1
00:00:02,875 --> 00:00:06,101
Bueno, no todos los días te enteras
de que estás en la zona cero

2
00:00:06,127 --> 00:00:08,156
de una extinción masiva.

3
00:00:08,182 --> 00:00:09,851
En menos de 18 horas,

4
00:00:09,877 --> 00:00:12,750
el cometa Bailey iba
a destruir Riverdale.

5
00:00:12,902 --> 00:00:17,121
Un último giro de tuerca,
cortesía de Percival Pickens.

6
00:00:17,147 --> 00:00:19,257
Y no podíamos hacer nada para impedirlo

7
00:00:19,283 --> 00:00:21,354
o para escapar de él.

8
00:00:21,380 --> 00:00:22,642
¿Qué habéis averiguado?

9
00:00:22,668 --> 00:00:24,452
Los Serpientes llevan
toda la noche fuera,

10
00:00:24,478 --> 00:00:27,307
en cada carretera y cada autopista.

11
00:00:27,333 --> 00:00:28,898
Y a lo largo de los límites de la ciudad

12
00:00:28,924 --> 00:00:30,976
hay alguna clase de barrera invisible

13
00:00:31,002 --> 00:00:32,960
que rodea totalmente Riverdale

14
00:00:32,986 --> 00:00:34,378
y nos impide salir de aquí.

15
00:00:34,404 --> 00:00:36,536
Sí, y no termina ahí la cosa.

16
00:00:36,732 --> 00:00:40,351
Cuando estábamos en la
autopista, entró un coche.

17
00:00:40,377 --> 00:00:42,523
Como si no hubiera barrera alguna.

18
00:00:43,173 --> 00:00:46,390
Así que, básicamente, es como
una trampa para cucarachas.

19
00:00:46,416 --> 00:00:48,015
Puedes entrar, pero no puedes salir.

20
00:00:48,041 --> 00:00:50,140
Jughead, ¿y si abrimos un portal?

21
00:00:50,192 --> 00:00:52,474
En este momento, cualquier
otra dimensión me sirve.

22
00:00:52,500 --> 00:00:53,739
Lo he intentado.

23
00:00:53,765 --> 00:00:56,062
Solo puedo abrir portales dentro
de los límites de la ciudad.

24
00:00:56,088 --> 00:00:57,307
No a otra dimensión.

25
00:00:57,333 --> 00:00:59,953
Tabitha, ¿y tú? ¿Has probado
a viajar en el tiempo?

26
00:00:59,979 --> 00:01:02,630
En cada línea temporal que he
visitado, pasada o futura,

27
00:01:02,656 --> 00:01:06,457
hay siempre un cometa a punto de
destruir Riverdale inminentemente.

28
00:01:06,501 --> 00:01:08,429
- ¿Cómo puede estar pasando?
- Es Percival.

29
00:01:08,455 --> 00:01:11,867
¿Pero tenía tanto poder como para
cambiar el curso del cometa Bailey?

30
00:01:11,893 --> 00:01:14,093
- A ver, es un cometa.
- Lo tenía.

31
00:01:14,119 --> 00:01:17,820
Y también para crear el hechizo de
retención que nos tiene atrapados.

32
00:01:17,854 --> 00:01:20,648
¿El Gobierno no debería intentar
desviar el cometa o algo?

33
00:01:20,674 --> 00:01:23,015
- ¿Por qué esto no se ha hecho viral?
- Es un matiz del hechizo.

34
00:01:23,041 --> 00:01:25,179
Percival no quiere que nadie nos ayude,

35
00:01:25,205 --> 00:01:28,125
así que, en lo que respecta al
mundo, el cometa Bailey sobrevolará

36
00:01:28,151 --> 00:01:31,633
Riverdale esta noche, como cada 65 años.

37
00:01:31,659 --> 00:01:34,132
Genial. Así que se acabó.
Vamos a morir todos.

38
00:01:34,186 --> 00:01:35,851
Me alegro de haberme mudado
aquí en el instituto.

39
00:01:35,877 --> 00:01:37,749
Bueno, no todos morirán.

40
00:01:37,775 --> 00:01:39,220
Archie es invulnerable.

41
00:01:39,246 --> 00:01:41,015
¿Y qué hay de Anthony? Es inmortal.

42
00:01:41,041 --> 00:01:42,789
Archie y yo ya lo hemos hablado.

43
00:01:42,815 --> 00:01:45,122
Quizá sean los únicos
que sobrevivan a esto,

44
00:01:45,148 --> 00:01:47,846
sobre todo si están en el
búnker cuando llegue el cometa.

45
00:01:47,872 --> 00:01:49,344
No hablemos de eso aún.

46
00:01:49,370 --> 00:01:51,710
Tenemos tiempo para asegurarnos
de sobrevivir todos.

47
00:01:51,736 --> 00:01:54,122
Percival era mago, y desviar el cometa

48
00:01:54,148 --> 00:01:57,204
y crear la barrera son hechizos suyos.

49
00:01:57,230 --> 00:02:01,333
Son hechizos, Archie,
increíblemente elaborados,

50
00:02:01,359 --> 00:02:05,015
originados a raíz de artes oscuras y
arcanas perfeccionadas durante siglos.

51
00:02:05,041 --> 00:02:07,478
- Superan mi conocimiento.
- Y el mío.

52
00:02:07,504 --> 00:02:10,278
Pero quizá haya alguien
a quien consultar

53
00:02:10,304 --> 00:02:12,437
de sabiduría tan antigua que
rivaliza con la de Percival.

54
00:02:12,463 --> 00:02:14,552
Vale, estupendo. Mientras, Frank, yo

55
00:02:14,578 --> 00:02:16,675
y quien quiera ayudar
iremos a las minas.

56
00:02:16,701 --> 00:02:20,183
Si cavamos lo bastante, quizá abramos
un túnel que pase bajo la barrera.

57
00:02:21,040 --> 00:02:22,555
Pase lo que pase,

58
00:02:22,581 --> 00:02:25,889
me siento agradecida de poder
enfrentarnos a ello juntas,

59
00:02:25,915 --> 00:02:27,141
como familia.

60
00:02:27,195 --> 00:02:31,258
Y siento mucho no poder protegeros
de lo que está por llegar.

61
00:02:31,284 --> 00:02:32,938
Es un cometa, mamá.

62
00:02:32,964 --> 00:02:36,504
Y siento mucho no
haber sido mejor madre.

63
00:02:36,547 --> 00:02:38,633
- He sido horrible.
- No.

64
00:02:38,659 --> 00:02:41,320
Mamá, estamos bien.

65
00:02:41,531 --> 00:02:45,539
Sabemos que harías lo
que fuera por nosotras.

66
00:02:46,177 --> 00:02:47,758
Y te queremos.

67
00:02:48,840 --> 00:02:51,133
Mucho, muchísimo.

68
00:02:51,489 --> 00:02:53,186
Yo también os quiero.

69
00:02:56,933 --> 00:02:58,892
¿Cómo te sientes al haber vuelto?

70
00:02:58,966 --> 00:03:02,938
Inquieta, pero aún espero que nos
salvemos en el último momento.

71
00:03:03,109 --> 00:03:05,335
Hablando de salvar, tengo algo para ti.

72
00:03:06,718 --> 00:03:10,578
Lo salvé de la quema de
la tienda de Percival.

73
00:03:11,062 --> 00:03:13,688
Parece que no puedo
deshacerme de ese chisme, ¿eh?

74
00:03:16,650 --> 00:03:18,266
Gracias, Reggie.

75
00:03:19,767 --> 00:03:21,641
Considerándolo todo,

76
00:03:21,875 --> 00:03:24,154
hay peores formas de dejar este mundo

77
00:03:24,180 --> 00:03:27,078
que ser arrasados por un
cometa mágico gigante.

78
00:03:27,202 --> 00:03:30,039
Y ya he cumplido casi toda mi
lista de deseos antes de morir.

79
00:03:35,166 --> 00:03:36,907
¿Alexandra Cabot?

80
00:03:36,933 --> 00:03:38,282
¿Tabitha Tate?

81
00:03:39,547 --> 00:03:40,797
¿Qué estás haciendo aquí?

82
00:03:40,823 --> 00:03:44,969
Bueno, he venido para
hacer tus deseos realidad.

83
00:03:50,016 --> 00:03:51,236
Todas las veces.

84
00:03:51,262 --> 00:03:52,453
En fin...

85
00:03:52,479 --> 00:03:54,336
Has oído hablar del Tommy Comet, ¿no?

86
00:03:54,398 --> 00:03:56,250
La cadena de restaurantes
que se fue al garete.

87
00:03:56,276 --> 00:03:57,945
Pues, bueno,

88
00:03:57,971 --> 00:04:01,914
he cerrado un trato para
comprar sus establecimientos,

89
00:04:01,940 --> 00:04:03,398
lo que significa

90
00:04:03,424 --> 00:04:06,742
que podemos usarlos para abrir más Pop's

91
00:04:06,767 --> 00:04:09,039
en todo el país de inmediato.

92
00:04:09,735 --> 00:04:11,301
Franquicias instantáneas.

93
00:04:11,327 --> 00:04:14,648
Ya tenemos inversores y la
financiación está resuelta.

94
00:04:14,945 --> 00:04:20,467
Lo único que necesito de ti,
Tabitha, es que des un sí.

95
00:04:20,972 --> 00:04:24,258
Alexandra, es una noticia increíble.

96
00:04:24,314 --> 00:04:26,881
¿Pero qué? Di que sí.

97
00:04:26,907 --> 00:04:28,981
El tema es que justo ahora...

98
00:04:29,007 --> 00:04:31,859
Me parece que es mucho
para digerirlo ahora mismo.

99
00:04:33,118 --> 00:04:36,500
Vale. Me llama uno de los inversores.

100
00:04:37,086 --> 00:04:38,901
Me alojo en el Five Seasons.

101
00:04:38,927 --> 00:04:41,723
Medítalo. Pero tienes
diez horas para decidirte.

102
00:04:41,749 --> 00:04:45,445
Y te prometo que es la
oportunidad de tu vida.

103
00:04:48,327 --> 00:04:50,391
Hola, soy Alexandra.

104
00:04:58,641 --> 00:05:00,003
Ya está.

105
00:05:00,921 --> 00:05:02,191
Terminado.

106
00:05:03,876 --> 00:05:06,206
¿Esto significa que
ahora soy un Serpiente?

107
00:05:08,164 --> 00:05:10,418
No solo un Serpiente.

108
00:05:10,934 --> 00:05:12,628
El rey de los Serpientes.

109
00:05:12,654 --> 00:05:14,832
Anthony, eres nuestro hijo.

110
00:05:14,937 --> 00:05:17,984
Y tienes la mayor probabilidad
de sobrevivir a esto.

111
00:05:18,010 --> 00:05:20,441
Está en tus manos asegurarte de
que los Serpientes no desaparezcan.

112
00:05:20,467 --> 00:05:22,753
Ser rey es tu derecho de nacimiento

113
00:05:22,779 --> 00:05:28,613
y por eso te corresponde asegurarte de
que ese legado, el nuestro, continúe.

114
00:05:28,918 --> 00:05:30,748
- ¿De acuerdo?
- Sí, mamá.

115
00:05:33,400 --> 00:05:35,837
Vuelve a nosotras,
espíritu del más allá.

116
00:05:35,863 --> 00:05:38,126
Abigail Blossom, no nos hagas esperar.

117
00:05:38,152 --> 00:05:40,214
Tu sabiduría, ayuda y
erudición imploramos.

118
00:05:40,240 --> 00:05:42,329
Hermana de la noche,
muéstrate, te lo rogamos.

119
00:05:43,416 --> 00:05:45,464
¿Se puede saber por
qué me habéis invocado?

120
00:05:45,620 --> 00:05:47,863
Abigail, hola.

121
00:05:48,374 --> 00:05:49,984
Necesitamos tu ayuda.

122
00:05:50,010 --> 00:05:53,321
Un brujo malvado nos ha enviado un
cometa y nos ha atado a esta ciudad

123
00:05:53,347 --> 00:05:55,488
- para que no podamos irnos.
- Bien.

124
00:05:55,514 --> 00:05:57,136
¿Y por qué debería ayudaros?

125
00:05:57,162 --> 00:05:59,972
Mira, creo que hemos
empezado con mal pie.

126
00:05:59,998 --> 00:06:03,828
Sí, te pido que muestres
un poco de clemencia.

127
00:06:06,171 --> 00:06:09,277
Y te liberaré de ese infierno
en forma de muñeco de porcelana.

128
00:06:09,747 --> 00:06:13,355
Hace mucho mucho tiempo,
cuando estaba viva,

129
00:06:13,503 --> 00:06:17,582
pasé la noche más sublime
con mi querida Thomasina.

130
00:06:17,943 --> 00:06:21,527
Ella era astrónoma y
científica, así como bruja.

131
00:06:22,764 --> 00:06:25,175
Se llama cometa Bailey.

132
00:06:29,365 --> 00:06:32,691
Es... precioso.

133
00:06:33,882 --> 00:06:35,269
Igual que tú.

134
00:06:36,582 --> 00:06:37,838
¿De qué está hecho?

135
00:06:37,864 --> 00:06:39,800
De hielo, amor mío.

136
00:06:40,446 --> 00:06:43,129
Los cometas están hechos de hielo.

137
00:06:43,599 --> 00:06:45,518
Oigo lo que ocurre en esta casa.

138
00:06:45,666 --> 00:06:48,402
Posees el poder del Fénix, ¿verdad?

139
00:06:48,756 --> 00:06:52,066
En cuanto el cometa se aproxime a la
Tierra, proyecta tu poder hacia él.

140
00:06:52,092 --> 00:06:54,363
¿Y lo derrito?

141
00:06:55,308 --> 00:06:58,635
Es muy básico, pero
también una genialidad.

142
00:06:58,679 --> 00:07:03,050
Pero, si funciona, requerirá
de todo tu poder de Fénix.

143
00:07:03,229 --> 00:07:05,166
Y tal esfuerzo conlleva un precio.

144
00:07:05,192 --> 00:07:07,004
¿Qué hay de la trampa de Percival?

145
00:07:07,030 --> 00:07:09,472
¿Puedes ayudarnos a anular
el hechizo de retención?

146
00:07:09,516 --> 00:07:12,183
Tal vez, aunque eso requerirá
un esfuerzo mayúsculo.

147
00:07:12,209 --> 00:07:15,923
Por tanto, a cambio, exijo algo más

148
00:07:15,949 --> 00:07:18,168
que una súplica y mi liberación.

149
00:07:18,194 --> 00:07:20,035
Bien, te escuchamos.

150
00:07:20,972 --> 00:07:22,655
¡Seres del inframundo!

151
00:07:22,681 --> 00:07:26,206
¿Habéis encontrado una vía de escape?

152
00:07:26,381 --> 00:07:27,582
Todavía no.

153
00:07:28,105 --> 00:07:30,235
Cada vez que seguimos
un túnel que nos lleva

154
00:07:30,261 --> 00:07:32,524
a lo que debería ser el límite de la
ciudad, nos topamos con una barrera.

155
00:07:32,550 --> 00:07:36,760
Por suerte, quizá haya dado con una
forma de superar este contratiempo.

156
00:07:36,786 --> 00:07:39,144
Vamos. Todos nos esperan en Thornhill.

157
00:07:40,843 --> 00:07:42,613
Atended, riverdelianos.

158
00:07:42,639 --> 00:07:45,191
Gracias a un consejo ancestral,

159
00:07:45,217 --> 00:07:47,751
creo que tal vez, tal vez,

160
00:07:47,777 --> 00:07:49,921
podría derretir el cometa
con mis poderes de Fénix.

161
00:07:49,947 --> 00:07:51,688
Es una noticia fantástica.

162
00:07:51,732 --> 00:07:54,332
Y puede que haya una forma de anular
el hechizo de retención de Percival

163
00:07:54,358 --> 00:07:56,273
para que podamos evacuar la ciudad.

164
00:07:56,299 --> 00:08:00,390
Pero, Toni, tú y yo debemos
hablarlo en privado.

165
00:08:00,779 --> 00:08:02,172
Vale.

166
00:08:02,198 --> 00:08:05,433
Espera. ¿Es tan fácil
como derretir el cometa?

167
00:08:05,543 --> 00:08:10,089
No, Veronica. La cosa tiene truco.

168
00:08:11,214 --> 00:08:15,996
Usaré toda mi energía de Fénix
para extinguir el cometa Bailey,

169
00:08:16,022 --> 00:08:19,951
lo que implica que, si
logro derretir el cometa,

170
00:08:19,977 --> 00:08:24,339
uno o más de los muertos que
resucité perecerán con seguridad.

171
00:08:25,363 --> 00:08:26,742
Espera. ¿Por qué?

172
00:08:26,778 --> 00:08:31,144
Porque son mis poderes los que
mantienen con vida a los resucitados.

173
00:08:31,170 --> 00:08:32,261
¿Quién lo iba a decir?

174
00:08:32,287 --> 00:08:35,384
¿Y a quiénes tenemos en
la guillotina exactamente?

175
00:08:35,464 --> 00:08:36,639
Archie.

176
00:08:36,665 --> 00:08:37,886
Jughead.

177
00:08:37,912 --> 00:08:39,131
Polly.

178
00:08:39,169 --> 00:08:40,613
Mi abuela.

179
00:08:40,639 --> 00:08:41,800
Dagwood.

180
00:08:41,868 --> 00:08:43,130
Alice.

181
00:08:43,238 --> 00:08:46,636
Frank, el sheriff Keller, Fangs y...

182
00:08:46,831 --> 00:08:48,072
Toni.

183
00:08:48,501 --> 00:08:50,701
Para que Riverdale viva,

184
00:08:50,839 --> 00:08:55,170
uno o varios de vosotros
o vuestros seres queridos

185
00:08:56,223 --> 00:08:57,705
deben morir.

186
00:08:58,288 --> 00:09:01,733
www.subtitulamos.tv

187
00:09:04,999 --> 00:09:07,044
¿En qué puedo ayudarte, Cheryl?

188
00:09:07,079 --> 00:09:10,222
Mi antepasada, la bruja Abigail Blossom,

189
00:09:10,248 --> 00:09:13,459
nos va a ayudar a descubrir una forma
de romper el hechizo de Percival

190
00:09:13,485 --> 00:09:16,139
y cruzar las fronteras de Riverdale.

191
00:09:16,382 --> 00:09:17,912
Pero, antes,

192
00:09:18,108 --> 00:09:21,983
quiere pasar una última
noche con su amada

193
00:09:22,428 --> 00:09:25,959
de forma carnal,

194
00:09:26,189 --> 00:09:29,092
y necesitamos dos recipientes
para que eso ocurra.

195
00:09:29,731 --> 00:09:32,124
Yo seré el de Abigail

196
00:09:32,150 --> 00:09:36,415
y tú, si acabas accediendo,

197
00:09:37,074 --> 00:09:38,545
serías el de su amada,

198
00:09:38,636 --> 00:09:42,886
Thomasina Topaz, tu antepasada
que también era bruja.

199
00:09:42,912 --> 00:09:45,444
Vale, ¿pero qué pasa
con Fangs y Heather?

200
00:09:45,470 --> 00:09:46,904
Bueno, Heather es bruja.

201
00:09:46,930 --> 00:09:49,819
Le parece bien lo que sea.

202
00:09:50,474 --> 00:09:53,115
En cuanto a Fangs...

203
00:09:53,646 --> 00:09:55,822
técnicamente no serían cuernos.

204
00:09:55,848 --> 00:09:59,725
- Nuestras almas estarían en otro lugar.
- ¿Y dónde, exactamente?

205
00:09:59,751 --> 00:10:00,889
No te preocupes.

206
00:10:00,915 --> 00:10:04,100
Heather mantendrá nuestros espíritus
en una vasija hasta que acabe el acto.

207
00:10:09,573 --> 00:10:11,490
Has llegado.

208
00:10:11,516 --> 00:10:12,609
Mamá.

209
00:10:13,662 --> 00:10:16,703
- No deberías estar aquí.
- ¿De qué estás hablando?

210
00:10:18,121 --> 00:10:19,522
¿Por qué estás todo sucio?

211
00:10:20,089 --> 00:10:21,498
Vengo de trabajar.

212
00:10:22,506 --> 00:10:23,944
Deja que vaya a asearme.

213
00:10:29,138 --> 00:10:30,226
Archie,

214
00:10:30,346 --> 00:10:33,219
una de las razones de mi vuelta

215
00:10:33,606 --> 00:10:36,609
es que quiero decirte que Brooke
y yo nos vamos a divorciar.

216
00:10:36,635 --> 00:10:38,854
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

217
00:10:38,880 --> 00:10:41,752
- Creía que os llevabais bien.
- Nos llevamos bien.

218
00:10:41,912 --> 00:10:45,959
Pero nos hemos dado cuenta
de que no queremos pasar

219
00:10:45,985 --> 00:10:48,483
el resto de la vida
juntas, y no pasa nada.

220
00:10:48,586 --> 00:10:51,123
Esas cosas pasan. Pero la vida...

221
00:10:52,426 --> 00:10:54,147
la vida es valiosa.

222
00:10:54,780 --> 00:10:57,920
Y no debemos perder un
solo minuto. ¿Sabes?

223
00:11:02,625 --> 00:11:04,311
A tu salud, papá.

224
00:11:04,708 --> 00:11:07,754
Y, con suerte, pase lo que pase,

225
00:11:07,930 --> 00:11:10,373
nuestros caminos no se
cruzarán en la otra vida.

226
00:11:43,824 --> 00:11:45,045
¿Qué pasa?

227
00:11:45,079 --> 00:11:47,951
- ¿Buenas noticias sobre el cometa?
- No.

228
00:11:49,260 --> 00:11:51,177
Noticias personales, más bien.

229
00:11:51,907 --> 00:11:53,888
Voy a pedirle a Betty
que se case conmigo.

230
00:11:55,550 --> 00:11:57,381
- ¿Qué?
- Sí.

231
00:11:58,065 --> 00:12:01,123
- ¿Hoy? - Iba a usar un
anillo que me dio mi padre,

232
00:12:01,599 --> 00:12:03,853
pero lo he perdido,
seguramente en la explosión.

233
00:12:03,879 --> 00:12:06,615
Puesto que no tengo mucho
tiempo, me preguntaba

234
00:12:07,092 --> 00:12:09,115
si seguías conservando anillos

235
00:12:09,141 --> 00:12:11,193
de cuando tenías la joyería.

236
00:12:11,326 --> 00:12:13,240
Lo siento si es una petición incómoda.

237
00:12:13,266 --> 00:12:14,724
No, no, para nada.

238
00:12:15,806 --> 00:12:17,099
De hecho...

239
00:12:17,288 --> 00:12:18,376
sí.

240
00:12:18,592 --> 00:12:19,842
Estás de suerte, Archie.

241
00:12:19,868 --> 00:12:22,313
Hay un anillo de diamantes
increíble en mi reserva personal

242
00:12:22,338 --> 00:12:24,340
que volverá loca a Betty.

243
00:12:31,210 --> 00:12:33,448
Pero franquiciar el Pop's es tu sueño.

244
00:12:33,474 --> 00:12:35,607
Llevas todo el año
protegiendo el restaurante.

245
00:12:35,633 --> 00:12:38,465
- Esta es la mejor forma de asegurar
su longevidad. - Francamente,

246
00:12:38,491 --> 00:12:41,655
mientras haya un trozo de hielo
gigante precipitándose hacia nosotros,

247
00:12:41,681 --> 00:12:43,319
no me comprometeré a nada.

248
00:12:43,345 --> 00:12:46,569
Aunque te agradezco que quieras
ser mi Jack y yo tu Rose.

249
00:12:46,595 --> 00:12:47,608
¿Quiénes?

250
00:12:47,941 --> 00:12:49,233
Jack y Rose,

251
00:12:49,436 --> 00:12:52,421
de Titanic. Leonardo
DiCaprio, Kate Winslet.

252
00:12:52,663 --> 00:12:55,718
Jack muere para que
Rose cumpla sus sueños,

253
00:12:56,116 --> 00:12:59,077
- como campar a sus anchas por el mundo.
- No he visto Titanic.

254
00:12:59,103 --> 00:13:00,823
- ¿Qué?
- Lo sé, lo sé.

255
00:13:00,849 --> 00:13:02,905
Me convencen más las
primeras etapas de Cameron.

256
00:13:02,931 --> 00:13:04,585
Jughead, no puede ser verdad.

257
00:13:04,611 --> 00:13:07,046
Titanic es una de mis pelis
favoritas de todos los tiempos.

258
00:13:07,072 --> 00:13:08,413
Tenemos que verla.

259
00:13:08,439 --> 00:13:10,877
- ¿Tenemos que verla?
- Sí, sí.

260
00:13:10,927 --> 00:13:14,507
- ¿No dura cuatro horas?
- Tres horas y 14 minutos.

261
00:13:14,840 --> 00:13:17,277
Mira, sé que el tiempo apremia.

262
00:13:17,303 --> 00:13:20,413
Pero confía en mí, tenemos que hacerlo.

263
00:13:32,348 --> 00:13:34,134
Si estáis preparadas, comencemos.

264
00:13:40,782 --> 00:13:42,724
Oídnos, oídnos, seres superiores.

265
00:13:42,750 --> 00:13:44,595
Envolved sus espíritus en amores.

266
00:13:44,621 --> 00:13:46,146
Tomad sus cuerpos en esta noche vital

267
00:13:46,172 --> 00:13:47,798
y reunidlos en el reino terrenal.

268
00:13:47,824 --> 00:13:49,704
Intercambiad almas, conservad la carne,

269
00:13:49,730 --> 00:13:52,267
con una llama de amor de largo alcance.

270
00:13:57,683 --> 00:13:59,030
Abigail,

271
00:13:59,857 --> 00:14:02,694
- ¿esto está pasando de verdad?
- Sí.

272
00:14:02,720 --> 00:14:05,210
Sí, amor mío. Es real.

273
00:14:05,236 --> 00:14:07,866
Vamos. Tenemos mucho que contarnos.

274
00:14:57,328 --> 00:14:58,788
Ha venido mi madre.

275
00:14:58,923 --> 00:15:01,047
- Está en Riverdale.
- Dios mío.

276
00:15:01,429 --> 00:15:03,256
¿Le has hablado del cometa?

277
00:15:03,750 --> 00:15:07,226
- ¿Por dónde podría empezar?
- Arch, tienes que decírselo.

278
00:15:07,735 --> 00:15:08,969
Sí, tal vez.

279
00:15:10,137 --> 00:15:11,399
Pero, antes...

280
00:15:13,805 --> 00:15:15,078
¿Qué estás haciendo?

281
00:15:20,794 --> 00:15:22,898
Puede que no nos quede mucho tiempo,

282
00:15:23,992 --> 00:15:25,906
pero sé qué quiero hacer con él.

283
00:15:28,190 --> 00:15:29,445
Cásate conmigo.

284
00:15:30,588 --> 00:15:32,422
Hay un cometa en camino.

285
00:15:32,539 --> 00:15:35,859
- Y quiero estar contigo cuando llegue.
- Pues hazlo.

286
00:15:39,348 --> 00:15:40,586
Arch,

287
00:15:42,242 --> 00:15:44,208
te quiero muchísimo.

288
00:15:44,234 --> 00:15:46,906
Eso no es lo que me
hace dudar, ¿de acuerdo?

289
00:15:47,207 --> 00:15:50,172
¿Pero podemos hablar de lo que te pasa?

290
00:15:53,009 --> 00:15:56,789
Te presionas mucho para ser un héroe,

291
00:15:57,028 --> 00:15:59,086
cuando ya lo eres.

292
00:15:59,112 --> 00:16:02,159
No siempre se puede
salvar a todo el mundo.

293
00:16:02,213 --> 00:16:04,961
A veces está bien tener miedo.

294
00:16:05,715 --> 00:16:07,344
Y no pasa nada.

295
00:16:08,491 --> 00:16:09,820
Es humano.

296
00:16:17,391 --> 00:16:19,523
¿Te acuerdas cuando de pequeños

297
00:16:19,599 --> 00:16:21,578
me pediste que me casara contigo?

298
00:16:23,129 --> 00:16:26,698
Te dije que me lo
volvieras a pedir a los 18.

299
00:16:26,724 --> 00:16:28,204
¿Qué te parece esto?

300
00:16:29,205 --> 00:16:30,890
Pídemelo otra vez

301
00:16:31,362 --> 00:16:33,800
cuando Cheryl derrita el cometa

302
00:16:33,826 --> 00:16:38,031
y tú, yo y todos los demás sobrevivamos.

303
00:16:38,709 --> 00:16:41,578
O encontremos la forma
de salir de Riverdale.

304
00:16:43,820 --> 00:16:45,312
¿Trato hecho?

305
00:16:53,035 --> 00:16:54,623
Lo haré por nosotros.

306
00:16:56,974 --> 00:16:58,933
¿Dónde vas?

307
00:17:00,107 --> 00:17:01,933
Voy a atravesar esa barrera

308
00:17:02,243 --> 00:17:04,779
para poder casarme
contigo, Betty Cooper.

309
00:17:23,433 --> 00:17:24,656
¿Cheryl?

310
00:17:25,385 --> 00:17:27,354
Sí, Toni.

311
00:17:27,785 --> 00:17:29,003
Soy yo.

312
00:17:29,316 --> 00:17:32,519
¿Te acuerdas de algo?

313
00:17:32,737 --> 00:17:33,971
No.

314
00:17:35,590 --> 00:17:37,211
- ¿Y tú?
- No.

315
00:17:37,237 --> 00:17:40,027
No. Yo tampoco.

316
00:17:43,746 --> 00:17:44,949
Toni.

317
00:17:51,381 --> 00:17:53,582
- Gracias.
- No hay de qué.

318
00:17:54,482 --> 00:17:57,246
Lo que sea por intentar
salvar la ciudad.

319
00:18:08,056 --> 00:18:10,986
Dime, querida antepasada,

320
00:18:11,012 --> 00:18:13,129
¿qué tal tu encuentro con Thomasina?

321
00:18:13,155 --> 00:18:16,223
Ha superado mis fantasías más salvajes.

322
00:18:16,249 --> 00:18:18,418
- Gracias, Cheryl.
- De nada.

323
00:18:18,532 --> 00:18:21,731
Pero ahora dime, ¿cómo anulamos el
hechizo de retención de Percival?

324
00:18:21,757 --> 00:18:23,848
Mira el altar.

325
00:18:25,502 --> 00:18:26,575
¿Qué es eso?

326
00:18:26,601 --> 00:18:29,621
Los nudos representan las diversas
barreras místicas que rodean la ciudad.

327
00:18:29,647 --> 00:18:31,598
Cuando la cuerda esté
totalmente desanudada,

328
00:18:31,624 --> 00:18:33,867
tú y los demás deberíais
poder salir de Riverdale.

329
00:18:36,452 --> 00:18:38,496
Agente Cooper, cuánto tiempo.

330
00:18:38,522 --> 00:18:39,848
Drake, hola.

331
00:18:40,748 --> 00:18:46,176
Sí. Todo se ha desquiciado aún más
desde el MBB. Aunque no te lo creas.

332
00:18:47,044 --> 00:18:48,318
¿Qué pasa?

333
00:18:48,344 --> 00:18:50,258
El director Wilcox quiere que dirijamos

334
00:18:50,284 --> 00:18:52,300
la división del FBI
de asesinos en serie.

335
00:18:52,304 --> 00:18:53,637
Madre mía.

336
00:18:55,075 --> 00:18:57,260
Menudo ascenso.

337
00:18:57,286 --> 00:19:01,278
El tema es que están pasando
muchas cosas en mi vida.

338
00:19:01,304 --> 00:19:04,698
Estoy en un periodo transicional.

339
00:19:04,780 --> 00:19:06,942
Valoro qué opciones tengo

340
00:19:07,482 --> 00:19:08,559
para el futuro.

341
00:19:08,585 --> 00:19:11,457
Pero, Betty, no hay mejor
depredadora de depredadores que tú.

342
00:19:11,483 --> 00:19:13,856
Creo que ese capítulo
de mi vida ha acabado.

343
00:19:13,882 --> 00:19:16,494
"Depredadora de depredadores".

344
00:19:18,051 --> 00:19:21,158
No quiero que pongan eso en mi lápida.

345
00:19:21,184 --> 00:19:23,707
Odio preguntar, pero...

346
00:19:24,225 --> 00:19:26,313
¿esto es por Archie

347
00:19:26,339 --> 00:19:29,793
o porque el MBB te haya liado la cabeza?

348
00:19:29,819 --> 00:19:30,950
No.

349
00:19:32,575 --> 00:19:36,504
No tiene nada que ver con
el MBB ni con Archie. Es...

350
00:19:38,346 --> 00:19:39,478
Es cosa mía.

351
00:19:39,504 --> 00:19:42,529
Es mi decisión respecto a cómo
quiero pasar el resto de mi vida,

352
00:19:42,572 --> 00:19:45,528
- sea cuanto sea.
- ¿Haciendo qué?

353
00:19:45,554 --> 00:19:47,388
Avanzando hacia la luz.

354
00:19:50,425 --> 00:19:53,211
Cuídate, Drake. Y no desaparezcas.

355
00:19:53,237 --> 00:19:54,317
Chao.

356
00:19:58,418 --> 00:20:00,986
Ronnie, si sobrevivimos,

357
00:20:01,038 --> 00:20:03,832
¿qué será lo primero que hagas?

358
00:20:05,682 --> 00:20:09,442
Quizá irme de compras
por París con Katie.

359
00:20:09,513 --> 00:20:11,778
- ¿Y tú?
- Comprarme un perro.

360
00:20:12,308 --> 00:20:13,778
Siempre he querido uno.

361
00:20:13,804 --> 00:20:15,479
Lo llamaré...

362
00:20:16,270 --> 00:20:17,347
Vader.

363
00:20:18,545 --> 00:20:21,129
- Sí.
- Me gusta.

364
00:20:24,060 --> 00:20:27,890
Reggie, te he pedido que vengas porque,

365
00:20:27,934 --> 00:20:30,825
si mañana a estas horas seguimos aquí,

366
00:20:31,404 --> 00:20:34,309
quiero que te quedes con el
Babylonium. Como único propietario.

367
00:20:34,335 --> 00:20:35,902
Espera. ¿De verdad?

368
00:20:35,928 --> 00:20:40,457
- ¿Y eso?
- El casino fue idea tuya. Tu bebé.

369
00:20:41,113 --> 00:20:45,074
Lo único realmente mío es la absenta.

370
00:20:45,100 --> 00:20:46,871
Quizá me centre en eso.

371
00:20:46,950 --> 00:20:49,403
Y si mañana sale el sol

372
00:20:49,429 --> 00:20:52,856
y dejamos de ser socios en los negocios,

373
00:20:52,882 --> 00:20:55,445
¿hay alguna posibilidad
de que volvamos juntos?

374
00:20:55,471 --> 00:20:58,653
Tentador, pero no.

375
00:20:59,345 --> 00:21:02,903
Creo que fue bueno que nos
bajáramos de ese tiovivo, ¿no?

376
00:21:04,638 --> 00:21:09,332
Y, además, si me espera un capítulo más,

377
00:21:10,284 --> 00:21:12,442
creo que me toca un reboot a lo bestia.

378
00:21:12,816 --> 00:21:14,513
En todos los frentes.

379
00:21:14,911 --> 00:21:17,215
En vez de centrarme en las relaciones,

380
00:21:17,241 --> 00:21:21,375
seguiré soltera, fabulosa,
teniendo mil citas

381
00:21:23,502 --> 00:21:25,590
y mejorando mi habilidad
de hacer amigos.

382
00:21:26,661 --> 00:21:31,012
Empezando, si estás
dispuesto, contigo, Reggie.

383
00:21:31,038 --> 00:21:34,520
Sí, estoy dispuesto a que me relegues
a la zona de solo amigos, Ronnie.

384
00:21:34,648 --> 00:21:35,871
Bien.

385
00:21:38,026 --> 00:21:39,707
Brindemos por eso, Reggie.

386
00:21:41,278 --> 00:21:44,494
Y, si quieres, cuando
llegue la hora del cometa,

387
00:21:44,548 --> 00:21:47,556
puedes venir y veremos los
fuegos artificiales juntos.

388
00:21:47,582 --> 00:21:48,900
Suena bien.

389
00:21:50,396 --> 00:21:52,196
- Como...
- Sí, Reggie, como amigos.

390
00:21:52,222 --> 00:21:53,556
Solo preguntaba.

391
00:22:00,827 --> 00:22:02,447
No tenía ni idea.

392
00:22:03,068 --> 00:22:04,267
¿Verdad?

393
00:22:04,608 --> 00:22:06,704
Es increíble, ¿no?

394
00:22:09,638 --> 00:22:12,125
Sabes cómo va a terminar. Pero...

395
00:22:12,783 --> 00:22:15,017
te sigue tocando la fibra.

396
00:22:15,842 --> 00:22:19,017
¿Pero no podrían haberse
subido los dos a esa tabla?

397
00:22:19,291 --> 00:22:22,501
No, porque no habría soportado a ambos.

398
00:22:22,728 --> 00:22:26,297
Jack sabía que se habrían
hundido, así que...

399
00:22:26,693 --> 00:22:30,142
no subió para que Rose pudiera vivir.

400
00:22:30,566 --> 00:22:33,525
Esto me empieza a sonar.

401
00:22:33,569 --> 00:22:35,884
Salvo que tú eres más mono que Leo.

402
00:22:35,910 --> 00:22:37,329
Según mi opinión.

403
00:22:39,608 --> 00:22:41,306
¿Puedes prometerme algo?

404
00:22:41,332 --> 00:22:44,363
Pase lo que pase, que Cheryl
detenga o no al cometa

405
00:22:44,406 --> 00:22:47,720
o que yo viva o muera, aceptarás
la oferta de Alexandra.

406
00:22:47,746 --> 00:22:49,431
Lleva al Pop's a nivel nacional.

407
00:22:49,457 --> 00:22:54,587
- Jughead.
- No podré morir o vivir en paz

408
00:22:54,930 --> 00:22:57,195
si no me lo juras.

409
00:22:58,025 --> 00:23:01,919
Y eres un ángel. Estoy seguro
de que no puedes mentir.

410
00:23:01,945 --> 00:23:05,134
- ¿Me juras que pase lo que pase...?
- Vale.

411
00:23:05,806 --> 00:23:10,103
Lo juro. Pero, a cambio,
quiero que accedas

412
00:23:10,129 --> 00:23:17,001
a una última cita épica conmigo.

413
00:23:17,290 --> 00:23:18,329
Está bien.

414
00:23:19,603 --> 00:23:22,462
Pero define lo de épica, porque
estamos atrapados en Riverdale

415
00:23:22,488 --> 00:23:25,861
y el tiempo es terriblemente finito.

416
00:23:25,887 --> 00:23:27,220
No para mí.

417
00:23:27,866 --> 00:23:30,290
Soy cronoquinética, ¿recuerdas?

418
00:23:30,766 --> 00:23:34,056
Solo necesito un minuto.

419
00:23:35,916 --> 00:23:38,572
- ¿Un minuto?
- Es todo lo que necesitamos.

420
00:24:35,050 --> 00:24:37,815
Archie, ¿por qué no me respondes?

421
00:24:37,841 --> 00:24:39,589
Te he llamado mil veces.

422
00:24:39,615 --> 00:24:42,270
Mamá, no deberías estar aquí.

423
00:24:42,635 --> 00:24:46,112
- Tú no lo entiendes.
- Lo entiendo. Betty me lo ha contado.

424
00:24:46,560 --> 00:24:51,913
Lo de Percival, que moriste y
que Cheryl te devolvió a la vida.

425
00:24:52,300 --> 00:24:54,362
Por Dios, Archie.

426
00:24:54,412 --> 00:24:56,823
- ¿También te ha hablado...?
- ¿Del cometa? Sí.

427
00:24:57,489 --> 00:24:59,135
Sí, lo ha hecho.

428
00:25:01,148 --> 00:25:03,237
Y de que ahora...

429
00:25:04,143 --> 00:25:05,862
yo también estoy atrapada.

430
00:25:16,520 --> 00:25:17,865
Lo siento, mamá.

431
00:25:17,891 --> 00:25:21,540
Siento que te hayas quedado
atrapada en toda esta locura.

432
00:25:21,915 --> 00:25:24,566
Archie, nada de lo que
ocurre es culpa tuya.

433
00:25:24,591 --> 00:25:26,118
Mamá, si tú...

434
00:25:27,712 --> 00:25:30,345
si alguien muere por mi culpa,
no podría vivir conmigo mismo.

435
00:25:30,371 --> 00:25:33,168
Archie, soportar esa carga, esa...

436
00:25:33,630 --> 00:25:36,207
responsabilidad, es de locos.

437
00:25:36,262 --> 00:25:40,371
Como dice Betty, está bien tener miedo.

438
00:25:40,813 --> 00:25:45,730
Pero no está bien
esconderte aquí del mundo.

439
00:25:48,379 --> 00:25:50,527
Nadie quería más a esta ciudad que papá.

440
00:25:53,758 --> 00:25:56,464
Construyó gran parte de
ella con sus propias manos.

441
00:25:58,818 --> 00:26:02,256
¿Qué crees que haría
ahora mismo en mi lugar?

442
00:26:06,814 --> 00:26:10,731
Probablemente lo que tú
haces, luchar hasta el final.

443
00:26:11,736 --> 00:26:15,614
Pero tu padre también sabía
cuándo soltar las herramientas

444
00:26:15,704 --> 00:26:19,973
y volver a casa con las personas a
las que quería y que lo querían a él.

445
00:26:20,969 --> 00:26:23,598
Deberíamos estar juntos
para lo que tenga que pasar.

446
00:26:34,493 --> 00:26:38,786
Bueno, papaíto, solo quedamos tú y yo.

447
00:26:41,164 --> 00:26:45,419
Mira por dónde, ha sido un año infernal.

448
00:26:45,868 --> 00:26:49,927
Tu cuerpo es básicamente una
máquina gigante de biodiálisis.

449
00:26:54,887 --> 00:26:57,498
Hay una razón por la que
te quedaste en Riverdale.

450
00:26:59,999 --> 00:27:01,661
Madre mía.

451
00:27:06,800 --> 00:27:08,190
Madre de Dios.

452
00:27:08,413 --> 00:27:11,948
Perdona, papá, pero se me ha
ocurrido cómo salvar a mis amigos.

453
00:27:17,572 --> 00:27:19,095
Alucinante.

454
00:27:19,147 --> 00:27:22,597
Me muero por empezar a trabajar juntas.

455
00:27:22,771 --> 00:27:26,120
- ¿Cuándo será eso exactamente?
- Mañana.

456
00:27:26,176 --> 00:27:29,539
A primera hora. He pensado
en sacar el food truck

457
00:27:29,565 --> 00:27:31,440
y publicarlo en redes sociales.

458
00:27:31,466 --> 00:27:34,121
Me parece una idea genial.

459
00:27:37,960 --> 00:27:41,097
¿Pues a qué vienen esas caras tan
largas? ¿Qué me estoy perdiendo?

460
00:27:44,936 --> 00:27:47,225
¡REUNIÓN DE EMERGENCIA
EN MI APARTAMENTO YA!

461
00:27:52,707 --> 00:27:57,538
Cheryl, en el caso de
que derritas el cometa,

462
00:27:57,722 --> 00:28:00,717
creo que debería volver a Greendale,

463
00:28:01,283 --> 00:28:02,981
reanudar mi vida allí.

464
00:28:04,250 --> 00:28:05,972
¿Por qué ibas a hacer eso?

465
00:28:05,998 --> 00:28:08,185
Porque he visto algo.

466
00:28:08,353 --> 00:28:12,436
Durante el ritual. Te adoro, Cheryl.

467
00:28:12,462 --> 00:28:15,145
Pero Toni y tú sois almas gemelas.

468
00:28:15,171 --> 00:28:17,279
¿Cómo puedes saber eso?

469
00:28:18,515 --> 00:28:20,691
Soy bruja, tonta.

470
00:28:20,837 --> 00:28:22,578
Sé de esas cosas.

471
00:28:22,604 --> 00:28:23,654
Heather...

472
00:28:24,951 --> 00:28:27,240
has hecho que vuelva a abrir mi corazón.

473
00:28:27,709 --> 00:28:30,756
- Pero Toni está con Fangs.
- Por ahora.

474
00:28:32,537 --> 00:28:34,401
Pero, respecto a Toni y a ti,

475
00:28:34,656 --> 00:28:37,537
vuestro destino está
escrito en las estrellas.

476
00:28:38,410 --> 00:28:40,334
Trasciende el tiempo.

477
00:28:43,514 --> 00:28:44,940
¡REUNIÓN DE EMERGENCIA
EN MI APARTAMENTO YA!

478
00:28:44,966 --> 00:28:46,873
Gracias por enviarme a mi madre.

479
00:28:47,290 --> 00:28:50,951
Sí, hacía falta una
intervención materna.

480
00:28:52,192 --> 00:28:55,787
Sí, mi madre cree que
tengo complejo de héroe.

481
00:28:57,386 --> 00:28:59,068
Seguramente tenga razón.

482
00:28:59,244 --> 00:29:03,193
Creo que es por mi sensación de que
nunca estaré a la altura de mi padre.

483
00:29:03,302 --> 00:29:06,865
Tu padre estaría más
que orgulloso de ti.

484
00:29:07,093 --> 00:29:11,412
Has sido una roca para todos
este año, sobre todo para mí.

485
00:29:11,438 --> 00:29:14,443
Me has apoyado. Me has reconfortado.

486
00:29:14,479 --> 00:29:17,164
Me has querido incondicionalmente.

487
00:29:17,190 --> 00:29:18,428
Y te doy las gracias.

488
00:29:20,844 --> 00:29:26,061
Perdona por pedirte matrimonio
en mitad de toda esta locura.

489
00:29:26,631 --> 00:29:29,568
Tanto si acaba el mundo como
si no, iremos a tu ritmo.

490
00:29:30,011 --> 00:29:32,873
No te volveré a presionar.

491
00:29:35,344 --> 00:29:37,232
Bueno, respecto a eso, Archie...

492
00:29:39,756 --> 00:29:42,022
He estado pensando en mi vida.

493
00:29:42,755 --> 00:29:45,006
En mi futuro, si es que lo tengo...

494
00:29:45,996 --> 00:29:47,514
y en lo que quiero.

495
00:29:53,716 --> 00:29:56,941
- ¿Y?
- Y sé que dije que quería esperar...

496
00:29:58,818 --> 00:30:00,986
¿pero quieres casarte conmigo?

497
00:30:02,670 --> 00:30:03,941
¿Lo dices en serio?

498
00:30:03,967 --> 00:30:06,980
Tan en serio como el cometa que
se precipita hacia Riverdale.

499
00:30:07,006 --> 00:30:08,181
Sí.

500
00:30:09,034 --> 00:30:10,127
Sí.

501
00:30:11,685 --> 00:30:13,082
Me casaré contigo.

502
00:30:17,512 --> 00:30:19,464
¡REUNIÓN DE EMERGENCIA
EN MI APARTAMENTO YA!

503
00:30:20,277 --> 00:30:21,839
¡REUNIÓN DE EMERGENCIA
EN MI APARTAMENTO YA!

504
00:30:23,910 --> 00:30:26,503
Vale, quizá sea un
intento a la desesperada,

505
00:30:26,529 --> 00:30:30,175
pero puede que sepa cómo potenciar
el poder de Cheryl para, uno,

506
00:30:30,247 --> 00:30:33,868
mejorar la posibilidad de
acabar con el cometa y, dos,

507
00:30:33,894 --> 00:30:38,212
aumentar su energía de Fénix
para que, al usarla, nadie muera.

508
00:30:38,238 --> 00:30:41,238
Me alegro de que hayas
pronunciado tú esa frase y no yo.

509
00:30:41,264 --> 00:30:43,485
Soy una máquina de diálisis humana, ¿no?

510
00:30:43,511 --> 00:30:45,696
Extraje la septicemia
de la sangre de Charles

511
00:30:45,722 --> 00:30:48,100
y filtré la tujona química del ajenjo

512
00:30:48,126 --> 00:30:49,978
para destilar mi absenta no tóxica.

513
00:30:50,004 --> 00:30:53,485
- Fue aleatorio, sí.
- No, aleatorio no, B.

514
00:30:53,511 --> 00:30:55,728
Todo ha ocurrido por una razón.

515
00:30:56,402 --> 00:31:01,545
¿Y si puedo usar mi don para absorber
nuestras habilidades y fortalezas,

516
00:31:01,571 --> 00:31:05,689
y dárselas a Cheryl para
aumentar su poder de Fénix?

517
00:31:05,743 --> 00:31:09,345
Repito, cuanto más fuerte, menos
posibilidades de agotar sus poderes.

518
00:31:09,371 --> 00:31:12,420
Y menos de que uno o
varios de nosotros mueran.

519
00:31:12,446 --> 00:31:17,051
Pero, V, nuestros poderes no son
septicemia ni veneno que eliminar.

520
00:31:17,077 --> 00:31:18,402
Semántica.

521
00:31:18,428 --> 00:31:21,749
Veneno, fortaleza, superpoderes.
Llámalos como quieras.

522
00:31:21,791 --> 00:31:24,871
Es lo que dijiste, Tabitha.
Por eso me quedé en Riverdale,

523
00:31:24,897 --> 00:31:28,322
para poder hacer esto ahora
mismo, en este momento,

524
00:31:28,355 --> 00:31:32,426
y tal vez el multiverso nos
dio poderes específicos,

525
00:31:32,452 --> 00:31:36,979
para aunarlos, combinarlos y salvarnos.

526
00:31:37,005 --> 00:31:38,223
¿Cómo los absorberías?

527
00:31:38,249 --> 00:31:42,066
Necesitaría acceder donde los poderes
son más potentes y están más presentes:

528
00:31:42,814 --> 00:31:44,082
vuestra sangre.

529
00:31:44,108 --> 00:31:46,966
¿Os acordáis de cuando
vimos It en el Bijou?

530
00:31:47,093 --> 00:31:51,880
¿Del club de los perdedores cortándose
y uniendo las manos en un círculo?

531
00:31:52,879 --> 00:31:54,620
Debemos hacer lo mismo.

532
00:31:54,781 --> 00:31:57,609
Herida con herida, sangre con sangre.

533
00:31:57,635 --> 00:32:00,952
Y yo recibiré nuestra
fuerza vital colectiva.

534
00:32:00,978 --> 00:32:02,848
No puedo cortarme la mano.

535
00:32:03,074 --> 00:32:04,855
Os presento...

536
00:32:06,738 --> 00:32:08,759
una Daga de Megido.

537
00:32:08,803 --> 00:32:12,328
Vale, pero nadie me va a
rajar mi carne de alabastro.

538
00:32:12,386 --> 00:32:15,137
- Lo siento, hay límites.
- Tranquila, Cheryl.

539
00:32:15,332 --> 00:32:19,019
Te transferiré los
poderes a través de...

540
00:32:19,480 --> 00:32:20,598
un beso.

541
00:32:22,027 --> 00:32:26,814
A, es un cebo para queers y
B, ¿tu veneno no me matará?

542
00:32:26,857 --> 00:32:29,265
A, no es un cebo para
queers, es salvar el mundo.

543
00:32:29,291 --> 00:32:33,120
Y B, estoy segura de que tu poder de
Fénix puede con mi poder venenoso.

544
00:32:40,509 --> 00:32:42,333
No digo lo que pienso

545
00:32:42,399 --> 00:32:44,880
y es que, por lo que sabemos,
darle a Cheryl nuestros poderes

546
00:32:44,906 --> 00:32:46,892
y que trate de usarlos todos a la vez

547
00:32:46,917 --> 00:32:49,478
podría empeorar las cosas

548
00:32:49,681 --> 00:32:52,790
o tener involuntarias y
devastadoras consecuencias.

549
00:32:53,047 --> 00:32:54,775
No lo sabemos.

550
00:33:35,568 --> 00:33:36,792
¿Ha funcionado?

551
00:33:36,818 --> 00:33:38,623
Solo hay una forma de averiguarlo.

552
00:33:40,529 --> 00:33:42,802
- Oye, V.
- Interesante.

553
00:33:43,238 --> 00:33:46,849
Me estás amenazando, Veronica,
y veo un aura a tu alrededor.

554
00:33:47,455 --> 00:33:50,349
- Y yo no.
- Vamos a por el completo.

555
00:33:58,199 --> 00:34:00,169
La bala no ha penetrado.

556
00:34:01,438 --> 00:34:03,885
Soy invulnerable.

557
00:34:04,240 --> 00:34:06,633
- Supongo que yo ya no.
- ¡Veronica está chalada!

558
00:34:06,674 --> 00:34:09,787
- ¿Y si no hubiera funcionado?
- Debería haberme quedado en Chicago.

559
00:34:10,323 --> 00:34:12,021
Oigo vuestros pensamientos.

560
00:34:12,081 --> 00:34:14,779
Creo que tu diálisis ha
funcionado, Veronica.

561
00:34:14,805 --> 00:34:19,208
En ese caso, no estarás más
preparada que ahora, Cheryl.

562
00:34:19,936 --> 00:34:23,701
Por nuestro bien,
espero que lleves razón.

563
00:34:33,744 --> 00:34:35,060
Chaíto.

564
00:34:57,926 --> 00:35:00,745
Mamá, papá.

565
00:35:01,692 --> 00:35:03,699
Tengo miedo.

566
00:35:06,176 --> 00:35:09,005
*Vuelve a respirar el aire*

567
00:35:10,395 --> 00:35:13,902
*Es un día precioso*

568
00:35:14,495 --> 00:35:18,613
*Ojalá este momento
permaneciera en la tierra*

569
00:35:18,639 --> 00:35:23,573
*Un paraíso primigenio*

570
00:35:23,599 --> 00:35:26,399
*Pero ahí estás de nuevo*

571
00:35:27,534 --> 00:35:31,259
*diciendo que todo tiene su fin,*

572
00:35:31,825 --> 00:35:36,438
*que no puedes depender de nada*

573
00:35:36,582 --> 00:35:39,446
*ni de nadie*

574
00:35:39,472 --> 00:35:44,845
*Si el fin del mundo estuviera cerca*

575
00:35:45,086 --> 00:35:48,873
*¿dónde querrías estar?*

576
00:35:48,900 --> 00:35:55,335
*Si quedaran cinco minutos de aire,*

577
00:35:55,361 --> 00:35:57,999
*¿te esconderías presa del pánico?*

578
00:35:58,025 --> 00:36:00,218
*¿Huirías para salvar la vida?*

579
00:36:00,244 --> 00:36:03,987
*¿O te quedarías aquí
para pasarlos conmigo?*

580
00:36:04,013 --> 00:36:08,562
*Si tuviéramos cinco minutos más,*

581
00:36:09,234 --> 00:36:15,281
*¿podría hacerte feliz?*

582
00:36:18,758 --> 00:36:22,031
*Y volveríamos a vivir*

583
00:36:23,191 --> 00:36:27,289
*de la forma más simple*

584
00:36:27,452 --> 00:36:31,257
*Viviendo el día a día*

585
00:36:31,439 --> 00:36:36,109
*como animales primigenios*

586
00:36:36,135 --> 00:36:39,179
*Volveríamos a amar*

587
00:36:40,388 --> 00:36:44,468
*bajo soles gloriosos*

588
00:36:44,637 --> 00:36:49,210
*con la libertad que otorga la verdad*

589
00:36:52,190 --> 00:36:57,914
*Si el fin del mundo estuviera cerca*

590
00:36:57,940 --> 00:37:01,901
*¿dónde querrías estar?*

591
00:37:01,927 --> 00:37:08,460
*Si quedaran cinco minutos de aire,*

592
00:37:08,486 --> 00:37:10,793
*¿te esconderías presa del pánico?*

593
00:37:10,819 --> 00:37:12,995
*¿Huirías para salvar la vida?*

594
00:37:13,021 --> 00:37:16,599
*¿O te quedarías aquí
para pasarlos conmigo?*

595
00:37:16,625 --> 00:37:21,544
*Si tuviéramos cinco minutos más,*

596
00:37:21,751 --> 00:37:28,145
*¿podría hacerte feliz?*

597
00:37:31,585 --> 00:37:36,044
*Por fin ha sucedido*

598
00:37:36,225 --> 00:37:39,755
*He visto el fin del mundo*

599
00:37:40,814 --> 00:37:44,052
*He visto desatarse la locura*

600
00:37:44,078 --> 00:37:49,518
*como en un sepelio primigenio*

601
00:37:49,574 --> 00:37:53,700
*Y he reflexionado sobre*

602
00:37:54,920 --> 00:37:58,692
*el Armagedón*

603
00:37:58,718 --> 00:38:05,419
*y ese momento de verdad entre tú y yo*

604
00:38:05,718 --> 00:38:10,636
*Si tuviéramos cinco minutos más*

605
00:38:10,679 --> 00:38:14,944
*de aire que respirar*

606
00:38:14,988 --> 00:38:19,138
*y no pudiéramos dejar de llorar,*

607
00:38:19,164 --> 00:38:23,284
*pero los pasaras junto a mí,*

608
00:38:23,310 --> 00:38:29,994
*en esos últimos alientos*

609
00:38:30,020 --> 00:38:37,065
*coincidiríamos en que tú y yo fuimos*

610
00:38:37,684 --> 00:38:40,488
*felices*

611
00:38:50,861 --> 00:38:55,041
Que arda con fuerza mi fuego interior

612
00:38:55,067 --> 00:38:58,025
y se transmita al ente amenazador.

613
00:38:58,051 --> 00:39:00,986
Con los dones de mis
aliados en unión completa,

614
00:39:01,012 --> 00:39:04,556
impide que de los cielos
caiga este cometa.

615
00:39:04,609 --> 00:39:08,002
Que arda con fuerza mi fuego interior

616
00:39:08,028 --> 00:39:10,496
y se transmita al ente amenazador.

617
00:39:10,522 --> 00:39:13,244
Con los dones de mis
aliados en unión completa,

618
00:39:13,270 --> 00:39:16,595
impide que de los cielos
caiga este cometa.

619
00:39:16,621 --> 00:39:21,384
¡Que arda con fuerza mi fuego interior

620
00:39:21,533 --> 00:39:25,939
y se transmita al ente amenazador!

621
00:39:26,200 --> 00:39:31,955
¡Con los dones de mis
aliados en unión completa,

622
00:39:32,334 --> 00:39:38,470
impide que de los cielos
caiga este cometa!

623
00:39:38,496 --> 00:39:44,252
¡Que arda con fuerza mi fuego interior,

624
00:39:44,278 --> 00:39:51,023
impide que de los cielos
caiga este cometa!

625
00:39:58,303 --> 00:39:59,968
¿Y qué ocurrió después?

626
00:40:00,533 --> 00:40:04,140
¿Pudo Cheryl, con la suma de nuestras
fortalezas, derretir al cometa?

627
00:40:05,098 --> 00:40:08,296
¿Y el plan in extremis de Veronica de
aumentar los poderes de Fénix de Cheryl

628
00:40:08,322 --> 00:40:10,007
salvó la vida de
nuestros seres queridos?

629
00:40:15,673 --> 00:40:18,374
La respuesta es sí.

630
00:40:25,140 --> 00:40:29,379
Pero sospecho que la combinación
cual batido de nuestros dones,

631
00:40:29,413 --> 00:40:32,585
magia arcana, viajes en el tiempo,
portales a otras dimensiones,

632
00:40:32,611 --> 00:40:35,577
produjo algo totalmente inesperado

633
00:40:35,603 --> 00:40:39,040
y, aun así, enteramente inevitable.

634
00:40:40,873 --> 00:40:43,443
Riverdale y sus ciudadanos
sobrevivieron a la batalla final

635
00:40:43,469 --> 00:40:46,718
entre el bien y el mal, y seguía
siendo nuestro Riverdale.

636
00:40:47,783 --> 00:40:49,218
Pero, de alguna forma,

637
00:40:49,967 --> 00:40:52,069
estábamos en una época distinta.

638
00:40:52,802 --> 00:40:55,687
Quizá, para sobrevivir, tuvimos
que volver a una época más simple.

639
00:40:56,062 --> 00:40:58,067
Antes del asesinato de Jason Blossom,

640
00:40:58,093 --> 00:40:59,851
antes del Verdugo Negro,

641
00:40:59,970 --> 00:41:02,850
de vuelta a una época de real inocencia.

642
00:41:04,193 --> 00:41:05,531
Mamá.

643
00:41:06,382 --> 00:41:08,023
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?

644
00:41:08,049 --> 00:41:10,210
Acabo de oír la noticia en la radio.

645
00:41:11,066 --> 00:41:13,054
Y sale en el periódico de la mañana.

646
00:41:13,979 --> 00:41:16,132
Es horrible, Archie.

647
00:41:16,652 --> 00:41:18,001
Ha muerto.

648
00:41:18,854 --> 00:41:22,616
Tenía tanto talento y era tan joven...

649
00:41:22,703 --> 00:41:23,913
¿Quién ha muerto?

650
00:41:23,978 --> 00:41:25,171
¿Quién?

651
00:41:25,960 --> 00:41:27,374
James Dean.

652
00:41:30,351 --> 00:41:32,286
- Era verdad.
- MUERE ICONO JUVENIL

653
00:41:32,312 --> 00:41:35,569
La noche anterior, el actor
e ídolo juvenil james Dean

654
00:41:35,595 --> 00:41:37,999
había muerto en un accidente
de tráfico en California.

655
00:41:38,306 --> 00:41:41,835
De alguna forma, es el año 1955

656
00:41:42,040 --> 00:41:46,827
y Archie Andrews y todos sus amigos,
incluido yo, volvemos a ser adolescentes

657
00:41:47,574 --> 00:41:52,226
y yo soy el único que
recuerda nuestras vidas a. C.

658
00:41:52,917 --> 00:41:54,640
Antes del cometa.

659
00:41:55,414 --> 00:41:58,694
www.subtitulamos.tv

