 00:01:12,451
¡Podría seguir así todo el día!

24
00:01:12,495 --> 00:01:14,671
¡Jamás me había sentido tan viva!

25
00:01:39,185 --> 00:01:42,083
www.subtitulamos.tv

26
00:02:28,701 --> 00:02:33,184
Diario de la capitana,
fecha estelar 58001.2.

27
00:02:33,228 --> 00:02:34,925
Aquellos que emplean
sus vidas y fortunas

28
00:02:34,968 --> 00:02:37,493
recolectando rarezas
científicas por toda la galaxia

29
00:02:37,536 --> 00:02:39,669
se denominan coleccionistas.

30
00:02:39,712 --> 00:02:41,888
Recientemente, un conocido
coleccionista murió

31
00:02:41,932 --> 00:02:45,718
dejando atrás una nave
llena de extraños tesoros

32
00:02:45,762 --> 00:02:47,285
que deben ser catalogados con seguridad.

33
00:02:47,329 --> 00:02:50,375
El gremio de los coleccionistas ha
pedido ayuda a la Flota Estelar,

34
00:02:50,419 --> 00:02:52,899
y la Cerritos ha sido
elegida para esta tarea.

35
00:02:52,943 --> 00:02:55,989
Presidente Siggi, permítame
ofrecerle mis condolencias

36
00:02:56,033 --> 00:02:57,991
por la muerte de su amigo.

37
00:02:58,035 --> 00:02:59,515
Kerner Hauze no era mi amigo.

38
00:02:59,558 --> 00:03:02,344
Su colección es mínima
comparada con la mía.

39
00:03:02,387 --> 00:03:04,128
Estoy segura de que es así.

40
00:03:04,172 --> 00:03:05,738
¿Cómo podemos ayudar?

41
00:03:05,782 --> 00:03:07,566
Se supone que tengo que sacar
a subasta todo lo que hay,

42
00:03:07,610 --> 00:03:09,568
reglas del gremio, pero no sé

43
00:03:09,612 --> 00:03:11,633
qué clase de peligros podrían
acechar dentro de la nave.

44
00:03:11,657 --> 00:03:14,399
Necesito que entréis y neutralicéis
cualquier cosa que pudiera,

45
00:03:14,443 --> 00:03:16,532
ya sabéis, pulverizarme.

46
00:03:16,575 --> 00:03:18,534
Encantados de ayudar.
Prepararemos un equipo.

47
00:03:18,577 --> 00:03:21,232
Yo los supervisaré... No
quiero que a nadie de su equipo

48
00:03:21,276 --> 00:03:23,582
se le pegue nada.

49
00:03:23,626 --> 00:03:25,367
Gremio de coleccionistas.

50
00:03:25,410 --> 00:03:26,759
Son una panda de acaparadores.

51
00:03:26,803 --> 00:03:28,892
¿Ese no era el que
intentaba hacerse con Data?

52
00:03:28,935 --> 00:03:30,589
Todos quieren tener a Data.

53
00:03:30,633 --> 00:03:32,243
¿Por qué no pueden dejar a Data en paz?

54
00:03:32,287 --> 00:03:33,679
Él solo quería sentir cosas.

55
00:03:33,723 --> 00:03:35,681
Esto es lo último que
necesito ahora mismo.

56
00:03:35,725 --> 00:03:37,814
Se supone que hoy me
envían los resultados

57
00:03:37,857 --> 00:03:39,424
de la evaluación para mi ascenso.

58
00:03:39,468 --> 00:03:41,010
Bueno, esto parece un
trabajillo de recoger restos.

59
00:03:41,034 --> 00:03:42,210
¿Quieres que me haga cargo?

60
00:03:42,253 --> 00:03:44,342
No, creo que es un
primer encargo perfecto

61
00:03:44,386 --> 00:03:46,562
para nuestro nuevo jefe de seguridad.

62
00:03:49,260 --> 00:03:52,437
Teniente Kayshon,
bienvenido a la Cerritos.

63
00:03:52,481 --> 00:03:55,484
Rapunki, cuando se unió a los siete.

64
00:03:56,963 --> 00:04:00,010
Lo siento. El traductor
universal no siempre va...

65
00:04:00,053 --> 00:04:02,012
Lo que quise decir es que

66
00:04:02,055 --> 00:04:04,623
es un honor, capitana.

67
00:04:04,667 --> 00:04:06,147
¡Esto mola!

68
00:04:06,190 --> 00:04:08,168
¡El teniente Kayshon es el primer
tamariano que se une a la Flota

69
00:04:08,192 --> 00:04:10,368
y nosotros vamos en su primera misión!

70
00:04:10,412 --> 00:04:13,328
Básicamente lo que vamos a
hacer es limpiar un trastero.

71
00:04:13,371 --> 00:04:15,939
Una misión solo es tan importante
como tú quieras que sea, Mariner.

72
00:04:15,982 --> 00:04:17,767
Vale, comandante protocolo.

73
00:04:17,810 --> 00:04:19,812
- ¿Siempre eres tan divertido?
- Estamos de servicio.

74
00:04:19,856 --> 00:04:22,206
Me divertiré después del trabajo.

75
00:04:22,250 --> 00:04:24,208
Suenas más estirado que Boimler.

76
00:04:24,252 --> 00:04:26,558
A Boims le habría encantado esta misión.

77
00:04:26,602 --> 00:04:28,560
Dio un semestre de Ética del
coleccionismo en la academia.

78
00:04:28,604 --> 00:04:30,475
Sí, pero la Titan es muy importante.

79
00:04:30,519 --> 00:04:32,347
Debe estar pasándoselo en grande.

80
00:04:35,132 --> 00:04:36,916
Sr. Boimler, patrón de ataque delta.

81
00:04:36,960 --> 00:04:38,570
Apunte a los escudos de popa.

82
00:04:38,614 --> 00:04:41,007
Veamos cómo se las arreglan estos
pakleds sin los escudos de popa.

83
00:04:41,051 --> 00:04:43,227
Sí, señor.

84
00:04:49,842 --> 00:04:52,236
- Torpedos de fotones listos y cargados.
- ¡Fuego!

85
00:04:56,022 --> 00:04:57,937
¡Sí!

86
00:04:57,981 --> 00:05:00,026
¡Hasta mañana, Pakleds!

87
00:05:00,070 --> 00:05:03,247
Gran trabajo, gente. Hemos acabado.

88
00:05:05,902 --> 00:05:07,556
Teniente Kayshon,

89
00:05:07,599 --> 00:05:09,514
somos su equipo
presentándose al servicio.

90
00:05:09,558 --> 00:05:12,169
Es un placer conoceros,
estoy deseando...

91
00:05:12,213 --> 00:05:15,041
Darmok y Jalad en el océano...

92
00:05:15,085 --> 00:05:16,260
¿Trabajar con vosotros?

93
00:05:16,304 --> 00:05:18,131
¡Sí! Gracias.

94
00:05:18,175 --> 00:05:21,047
Mis disculpas, mi idioma
federado está un poco oxidado.

95
00:05:21,091 --> 00:05:23,354
No hay problema, señor. O mejor dicho:

96
00:05:23,398 --> 00:05:25,530
No hay bestia en Tenagra.

97
00:05:25,574 --> 00:05:27,750
Será que no hay panolis en Tanagra.

98
00:05:32,450 --> 00:05:34,583
Ya era hora.

99
00:05:34,626 --> 00:05:37,716
¿Os habéis entretenido debatiendo
sobre los derechos humanos de un robot?

100
00:05:37,760 --> 00:05:39,196
Creo que no.

101
00:05:39,240 --> 00:05:40,719
Quizá debería repasar los diarios.

102
00:05:40,763 --> 00:05:43,200
Oye, solo me meto con tus
bioductos. Este es el trato.

103
00:05:43,244 --> 00:05:45,855
Necesito que revisen
todo lo del suelo.

104
00:05:45,898 --> 00:05:48,031
¿Pero los artículos más
valiosos en estas cajas?

105
00:05:48,074 --> 00:05:49,989
Eso se queda aquí.

106
00:05:50,033 --> 00:05:51,687
Vale.

107
00:05:51,730 --> 00:05:54,516
Está bien, si nos dividimos,
podemos terminar en una hora

108
00:05:54,559 --> 00:05:56,822
Espera, grandullón. Esto es
solo la primera habitación.

109
00:05:56,866 --> 00:05:59,260
La mayor parte de la colección
está más adelante en la nave.

110
00:05:59,303 --> 00:06:00,478
¿Hay más?

111
00:06:00,522 --> 00:06:02,175
¿Cuánto puede uno coleccionar?

112
00:06:02,219 --> 00:06:04,177
Hermana, no tienes ni idea.

113
00:06:06,136 --> 00:06:07,790
Hay un patrón

114
00:06:07,833 --> 00:06:09,574
en los ataques de los
pakleds en estos puestos.

115
00:06:09,618 --> 00:06:10,967
Están detrás de metal varuviano.

116
00:06:11,010 --> 00:06:12,751
Perdón, ¿qué metal?

117
00:06:12,795 --> 00:06:15,058
Varuviano. Contiene minerales
que se vuelven volátiles

118
00:06:15,101 --> 00:06:16,929
a grandes frecuencias de vibración.

119
00:06:16,973 --> 00:06:20,629
Esos terroristas trataron de usarlo
para hacer volar la Estación 58.

120
00:06:20,672 --> 00:06:22,718
Sí, creo que recuerdo haberlo leído

121
00:06:22,761 --> 00:06:23,849
en una de tus bitácoras.

122
00:06:23,893 --> 00:06:25,590
La Titan ha visto mucha acción.

123
00:06:25,634 --> 00:06:27,113
¿No está el convertir
metal varuviano en armas

124
00:06:27,157 --> 00:06:28,898
un poco por encima del
nivel de los pakleds?

125
00:06:28,941 --> 00:06:31,292
Bastante por encima, por eso que el
comando de la Flota Estelar cree que

126
00:06:31,335 --> 00:06:33,381
puede haber otro jugador involucrado.

127
00:06:33,424 --> 00:06:35,252
Inteligencia dice que el
próximo objetivo de los pakleds

128
00:06:35,296 --> 00:06:37,689
es una colonia minera
varuviana en Karzill IV.

129
00:06:37,733 --> 00:06:39,693
Enviaremos un equipo encubierto,
se harán pasar por mineros

130
00:06:39,735 --> 00:06:41,693
para colocarles un
dispositivo de rastreo

131
00:06:41,737 --> 00:06:43,042
en su lanzadera.

132
00:06:43,086 --> 00:06:45,175
Eso nos llevará hasta quién
esté moviendo los hilos.

133
00:06:45,218 --> 00:06:47,177
Y los cortaremos.

134
00:06:47,220 --> 00:06:50,267
- Cortar los hilos.
- No tienes que anotar eso.

135
00:06:50,311 --> 00:06:53,749
No tengo que anotar eso.

136
00:06:57,013 --> 00:06:59,537
Tengo otro desintegrador por aquí.

137
00:06:59,581 --> 00:07:02,584
Hola, cyborg. Eres muy peculiar.

138
00:07:02,627 --> 00:07:05,369
Sí, por lo que sé, solo
hay un puñado en la Flota.

139
00:07:05,413 --> 00:07:06,849
Interesante.

140
00:07:06,892 --> 00:07:08,479
Cuidado, Ruthy, o
intentará coleccionarte.

141
00:07:08,503 --> 00:07:09,939
Toma mi tarjeta.

142
00:07:09,982 --> 00:07:11,941
Mi colección de fieras es de primera.

143
00:07:13,246 --> 00:07:16,989
¿Así que Kerner Hauze
vivía solo en esta nave?

144
00:07:17,033 --> 00:07:18,817
Debía sentirse muy solo.

145
00:07:18,861 --> 00:07:21,342
A lo mejor para él el silencio era...

146
00:07:21,385 --> 00:07:23,605
Temba con los brazos abiertos.

147
00:07:23,648 --> 00:07:25,389
- ¿Un regalo?
- Sí, regalo. Lo siento.

148
00:07:25,433 --> 00:07:27,260
A lo mejor prefería estar solo.

149
00:07:27,304 --> 00:07:29,654
Sí, supongo que así tenía
más tiempo para disfrutar...

150
00:07:29,698 --> 00:07:32,178
El casco de fornicación de Kahless.

151
00:07:32,222 --> 00:07:34,137
Cómo mola. La seguridad es lo primero.

152
00:07:34,180 --> 00:07:37,836
Por aquí, mortales,
o seréis aniquilados.

153
00:07:37,880 --> 00:07:40,230
Tenemos mucho que hacer.
Deberías centrarte.

154
00:07:40,273 --> 00:07:42,014
Y tú deberías relajarte un poco.

155
00:07:42,058 --> 00:07:44,495
Sí, claro, relajarme mientras
acarreo artillería...

156
00:07:44,539 --> 00:07:46,279
Una idea genial, Mariner.

157
00:07:48,456 --> 00:07:50,196
¿Qué está pasando?

158
00:07:52,068 --> 00:07:55,201
Si estáis viendo este holomensaje,
significa que estoy muerto

159
00:07:55,245 --> 00:07:59,380
y estáis intentando robar
mi preciada colección.

160
00:07:59,423 --> 00:08:01,512
¡Genial! ¡Defensas automatizadas!

161
00:08:01,556 --> 00:08:03,645
- Deben haber movido algo.
- ¡¿Qué?!

162
00:08:03,688 --> 00:08:05,908
¡Nos has hecho mover un montón de cosas!

163
00:08:05,951 --> 00:08:07,344
Por culpa de vuestra avaricia,

164
00:08:07,388 --> 00:08:10,565
¡pasaréis a formar
parte de mi colección!

165
00:08:19,748 --> 00:08:20,879
¡Teniente Kayshon!

166
00:08:20,923 --> 00:08:23,316
¡Ayuda!

167
00:08:23,360 --> 00:08:25,710
¡Zinda con ojos rojos!

168
00:08:25,754 --> 00:08:27,016
Dice que duele.

169
00:08:27,059 --> 00:08:29,148
Sí, tío, lo hemos pillado por contexto.

170
00:08:32,761 --> 00:08:34,371
¡Ese rayo lo ha convertido en un muñeco!

171
00:08:34,415 --> 00:08:35,720
Valdrá una fortuna.

172
00:08:35,764 --> 00:08:38,027
Podrías dejar de coleccionar por un...

173
00:08:38,070 --> 00:08:39,245
¡Un orbe volador!

174
00:08:50,300 --> 00:08:53,129
Manhaver a Cerritos, adelante.

175
00:08:53,172 --> 00:08:56,915
- La comunicaciones están bloqueadas.
- ¡Tenemos que salir de aquí ya!

176
00:09:01,746 --> 00:09:03,052
- Lo tengo.
- No,

177
00:09:03,095 --> 00:09:04,575
- yo lo tengo.
- ¡Tíos!

178
00:09:05,750 --> 00:09:08,013
- Fuera de mi camino.
- Vamos.

179
00:09:11,452 --> 00:09:14,803
Les dije que no tocaran nada.

180
00:09:14,846 --> 00:09:16,239
Genial.

181
00:09:16,282 --> 00:09:19,198
Esto es lo que saco por meter
por medio a la Flota Estelar.

182
00:09:19,242 --> 00:09:21,287
¿Quieres intentar
atravesar la nave asesina

183
00:09:21,331 --> 00:09:22,941
por tu cuenta? Adelante.

184
00:09:22,985 --> 00:09:25,901
- Hay una galería tras otra.
- Tenemos que llegar

185
00:09:25,944 --> 00:09:27,903
a la sala de máquinas y
desactivar las defensas.

186
00:09:27,946 --> 00:09:29,750
Para poder salir de esta,
tendremos que adentrarnos

187
00:09:29,774 --> 00:09:32,429
- en las entrañas de la bestia.
- Espera. Tengo un plan más seguro.

188
00:09:32,473 --> 00:09:35,171
¿Qué? No, no puedes
descartar mi plan molón.

189
00:09:35,214 --> 00:09:37,390
- No siquiera Boimler...
- Él ya no está.

190
00:09:37,434 --> 00:09:38,914
Supéralo. Y ahora escucha.

191
00:09:38,957 --> 00:09:40,524
Hay capsulas de escape justo aquí.

192
00:09:40,568 --> 00:09:43,222
Y pasar por menos galerías
significa mejores posibilidades.

193
00:09:43,266 --> 00:09:44,876
No tenemos que ser héroes hoy.

194
00:09:44,920 --> 00:09:46,312
Solo tenemos que sobrevivir.

195
00:09:46,356 --> 00:09:48,097
- Voy con el tío cachas.
- Tú no tienes voto.

196
00:09:48,140 --> 00:09:50,621
En realidad creo que me
quedo con el plan de Jet.

197
00:09:50,665 --> 00:09:52,710
Tendi. Vale, Rutherford, ¿tú qué?

198
00:09:52,754 --> 00:09:54,451
Es que suena menos arriesgado.

199
00:09:54,495 --> 00:09:56,279
Es lo que nuestro
entrenamiento nos marca.

200
00:09:56,322 --> 00:09:58,542
Exacto. Si seguimos
nuestro entrenamiento,

201
00:09:58,586 --> 00:10:01,545
saldremos de esta con vida. Todos.

202
00:10:05,549 --> 00:10:07,116
Adoro ir de misión encubierta.

203
00:10:07,159 --> 00:10:08,528
Se notaba que el capitán estaba puteado

204
00:10:08,552 --> 00:10:09,684
por tener que quedarse en la nave.

205
00:10:09,727 --> 00:10:11,120
Un tipo duro como Riker

206
00:10:11,163 --> 00:10:13,252
preferiría estar a pie de campo.

207
00:10:13,296 --> 00:10:15,211
Debe haberse aburrido
muchísimo en la Enterprise.

208
00:10:15,254 --> 00:10:17,909
Se pasaron siete años
haciendo qué, ¿explorando?

209
00:10:17,953 --> 00:10:20,521
En una nave con cinco guarderías.

210
00:10:20,564 --> 00:10:22,784
¿Estáis hablando de la
D? ¿La nave insignia?

211
00:10:22,827 --> 00:10:24,152
Viajaron a otras dimensiones.

212
00:10:24,176 --> 00:10:25,961
Lucharon contra los Borg. Se sublevaron.

213
00:10:26,004 --> 00:10:27,571
Tenían un cuarteto de cuerdas.

214
00:10:27,615 --> 00:10:29,878
Vaya pasada.

215
00:10:29,921 --> 00:10:31,749
Tócame un concierto.

216
00:10:31,793 --> 00:10:33,925
Vaya tontería.

217
00:10:36,667 --> 00:10:38,539
¿Capitana?

218
00:10:38,582 --> 00:10:39,583
¿Estás bien?

219
00:10:39,627 --> 00:10:41,498
Estoy bien. ¿Por qué?

220
00:10:41,542 --> 00:10:43,805
Porque este sería más o menos el momento

221
00:10:43,848 --> 00:10:45,894
en el que pides una segunda
o tercera actualización

222
00:10:45,937 --> 00:10:47,243
de estado del equipo de la misión y

223
00:10:47,286 --> 00:10:48,984
todavía no has pedido ni una.

224
00:10:49,027 --> 00:10:52,074
Comandante, ¿estás sugiriendo
que soy controladora?

225
00:10:52,117 --> 00:10:53,921
- No, no, no. Para nada. Yo...
- Porque eso

226
00:10:53,945 --> 00:10:55,991
es justamente lo que
decía mi evaluación.

227
00:10:56,034 --> 00:10:57,166
¿Te lo puedes creer?

228
00:10:57,209 --> 00:11:00,038
¿Desde cuándo soy controladora?

229
00:11:00,865 --> 00:11:05,304
Voy a tener que empezar a mostrar
más confianza en mis subordinados.

230
00:11:05,348 --> 00:11:09,831
El teniente Kayshon es un
oficial perfectamente capaz.

231
00:11:09,874 --> 00:11:12,529
Estoy segura de que puede hacerse cargo.

232
00:11:15,924 --> 00:11:17,882
Rutherford, toma el muñeco.

233
00:11:17,926 --> 00:11:20,493
Tendi, apunta a las bisagras.

234
00:11:26,848 --> 00:11:28,240
¡Compactador de materia inorgánica!

235
00:11:28,284 --> 00:11:31,287
¡Rutherford!

236
00:11:32,114 --> 00:11:34,856
¡No lo sueltes!

237
00:11:34,899 --> 00:11:36,292
Oye, ¿qué haces? ¡¿Una ayudita?!

238
00:11:36,335 --> 00:11:37,902
¡No es problema mío!

239
00:11:55,137 --> 00:11:57,748
¡Oye! Gracias por ayudar.

240
00:11:57,792 --> 00:11:59,247
¿No pudiste usar ni un tentáculo?

241
00:11:59,271 --> 00:12:02,231
Quítame las manos de encima.

242
00:12:02,274 --> 00:12:05,016
¿El casco sexual de
Kahless? ¡Lo has cogido!

243
00:12:05,060 --> 00:12:06,496
¡Eso fue lo que activó la nave!

244
00:12:06,539 --> 00:12:09,412
¡Esto es todo culpa tuya,
pervertido! No te juzgo.

245
00:12:09,455 --> 00:12:10,587
Ahórratelo, orión.

246
00:12:10,631 --> 00:12:12,633
No respondo ante nadie
salvo ante mí mismo.

247
00:12:12,676 --> 00:12:16,462
Así es como he llegado a la cima, y
así es como me mantendré en la cima.

248
00:12:16,506 --> 00:12:17,725
No te muevas.

249
00:12:17,768 --> 00:12:19,117
Paso de vosotros.

250
00:12:22,860 --> 00:12:24,993
¿Puede que el casco lo haya salvado?

251
00:12:27,778 --> 00:12:29,562
Supongo que tendremos
que seguir adelante.

252
00:12:34,176 --> 00:12:37,788
¿Recuérdame por qué esta
era la opción más segura?

253
00:12:37,832 --> 00:12:39,964
En todo plan hay factores desconocidos.

254
00:12:40,008 --> 00:12:41,923
De haber ido por tu camino,
tendríamos que enfrentarnos

255
00:12:41,966 --> 00:12:43,402
al doble de trampas

256
00:12:43,446 --> 00:12:45,927
y escalar por una chimenea radioactiva.

257
00:12:45,970 --> 00:12:47,537
No me asusta un poco de riesgo.

258
00:12:47,580 --> 00:12:49,670
¿Y qué hay de ellos?

259
00:12:49,713 --> 00:12:51,062
Puede que tú quieras morir,

260
00:12:51,106 --> 00:12:52,977
pero no puedes pretender que te sigan.

261
00:12:53,021 --> 00:12:54,651
No actúes como que te importan.

262
00:12:54,675 --> 00:12:57,286
Solo los estás usando para encumbrarte.

263
00:12:57,329 --> 00:12:59,288
¿De qué estás hablando?

264
00:12:59,331 --> 00:13:02,030
Quieres que todo el mundo
te vea como un gran héroe

265
00:13:02,073 --> 00:13:03,771
que solo se preocupa
por el equipo, pero...

266
00:13:03,814 --> 00:13:05,947
Dios, sal de aquí. Estúpida aspiradora.

267
00:13:08,384 --> 00:13:11,126
Creo que has activado algún
tipo de respuesta automática.

268
00:13:11,169 --> 00:13:13,432
¿Y qué van a hacer?
¿Aspirarnos hasta matarnos?

269
00:13:15,739 --> 00:13:17,828
¡Nos van a aspirar hasta matarnos!

270
00:13:20,091 --> 00:13:22,180
¡Hay demasiadas!

271
00:13:29,840 --> 00:13:31,146
Necesitamos una barricada.

272
00:13:31,189 --> 00:13:33,322
No, tíos, coged un hueso. Dadles duro.

273
00:13:33,365 --> 00:13:35,672
- No, ayudadme a construir.
- No lo escuchéis.

274
00:13:35,716 --> 00:13:38,327
- Déjalo, Mariner.
- No, déjalo tú.

275
00:13:38,370 --> 00:13:40,372
Te he dicho que lo dejes.

276
00:13:44,376 --> 00:13:47,945
Somos fuertes. Nos quedamos la mina.

277
00:13:47,989 --> 00:13:50,556
Ahora es nuestra mina.

278
00:13:53,342 --> 00:13:55,910
Resiste, hermano. Los
mineros nos repondremos.

279
00:13:55,953 --> 00:13:57,302
Tío, tienes pinta de ser de la Flota.

280
00:13:57,346 --> 00:13:58,715
Tienes las manos super suaves y limpias.

281
00:13:58,739 --> 00:14:00,784
No, soy un minero con corazón de oro.

282
00:14:00,828 --> 00:14:02,351
Y tengo traumas paternos.

283
00:14:02,394 --> 00:14:04,372
Vale, la lanzadera de los pakleds está
sin vigilancia. Es nuestra oportunidad.

284
00:14:04,396 --> 00:14:06,442
Esperad. Tenemos un vigilante ahí.

285
00:14:07,269 --> 00:14:08,792
Tenemos que aturdirlo, o podría activar

286
00:14:08,836 --> 00:14:10,248
- la alarma.
- Pero las órdenes son evitar...

287
00:14:10,272 --> 00:14:11,839
No podemos dejar nada al azar.

288
00:14:18,236 --> 00:14:20,848
Lo siento, colega, no es tu día...

289
00:14:22,240 --> 00:14:23,546
Es una pila de aperitivos.

290
00:14:23,589 --> 00:14:26,984
Esos mineros están robando
nuestros aperitivos.

291
00:14:27,028 --> 00:14:28,551
¡Nos han descubierto!

292
00:14:28,594 --> 00:14:31,075
¡Replegaos al túnel!

293
00:14:35,427 --> 00:14:37,734
Ya, eso nos dará algo de tiempo.

294
00:14:37,778 --> 00:14:39,214
Intentaré trazar un plan.

295
00:14:39,257 --> 00:14:41,259
Ya vale con el numerito
de líder de libro.

296
00:14:41,303 --> 00:14:42,652
No nos lo tragamos.

297
00:14:42,695 --> 00:14:43,847
Solo intento dar un paso al frente.

298
00:14:43,871 --> 00:14:45,263
Tú eres la que está actuando raro.

299
00:14:45,307 --> 00:14:47,396
Toda esta actitud de malota.

300
00:14:47,439 --> 00:14:50,355
Tú eres la que está desesperada por
que la vean como una heroína renegada.

301
00:14:50,399 --> 00:14:53,141
No es verdad. Yo trabajo
mejor bajo presión.

302
00:14:53,184 --> 00:14:54,795
Y a mí me gusta pensarme las cosas.

303
00:14:54,838 --> 00:14:57,406
Siento que te parezca de libro.

304
00:14:57,449 --> 00:15:00,235
¿Crees que intento ser como Ransom?

305
00:15:00,278 --> 00:15:02,541
Mandíbula cuadrada y los ojos
entrecerrados cuando dice: "Vamos allá".

306
00:15:02,585 --> 00:15:04,761
No queda bien.

307
00:15:04,805 --> 00:15:07,851
Es que me sorprende que nunca
desobedezcas a un superior.

308
00:15:07,895 --> 00:15:09,070
¿Estás de broma?

309
00:15:09,113 --> 00:15:10,593
No me hagas hablar de Stevens.

310
00:15:10,636 --> 00:15:12,769
¿Sabías que lleva un
diario de su bigote?

311
00:15:15,554 --> 00:15:17,730
¡Esto no aguantará mucho rato!

312
00:15:17,774 --> 00:15:20,995
Si me hubiera parado a pensar antes
de darle a esa estúpida aspiradora,

313
00:15:21,038 --> 00:15:22,276
esto no habría pasado.

314
00:15:22,300 --> 00:15:24,215
No, venir por este camino fue idea mía.

315
00:15:24,259 --> 00:15:25,869
Yo nos conduje a este caos.

316
00:15:25,913 --> 00:15:28,916
Genial. ¿Entonces qué, ninguno
debería estar al mando?

317
00:15:31,092 --> 00:15:33,703
- Rutherford, Tendi.
- ¿Qué creéis que deberíamos hacer?

318
00:15:33,746 --> 00:15:36,532
- ¿Nosotros?
- No lo sé, esto no es...

319
00:15:36,575 --> 00:15:39,927
En realidad, estos son
huesos excalbianos.

320
00:15:39,970 --> 00:15:42,668
Con la fricción suficiente, se
rompen y se convierten en ácido.

321
00:15:42,712 --> 00:15:44,472
Que podríamos usar para
atravesar las paredes

322
00:15:44,496 --> 00:15:46,237
y acceder a los conductos de ingeniería.

323
00:15:46,281 --> 00:15:47,736
Y esos llevan a todas partes de la nave.

324
00:15:47,760 --> 00:15:49,458
Sinceramente, nos
podríamos haber saltado

325
00:15:49,501 --> 00:15:51,131
todo esto si los hubiéramos
usado desde un principio.

326
00:15:51,155 --> 00:15:52,896
¿Qué? ¿Por qué no
habéis dicho nada antes?

327
00:15:52,940 --> 00:15:54,855
Porque vosotros estabais al mando.

328
00:16:00,164 --> 00:16:02,558
Ya está. Esto nos dará algo
de tiempo, pero no mucho.

329
00:16:02,601 --> 00:16:04,647
- Riker a equipo.
- Adelante.

330
00:16:04,690 --> 00:16:06,843
Hemos entrado en el sistema.
¿Qué cojones ha pasado ahí abajo?

331
00:16:06,867 --> 00:16:09,521
Es una larga historia, señor.
Solicitamos transporte de emergencia.

332
00:16:09,565 --> 00:16:11,175
- Sacadlos de ahí.
- No puedo, señor.

333
00:16:11,219 --> 00:16:12,873
- ¿Por qué cojones no?
- Hay una especie de campo

334
00:16:12,916 --> 00:16:14,439
de distorsión.

335
00:16:14,483 --> 00:16:16,267
Debe estar interfiriendo
con el transporte.

336
00:16:16,311 --> 00:16:19,053
La explosión de varuvio debe
haber liberado una nube tóxica.

337
00:16:19,096 --> 00:16:21,316
- Aguantad ahí.
- Lo resolveremos.

338
00:16:21,359 --> 00:16:23,535
¡Traed la sierra!

339
00:16:23,579 --> 00:16:26,234
¡Tenemos que golpear la
puerta con la sierra!

340
00:16:29,715 --> 00:16:31,848
No puedo decir que así es
como me imaginaba que moriría,

341
00:16:31,892 --> 00:16:33,284
pero os diré una cosa,

342
00:16:33,328 --> 00:16:35,199
no hay nadie más con
quien quisiera estar.

343
00:16:35,243 --> 00:16:37,071
Para esto nos apuntamos, señores,

344
00:16:37,114 --> 00:16:38,724
para irnos a lo grande.

345
00:16:39,725 --> 00:16:40,770
¿Boimler?

346
00:16:41,902 --> 00:16:43,251
Lo siento. Tengo que ser sincero.

347
00:16:43,294 --> 00:16:45,340
No me uní a la Flota para
meterme en peleas de fásers.

348
00:16:45,383 --> 00:16:47,124
Me apunté para explorar,

349
00:16:47,168 --> 00:16:49,170
para salir al espacio a descubrir cosas

350
00:16:49,213 --> 00:16:50,998
y encontrar soluciones diplomáticas.

351
00:16:51,041 --> 00:16:52,738
Eso es ir a lo grande.

352
00:16:52,782 --> 00:16:54,001
¿Y sabéis qué?

353
00:16:54,044 --> 00:16:55,524
Me encanta estar en un
cuarteto de cuerdas.

354
00:16:55,567 --> 00:16:57,110
Me encantaba que cuando
Riker estaba en la Enterprise

355
00:16:57,134 --> 00:16:58,720
tocaba el trombón,

356
00:16:58,744 --> 00:17:01,225
pillaba enfermedades de amor,
actuaba en obras de teatro

357
00:17:01,269 --> 00:17:03,488
y conoció a su gemelo clon idéntico
creado por el transportador Thomas.

358
00:17:03,532 --> 00:17:06,013
Puede que eso no les parezca
tan guay como lo que hacen,

359
00:17:06,056 --> 00:17:07,971
pero también es parte de la Flota.

360
00:17:11,235 --> 00:17:13,542
Yo me uní para estudiar el musgo.

361
00:17:13,585 --> 00:17:16,240
Yo me uní porque me
encanta teletransportarme.

362
00:17:16,284 --> 00:17:18,242
Gracias, Boimler. Si
así es como morimos,

363
00:17:18,286 --> 00:17:20,244
al menos será recordando
que la Flota Estelar

364
00:17:20,288 --> 00:17:22,638
no solo se trata de patear traseros.

365
00:17:22,681 --> 00:17:25,728
No me puedo creer que el
capitán tenga un clon.

366
00:17:25,771 --> 00:17:27,556
Sí, Thomas Riker... fue creado

367
00:17:27,599 --> 00:17:29,775
en un campo de distorsión que
en realidad se parece mucho...

368
00:17:31,081 --> 00:17:31,995
¿Qué estás haciendo?

369
00:17:32,039 --> 00:17:33,518
¡Puede que no tengamos que morir!

370
00:17:41,744 --> 00:17:43,746
¡Sí!

371
00:17:45,313 --> 00:17:47,750
Vale, las capsulas de escape
deberían estar por ahí.

372
00:17:47,793 --> 00:17:49,012
Si es que ese sigue siendo el plan.

373
00:17:49,056 --> 00:17:50,753
Lo es si tú dices que lo es, colega.

374
00:17:50,796 --> 00:17:53,060
Mantente alerta, mantente con vida.

375
00:17:53,103 --> 00:17:54,975
- ¡Joder!
- ¡Joder!

376
00:17:55,801 --> 00:17:58,369
Capitana, no pasa nada si
quieres comprobar cómo le va

377
00:17:58,413 --> 00:18:00,241
- al teniente Kayshon.
- No, no, no, no.

378
00:18:00,284 --> 00:18:02,591
Puedo ser una capitana despreocupada.

379
00:18:02,634 --> 00:18:03,722
No me importa.

380
00:18:03,766 --> 00:18:05,681
Capitana, dos capsulas
de escape acaban de

381
00:18:05,724 --> 00:18:08,597
- salir de la nave del coleccionista.
- ¡¿Qué?! En pantalla.

382
00:18:10,251 --> 00:18:11,600
¿Qué cojones está pasando?

383
00:18:11,643 --> 00:18:13,950
La nave ha intentado
coleccionarnos, capitana.

384
00:18:13,994 --> 00:18:15,169
¿Dónde está Kayshon?

385
00:18:15,212 --> 00:18:17,432
Kayshon es ahora un muñeco.

386
00:18:17,475 --> 00:18:20,000
¿Esto es lo que obtengo
por no ser controladora?

387
00:18:20,043 --> 00:18:22,785
¡Pues nunca más!

388
00:18:29,922 --> 00:18:31,446
Iniciando.

389
00:18:31,489 --> 00:18:34,057
Revirtiendo la polaridad.

390
00:18:34,101 --> 00:18:35,537
He fijado la señal.

391
00:18:35,580 --> 00:18:37,234
¡Sácalos de ahí!

392
00:18:44,154 --> 00:18:45,982
No, no, no, no, no.

393
00:18:51,927 --> 00:18:53,102
¿Boimler?

394
00:18:53,178 --> 00:18:54,875
¡Boimler!

395
00:18:56,384 --> 00:18:57,384
Dios.

396
00:19:02,085 --> 00:19:03,739
La distorsión se vuelve más fuerte.

397
00:19:03,782 --> 00:19:05,523
- Lo estoy perdiendo.
- ¡Esa no es una opción!

398
00:19:05,567 --> 00:19:06,742
Redirigiendo la energía.

399
00:19:06,785 --> 00:19:08,613
Iniciando segundo rayo transportador.

400
00:19:13,531 --> 00:19:15,446
Bien hecho, Sr. Boimler.

401
00:19:15,490 --> 00:19:17,187
Gracias, Riker... es decir, Sr. capitán.

402
00:19:17,231 --> 00:19:18,947
Llevadlo a la enfermería,
que doc le eche un vistazo.

403
00:19:18,971 --> 00:19:20,886
Riker a puente. Velocidad warp

404
00:19:20,930 --> 00:19:22,888
- a la de cinco, seis, siete...
- Capitán,

405
00:19:22,932 --> 00:19:25,369
una lanzadera se dirige hacia
nosotros desde el planeta, es...

406
00:19:25,413 --> 00:19:27,241
- nuestra.
- ¿Qué? No es posible.

407
00:19:27,284 --> 00:19:28,807
Hemos subido todos a bordo.

408
00:19:28,851 --> 00:19:30,244
La lanzadera nos envía
una señal de auxilio.

409
00:19:30,287 --> 00:19:32,207
- Solicita transporte.
- Podría ser una trampa de los pakleds.

410
00:19:32,246 --> 00:19:33,377
Energicen.

411
00:19:35,640 --> 00:19:37,686
- ¿Sr. Boimler?
- ¡Lo habéis logrado!

412
00:19:37,729 --> 00:19:39,731
Los pakleds se quedaron
atascados en la puerta y yo...

413
00:19:39,775 --> 00:19:42,473
Tío. ¿Habéis transportado una copia mía?

414
00:19:43,779 --> 00:19:45,607
¿Yo soy el clon?

415
00:19:45,650 --> 00:19:47,478
El campo de distorsión debe haber...

416
00:19:47,522 --> 00:19:49,828
Esto ya lo he oído antes.

417
00:19:49,872 --> 00:19:51,265
¡Un fuerte aplauso para los Boimlers!

418
00:19:51,308 --> 00:19:52,309
¡Sí!

419
00:19:57,575 --> 00:19:59,751
Conoce a tu copia exacta nunca es fácil.

420
00:19:59,795 --> 00:20:01,057
Creedme, sé de qué hablo.

421
00:20:01,101 --> 00:20:02,928
Señores Boimlers demostraron
una gran valentía

422
00:20:02,972 --> 00:20:05,061
- e ingenuidad ahí abajo.
- Gracias, señor.

423
00:20:05,105 --> 00:20:07,150
Ojalá pudiera quedarme con los dos.

424
00:20:07,194 --> 00:20:09,239
Lo altos mandos de la Flota creen que
nuestra misión es demasiado compleja

425
00:20:09,283 --> 00:20:12,329
para añadirle la complicación de
tener dos tripulantes idénticos.

426
00:20:12,373 --> 00:20:15,332
Me temo que uno de vosotros tendrá
que regresar a la Cerritos...

427
00:20:15,376 --> 00:20:16,899
como alférez.

428
00:20:19,336 --> 00:20:20,946
Yo debería ser el que vaya.

429
00:20:20,990 --> 00:20:22,905
Vale, me parece bien.

430
00:20:22,948 --> 00:20:24,578
Espera, espera, espera. Creía que lo dos

431
00:20:24,602 --> 00:20:26,276
daríamos un paso al frente y que dirías

432
00:20:26,300 --> 00:20:28,321
- que deberías ir tú.
- No, prefiero quedarme.

433
00:20:28,345 --> 00:20:30,608
- ¿Y por qué asentiste?
- No lo sé. Creía

434
00:20:30,652 --> 00:20:31,870
que era un momento de clones.

435
00:20:31,914 --> 00:20:33,239
Pero, gracias, tío,
esto dice mucho de ti.

436
00:20:33,263 --> 00:20:35,483
Ojalá yo pudiera estar en
una nave de exploración

437
00:20:35,526 --> 00:20:38,573
y resolviendo misterios científicos
en lugar de siempre luchando.

438
00:20:38,616 --> 00:20:40,444
- ¿Como en la D?
- Exactamente.

439
00:20:40,488 --> 00:20:41,706
Cómo echo de menos esa nave.

440
00:20:41,750 --> 00:20:43,360
Disfruta mientras puedas, Bradward.

441
00:20:43,404 --> 00:20:44,840
Lo haré, señor.

442
00:20:44,883 --> 00:20:46,711
Eh, capi, el nombre Brad

443
00:20:46,755 --> 00:20:48,155
me suena un poco meh.

444
00:20:48,191 --> 00:20:50,715
¿Qué te parece William Boimler?

445
00:20:50,759 --> 00:20:52,978
¡Me encanta! ¿Te gusta
la cerveza romulana?

446
00:20:53,022 --> 00:20:54,284
Podría probarla.

447
00:20:54,328 --> 00:20:56,721
Ordenador, pon Nightbird.

448
00:21:00,769 --> 00:21:03,206
Oye, Enterprise.

449
00:21:03,250 --> 00:21:06,253
- Lo has hecho bien.
- Ve siempre a lo grande, colega.

450
00:21:12,084 --> 00:21:14,130
¿Creéis que lo volveremos a ver?

451
00:21:14,174 --> 00:21:15,653
Sí lo creo.

452
00:21:15,697 --> 00:21:17,675
Porque tenemos a su clon a
bordo. Lo veremos cada día.

453
00:21:17,699 --> 00:21:19,048
Sí.

454
00:21:22,660 --> 00:21:25,968
Esta no es la primera vez que veo
a un oficial convertirse en muñeco.

455
00:21:26,011 --> 00:21:27,752
Volverá a la normalidad en una hora.

456
00:21:27,796 --> 00:21:29,232
- Mirad a este amiguito.
- NO SOY UN MUÑECO. NO JUEGUES CONMIGO

457
00:21:29,276 --> 00:21:31,321
Me vendría bien jugar un ratito.

458
00:21:31,365 --> 00:21:32,453
- ¡Oye! ¡Migleemo!
- ¿Sí?

459
00:21:32,496 --> 00:21:34,455
¡Lee el cartel!

460
00:21:36,718 --> 00:21:39,677
¿Te dieron un doble
ascenso? ¡Enhorabuena!

461
00:21:39,721 --> 00:21:41,026
¿De qué estás hablando?

462
00:21:41,070 --> 00:21:42,395
Tienes un nuevo botón justo ahí.

463
00:21:42,419 --> 00:21:44,204
No, es un grano de maíz.

464
00:21:44,247 --> 00:21:45,248
Pasa todo el tiempo.

465
00:21:45,292 --> 00:21:46,902
La mayoría de las
veces que ves a alguien

466
00:21:46,945 --> 00:21:48,773
con más botones de los que tocan,

467
00:21:48,817 --> 00:21:50,949
es simplemente por
deliciosa comida callejera.

468
00:21:50,993 --> 00:21:52,299
- ¿Quieres un poco?
- Claro.

469
00:21:52,342 --> 00:21:54,170
Te juzgue mal, Jet. Creía que eras

470
00:21:54,214 --> 00:21:56,694
uno de esos que solo se esfuerzan
porque quieren ascender.

471
00:21:56,738 --> 00:21:58,696
Pero te gusta tu trabajo
y eso lo respeto.

472
00:21:58,740 --> 00:22:02,047
Gracias, Mariner. Es el
mejor trabajo de la galaxia.

473
00:22:02,091 --> 00:22:03,788
Eres un verdadero currito
de cubierta inferior.

474
00:22:03,832 --> 00:22:05,897
Y algo me dice que
formaremos un equipo...

475
00:22:05,921 --> 00:22:07,749
Dios, ¡es Boimler! ¡Es mi amigo!

476
00:22:07,792 --> 00:22:09,901
- ¡¿Qué estás haciendo aquí?!
- ¡Se supone que estás en la Titan!

477
00:22:09,925 --> 00:22:11,318
Me salió un clon de teletransporte.

478
00:22:11,361 --> 00:22:13,058
- Paga.
- ¡Joder!

479
00:22:13,102 --> 00:22:14,973
¿Cómo has podido adivinarlo?

480
00:22:15,017 --> 00:22:17,256
No lo sé, me pareció
algo muy de Boimler.

481
00:22:17,280 --> 00:22:19,935
Mi clon se queda en la
Titan, así que aquí estoy yo.

482
00:22:19,978 --> 00:22:22,067
Si te crees que puedes dejarnos

483
00:22:22,111 --> 00:22:24,592
por un puesto más importante
solo para volver arrastrándote,

484
00:22:24,635 --> 00:22:26,550
¡estás en lo cierto!

485
00:22:26,594 --> 00:22:28,248
Ven aquí, tío. ¡Siéntate!

486
00:22:28,291 --> 00:22:31,425
No hay sitio para...

487
00:22:31,468 --> 00:22:33,862
Te dejo para que os pongáis al día.

488
00:22:33,905 --> 00:22:36,971
- Tenéis historia en común y todo eso...
- Tenemos muchas cosas que contar.

489
00:22:36,995 --> 00:22:39,844
- Acabamos de volver de una misión en la
nave de un coleccionista. - ¡Y el jefe

490
00:22:39,868 --> 00:22:42,566
del equipo recibió un rayo y
quedó convertido en muñeco!

491
00:22:42,610 --> 00:22:44,612
- ¡¿Qué?!
- ¿La Titan

492
00:22:44,655 --> 00:22:46,004
es tan impresionante
como dice todo el mundo?

493
00:22:46,048 --> 00:22:47,330
Tiene un montón de personajes complejos

494
00:22:47,354 --> 00:22:49,094
que siempre acaban
envueltos en alguna batalla

495
00:22:49,138 --> 00:22:50,879
que siempre termina con
algún giro de guion

496
00:22:50,922 --> 00:22:52,726
de los que te hacen
cuestionarte toda tu realidad.

497
00:22:52,750 --> 00:22:53,969
¿Pero a quién le importa?

498
00:22:54,012 --> 00:22:55,338
Contadme más de ese
rayo y lo del muñeco.

499
00:22:55,362 --> 00:22:57,189
Me encantan este tipo de cosas.

500
00:22:57,233 --> 00:22:58,321
¡Hora de los chupitos!

501
00:22:58,365 --> 00:22:59,931
¡Muy bien! ¡Chupito! ¡Chupito!

502
00:22:59,975 --> 00:23:01,735
Sí, ve a por ellos. Tienes
mucho trabajo que hacer

503
00:23:01,759 --> 00:23:04,240
- por haberme abandonado.
- No piensas dejarlo estar, ¿no?

504
00:23:04,284 --> 00:23:06,286
- No.
- Sí, date prisa.

505
00:23:06,329 --> 00:23:08,089
- Esos chupitos no se replicarán
ellos solos. - Vale, vale, ya voy.

506
00:23:08,113 --> 00:23:10,638
De ahora en adelante tú traes todas
las copas, bicho traicionero.

507
00:23:10,681 --> 00:23:12,944
¡Cubiertas inferiores!
¡Cubiertas inferiores!

508
00:23:14,598 --> 00:23:16,252
¿Estás cansada? Porque
llevas toda la noche

509
00:23:16,277 --> 00:23:19,236
de Arnock a Natara en mi cabeza.

510
00:23:21,213 --> 00:23:24,782
Bueno, Shaka cuando las paredes se caen.

511
00:23:29,382 --> 00:23:35,232
www.subtitulamos.tv

