1
00:00:00,901 --> 00:00:02,392
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,417 --> 00:00:03,423
¿Mamá?

3
00:00:03,448 --> 00:00:05,134
¿Por qué no me deja dinamitarlo?

4
00:00:05,159 --> 00:00:06,702
Necesito algo que se extienda.

5
00:00:06,727 --> 00:00:09,532
Le presento a su controlador
personal, el coronel Jarrett.

6
00:00:09,557 --> 00:00:10,860
Penelope, querida.

7
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
- Entonces, ¿es humana?
- Esencialmente.

8
00:00:13,329 --> 00:00:15,289
No podéis contarle a
nadie que me habéis visto.

9
00:00:15,290 --> 00:00:16,624
Ni siquiera al Consejo.

10
00:00:16,625 --> 00:00:18,251
Hemos tomado una decisión.

11
00:00:18,276 --> 00:00:19,977
Se os permitirá abandonar la concesión,

12
00:00:20,002 --> 00:00:22,954
pero no podréis volver nunca.

13
00:00:22,979 --> 00:00:24,607
Perecen por el aliento de Dios.

14
00:00:24,632 --> 00:00:25,925
¡Thelma!

15
00:00:27,839 --> 00:00:30,988
Rendíos y dejaré que el
padre de Raelle viva.

16
00:00:31,013 --> 00:00:32,473
- ¡Edwin!
- ¡Matadlos a todos!

17
00:00:32,474 --> 00:00:33,558
¡Para!

18
00:00:36,978 --> 00:00:38,271
No es posible.

19
00:00:38,272 --> 00:00:39,462
Está empeorando.

20
00:00:39,487 --> 00:00:41,374
¿Y qué significa eso para Raelle?

21
00:00:41,399 --> 00:00:42,984
A la derecha.

22
00:00:44,569 --> 00:00:46,904
¡Atención!

23
00:00:46,905 --> 00:00:48,614
¡Diosa!

24
00:00:52,251 --> 00:00:54,579
- NUEVA YORK - El presidente ha
arrancado el Foro Económico Mundial

25
00:00:54,580 --> 00:00:56,914
esta mañana en Nueva York
con un discurso inicial

26
00:00:56,915 --> 00:00:59,083
que ha sido muy bien recibido
según todos los testigos.

27
00:00:59,084 --> 00:01:01,502
Acompañado, como suele
estar últimamente,

28
00:01:01,503 --> 00:01:03,421
por su amiga y consejera Kara Brandt,

29
00:01:03,422 --> 00:01:05,631
se pasará el resto del día
celebrando reuniones informativas

30
00:01:05,632 --> 00:01:08,009
con otros líderes mundiales
para hablar de temas

31
00:01:08,010 --> 00:01:09,635
que afectarán a la economía global

32
00:01:09,636 --> 00:01:11,012
en los años venideros.

33
00:01:11,013 --> 00:01:13,884
La Srta. Brandt nos indica que su
Programa de Registro Genealógico

34
00:01:13,909 --> 00:01:15,995
es todo un éxito, señor presidente.

35
00:01:16,020 --> 00:01:18,202
Es genial poder encontrar
a esas brujas perdidas

36
00:01:18,227 --> 00:01:20,439
y ayudar a mantenerlas a salvo.

37
00:01:20,464 --> 00:01:22,540
Sí. La prueba piloto en
el norte de California

38
00:01:22,565 --> 00:01:24,609
ha sido muy alentadora, primer ministro.

39
00:01:24,610 --> 00:01:26,944
¿No ha habido resistencia
a los collares?

40
00:01:26,945 --> 00:01:28,446
Sorprendentemente, no
tanta como cabría esperar.

41
00:01:28,447 --> 00:01:31,908
Hacer que puedan retirarse los collares
les da una falsa sensación de libertad,

42
00:01:31,909 --> 00:01:33,743
de que hemos cedido.

43
00:01:33,744 --> 00:01:35,161
¿Y cuándo piensan dar el siguiente paso?

44
00:01:35,162 --> 00:01:36,954
Pronto.

45
00:01:36,955 --> 00:01:39,040
Hay que meter la rana en agua fría

46
00:01:39,041 --> 00:01:40,958
antes de empezar a hervirla.

47
00:01:40,959 --> 00:01:43,002
Para cuando se den cuenta
de lo que está pasando,

48
00:01:43,003 --> 00:01:44,086
ya será demasiado tarde.

49
00:01:44,087 --> 00:01:46,339
Pues tenemos un modelo

50
00:01:46,340 --> 00:01:48,341
que podemos seguir en nuestros países.

51
00:01:52,053 --> 00:01:53,704
Señora...

52
00:01:54,805 --> 00:01:55,932
Hágale pasar.

53
00:01:57,558 --> 00:02:00,061
Lamento la interrupción.

54
00:02:00,062 --> 00:02:01,896
Cielos.

55
00:02:01,897 --> 00:02:03,147
¿Problemas con las chicas, Alban?

56
00:02:04,438 --> 00:02:06,262
Es peor que eso.

57
00:02:06,690 --> 00:02:08,734
La Bomba Bruja ha muerto,

58
00:02:08,759 --> 00:02:11,642
pero Alder ha vuelto de alguna manera.

59
00:02:14,534 --> 00:02:16,595
Y ha cambiado.

60
00:02:17,537 --> 00:02:18,913
Es más fuerte.

61
00:02:22,276 --> 00:02:23,652
Cuéntanos lo que ha pasado.

62
00:02:25,063 --> 00:02:26,829
Ya las tenía atrapadas,

63
00:02:27,742 --> 00:02:30,024
hasta que una líder
del Consejo intervino.

64
00:02:30,049 --> 00:02:31,300
- Y entonces, Alder...
- Para.

65
00:02:31,301 --> 00:02:32,468
Para.

66
00:02:34,220 --> 00:02:36,013
¿Por qué no has empezado
por las buenas noticias?

67
00:02:38,766 --> 00:02:41,939
El Consejo de la concesión tenía a
las fugitivas y no las extraditó,

68
00:02:41,964 --> 00:02:43,538
violando claramente el tratado.

69
00:02:43,563 --> 00:02:45,189
Lo cual nos abre el
camino para invadirla.

70
00:02:45,190 --> 00:02:46,524
Pero necesitamos el apoyo del Congreso.

71
00:02:46,525 --> 00:02:48,150
Tranquilo. Ya tenemos los votos.

72
00:02:48,151 --> 00:02:50,403
Esas fugitivas han
demostrado ser muy útiles.

73
00:02:50,404 --> 00:02:52,154
Han ayudado a que la
opinión pública se vuelva

74
00:02:52,155 --> 00:02:53,823
en contra de las brujas,
y ahora podemos usarlas

75
00:02:53,824 --> 00:02:56,158
como excusa para invadir la concesión.

76
00:02:56,159 --> 00:02:58,077
Un lugar en el que las
brujas y la gente normal

77
00:02:58,078 --> 00:02:59,662
viven en aparente armonía.

78
00:02:59,663 --> 00:03:01,414
Y no podemos permitir eso.

79
00:03:01,415 --> 00:03:03,332
Ahora solo tenemos que
asegurarnos de que la invasión

80
00:03:03,333 --> 00:03:06,043
se descontrola. Así las
brujas de la concesión

81
00:03:06,044 --> 00:03:07,587
y todo aquel que las apoye

82
00:03:07,588 --> 00:03:09,681
tendrán que luchar contra el ejército.

83
00:03:10,063 --> 00:03:12,565
Haremos que se maten entre ellas.

84
00:03:12,590 --> 00:03:15,593
Y nuestras tropas,
que acuden como apoyo,

85
00:03:15,803 --> 00:03:18,889
simplemente barrerán los restos.

86
00:03:18,890 --> 00:03:20,558
¿Y qué pasa con Alder?

87
00:03:22,312 --> 00:03:24,978
Su poder parece proceder de la Madre...

88
00:03:25,881 --> 00:03:27,883
de la micelio.

89
00:03:27,908 --> 00:03:29,201
Pues vas a tener que correr más

90
00:03:29,226 --> 00:03:30,894
en las excavaciones, ¿no crees?

91
00:03:31,110 --> 00:03:32,987
Ahoga a esa seta.

92
00:03:34,470 --> 00:03:37,932
Y esta vez, asegúrate de que
esa zorra permanece muerta.

93
00:04:33,130 --> 00:04:37,130
www.subtitulamos.tv

94
00:04:49,949 --> 00:04:51,909
¿Qué tal está?

95
00:04:51,934 --> 00:04:54,061
Dice que la micelio puede curarla, pero,

96
00:04:54,318 --> 00:04:57,405
estando tan débil, solo puede
acceder desde Fort Salem.

97
00:04:57,406 --> 00:04:59,073
Y tenemos que llevarla hasta allí.

98
00:05:00,290 --> 00:05:03,168
¿Sabes quién pudo informar a la
Camarilla de que estábamos aquí?

99
00:05:03,193 --> 00:05:06,488
No, pero ha tenido que
ser un miembro del Consejo

100
00:05:06,706 --> 00:05:08,541
o alguien de su personal,

101
00:05:08,542 --> 00:05:10,376
lo cual resulta muy perturbador,

102
00:05:10,377 --> 00:05:13,212
ya que no dejo de oír rumores
relativos a una invasión.

103
00:05:13,213 --> 00:05:15,423
Cuando lleguemos a Fort
Salem, hablaré con mi madre.

104
00:05:15,424 --> 00:05:17,095
A ver qué está pasando realmente.

105
00:05:17,120 --> 00:05:18,876
Yo puedo indicaros cómo entrar
en la base sin que se enteren.

106
00:05:18,901 --> 00:05:20,945
Una vez allí, que Alder te
diga lo que pueda averiguar

107
00:05:20,970 --> 00:05:23,470
- sobre Raelle.
- ¿No vienes con nosotros?

108
00:05:24,398 --> 00:05:26,751
Tengo que llevar a
Edwin a un lugar seguro.

109
00:05:27,716 --> 00:05:29,385
Eso es lo que ella querría.

110
00:05:29,854 --> 00:05:31,981
Tally y tú podéis ocuparos de Alder.

111
00:05:31,982 --> 00:05:33,190
Yo me voy a casa.

112
00:05:34,442 --> 00:05:35,985
Han ido a por Edwin.

113
00:05:35,986 --> 00:05:37,611
Saben dónde están nuestras familias.

114
00:05:37,612 --> 00:05:39,113
Tengo que asegurarme de
que mi madre está a salvo.

115
00:05:40,066 --> 00:05:41,641
Por supuesto.

116
00:05:46,235 --> 00:05:48,779
¿Sigues obsesionada con tu
profecía del apocalipsis?

117
00:05:48,804 --> 00:05:52,015
¿Por qué iba a obsesionarme
con el fin del mundo?

118
00:05:52,040 --> 00:05:53,436
¿Apocalipsis? ¿El fin del mundo?

119
00:05:53,461 --> 00:05:55,189
- ¿Qué...?
- No es nada.

120
00:05:55,214 --> 00:05:57,383
Nicte alteró su Visión
con mierdas de la Ola.

121
00:05:57,506 --> 00:05:59,717
No sé qué vería Tally...

122
00:05:59,718 --> 00:06:01,802
pero sí que sé que la
Madre tiene un plan

123
00:06:01,803 --> 00:06:04,001
y debemos confiar en ella,

124
00:06:04,026 --> 00:06:05,402
pues cada uno tiene que
interpretar su papel.

125
00:06:05,427 --> 00:06:07,009
Me da igual su plan.

126
00:06:07,034 --> 00:06:09,884
- Solo quiero recuperar a Raelle.
- Todos queremos eso.

127
00:06:11,228 --> 00:06:12,438
¿Verdad, Tal?

128
00:06:13,997 --> 00:06:17,334
Vale, voy a organizar un
transporte hasta Fort Salem.

129
00:06:17,568 --> 00:06:19,695
Voy a ver cómo te llevo a ti a casa.

130
00:06:19,696 --> 00:06:22,156
Y tengo un coche para
ti y para el Sr. Collar.

131
00:06:22,157 --> 00:06:23,783
Pero no llaméis la atención.

132
00:06:23,784 --> 00:06:25,367
Aún os persiguen, técnicamente.

133
00:06:25,368 --> 00:06:26,853
Gracias.

134
00:06:26,878 --> 00:06:28,714
Y cuando deje de hacer
de agente de viajes,

135
00:06:28,913 --> 00:06:31,373
espero tener tiempo
para buscar al marshal

136
00:06:31,374 --> 00:06:33,292
y a la presidenta desaparecida.

137
00:06:33,293 --> 00:06:35,795
Te agradecemos todo lo que
haces por nosotros, Thelma.

138
00:06:35,796 --> 00:06:36,962
En serio.

139
00:06:40,466 --> 00:06:42,927
Vale. Ya tenemos nuestros destinos.

140
00:06:42,928 --> 00:06:44,762
Hay que proteger a nuestras familias,

141
00:06:44,763 --> 00:06:47,264
encontrar a nuestra chica
y detener una invasión.

142
00:06:48,028 --> 00:06:49,438
Pan comido.

143
00:06:50,810 --> 00:06:52,895
Nos reuniremos aquí, ¿de acuerdo?

144
00:06:56,021 --> 00:06:58,648
Parece que cualquier despedida
podría ser la última.

145
00:06:58,984 --> 00:07:00,069
No lo será.

146
00:07:00,861 --> 00:07:02,267
No lo permitiremos.

147
00:07:09,119 --> 00:07:10,913
Dejadnos a solas.

148
00:07:15,878 --> 00:07:17,145
Lamento haceros esto ahora, pero

149
00:07:17,178 --> 00:07:19,021
necesito más información
sobre ese ejército.

150
00:07:19,046 --> 00:07:20,868
¿Alguna idea de cuántos son?

151
00:07:20,975 --> 00:07:22,810
Que nosotros viéramos, varios miles.

152
00:07:22,935 --> 00:07:24,937
Pero quién sabe cuántos
hay en otras instalaciones.

153
00:07:26,428 --> 00:07:27,805
¿Qué está pasando?

154
00:07:29,119 --> 00:07:31,621
Silver está a punto de ordenarme
que invada la concesión.

155
00:07:31,646 --> 00:07:33,786
El Congreso está tomando una
decisión en este mismo momento.

156
00:07:33,811 --> 00:07:35,646
Pero, a estas alturas,
parece inevitable.

157
00:07:35,647 --> 00:07:37,523
Supongo que esas tropas
nuevas formarán parte de esto.

158
00:07:37,524 --> 00:07:39,191
¿Y qué va a hacer?

159
00:07:39,192 --> 00:07:41,527
El Acuerdo de Salem aún me ata,

160
00:07:41,528 --> 00:07:43,946
pero también ata a Silver.

161
00:07:43,947 --> 00:07:46,448
Si desobedezco la orden,
puede sustituirme,

162
00:07:46,449 --> 00:07:48,117
y después desmantelar el ejército.

163
00:07:48,118 --> 00:07:50,040
Entonces, ¿el truco es
seguir adelante con ello?

164
00:07:50,065 --> 00:07:53,289
En apariencia. Y trabajar
para evitar un baño de sangre.

165
00:07:53,290 --> 00:07:55,165
Hasta que podamos recuperar a Wade

166
00:07:55,166 --> 00:07:57,167
y poner fin a todo esto.

167
00:07:57,168 --> 00:07:58,735
Está bien.

168
00:07:58,760 --> 00:08:01,596
Tienes que descansar, recuperarte
y permanecer escondida.

169
00:08:01,621 --> 00:08:05,125
Descansaré cuando los
haya detenido, general.

170
00:08:06,940 --> 00:08:08,609
Está bien.

171
00:08:08,634 --> 00:08:11,689
Pero que Jarrett y sus secuaces
no sepan que has vuelto a la base.

172
00:08:11,714 --> 00:08:13,842
Ahora contadme todo
lo que podáis recordar

173
00:08:13,867 --> 00:08:15,535
sobre ese ejército de la Camarilla.

174
00:08:17,667 --> 00:08:21,327
CERCA DE SACRAMENTO

175
00:08:25,321 --> 00:08:27,821
Vamos. Aquí.

176
00:08:27,846 --> 00:08:29,764
- Retroceded.
- ¿Qué están haciendo?

177
00:08:29,789 --> 00:08:31,333
¡Mamá, papá!

178
00:08:31,358 --> 00:08:32,618
Tenemos nuestros collares.

179
00:08:32,643 --> 00:08:34,520
¿Qué son esos collares rojos?

180
00:08:34,545 --> 00:08:36,974
Las brujas tienen que
identificarse en público.

181
00:08:36,982 --> 00:08:39,568
Y tienen que ser incapaces
de usar su magia.

182
00:08:39,586 --> 00:08:40,961
Mantente escondida.

183
00:08:40,962 --> 00:08:43,079
Pero llevan puestos los collares,
¿por qué los han parado?

184
00:08:43,104 --> 00:08:44,897
Los niños no los llevan.
Se ha puesto feo.

185
00:08:44,922 --> 00:08:46,984
Hay acompañantes y
vigilancia por todas partes.

186
00:08:47,009 --> 00:08:49,094
Esto es solo una parte.

187
00:08:49,095 --> 00:08:51,221
Esto no tiene nada que ver
con ellos. Son inocentes.

188
00:08:54,980 --> 00:08:57,399
- TERROTORIO CHEROKEE - Seguiremos
esta carretera durante 160 kilómetros.

189
00:08:57,603 --> 00:09:01,454
Luego iremos hacia el oeste
por la 36 hasta llegar a Chota.

190
00:09:01,479 --> 00:09:04,157
Y la casa nueva de Quinn está
a las afueras de la ciudad.

191
00:09:05,569 --> 00:09:07,071
¿Todo eso te lo sabes de memoria?

192
00:09:07,072 --> 00:09:08,614
Sí, no me olvido de nada.

193
00:09:08,615 --> 00:09:10,824
Mi cerebro es como una trampa de acero.

194
00:09:10,825 --> 00:09:13,285
Nada se escapa de aquí, Sally.

195
00:09:13,286 --> 00:09:15,162
Stacy. Sydney.

196
00:09:15,163 --> 00:09:17,122
¡Stella! Stella.

197
00:09:17,123 --> 00:09:19,208
Las próximas seis horas
van a ser geniales.

198
00:09:20,534 --> 00:09:22,869
¿Alguna vez hacías viajes por
carretera cuando eras pequeña?

199
00:09:24,213 --> 00:09:26,006
Éramos insumisos,

200
00:09:26,007 --> 00:09:29,551
así que toda mi infancia fue
un gran viaje por carretera.

201
00:09:29,552 --> 00:09:30,868
Lo siento.

202
00:09:31,152 --> 00:09:33,154
Últimamente he sufrido
muchos golpes y...

203
00:09:33,373 --> 00:09:34,958
hablo mucho cuando estoy nervioso.

204
00:09:38,403 --> 00:09:40,197
A Willa también le encantaban
los viajes tranquilos.

205
00:09:42,348 --> 00:09:44,610
Seguro que os habríais llevado muy bien.

206
00:09:48,112 --> 00:09:49,405
Sin duda.

207
00:09:57,272 --> 00:09:58,732
No. Fue una sorpresa.

208
00:09:58,757 --> 00:10:00,829
- No fastidies.
- Pues sí.

209
00:10:00,854 --> 00:10:02,626
¿Me lo dices en serio?

210
00:10:02,627 --> 00:10:03,907
Sí.

211
00:10:03,932 --> 00:10:05,850
¿La siguió durante varias
manzanas y ella no se dio cuenta?

212
00:10:06,400 --> 00:10:08,110
Esos collares son geniales.

213
00:10:09,675 --> 00:10:12,136
Lo que tú digas, abre.

214
00:10:12,137 --> 00:10:14,388
Hacerme esperar supone que
perdamos el tiempo los dos.

215
00:10:14,389 --> 00:10:15,556
Ya sabes cómo funciona esto.

216
00:10:15,557 --> 00:10:17,349
Entramos

217
00:10:17,350 --> 00:10:18,851
- y echo un vistazo al lugar.
- Joder.

218
00:10:18,852 --> 00:10:20,936
¿Me echas una mano con esto?

219
00:10:20,937 --> 00:10:22,604
No, no te echo una mano.

220
00:10:31,530 --> 00:10:34,033
Te recuerdo...

221
00:10:34,034 --> 00:10:37,494
que tienes la obligación legal de
informar de cualquier cosa sospechosa.

222
00:10:37,495 --> 00:10:38,620
Sí, señor.

223
00:10:48,547 --> 00:10:50,299
Hola, mamá.

224
00:10:54,344 --> 00:10:58,015
Por la diosa, ¿qué estás haciendo aquí?

225
00:10:58,016 --> 00:11:00,642
¡Todo el país te está buscando!

226
00:11:00,643 --> 00:11:02,770
He venido a asegurarme
de que estás a salvo.

227
00:11:02,771 --> 00:11:05,064
- Estoy perfectamente bien.
- No estás bien, mamá.

228
00:11:05,065 --> 00:11:07,232
- Llevas puesta esa cosa.
- ¿El qué? ¿Esto?

229
00:11:07,233 --> 00:11:10,611
- Esto no es nada.
- Necesito que hagas la maleta.

230
00:11:10,612 --> 00:11:12,738
Voy a llevarte a la concesión.

231
00:11:12,739 --> 00:11:14,161
Por lo que he oído en las noticias,

232
00:11:14,185 --> 00:11:15,657
puede que la concesión no
sea segura por mucho tiempo.

233
00:11:15,658 --> 00:11:18,702
Y no pienso abandonar mi casa.

234
00:11:18,703 --> 00:11:21,121
¿Por qué tienes que ser
siempre tan cabezota?

235
00:11:21,122 --> 00:11:23,791
- Intento ayudarte.
- Si de verdad quieres ayudarme,

236
00:11:23,792 --> 00:11:25,834
empieza por guardar la compra.

237
00:11:25,835 --> 00:11:27,544
Esta noche es muy importante.

238
00:11:27,545 --> 00:11:29,004
¿Qué puede ser tan importante?

239
00:11:29,005 --> 00:11:30,172
El club de lectura.

240
00:11:31,715 --> 00:11:33,383
¿El club de lectura?

241
00:11:49,650 --> 00:11:52,611
Graban nuestra magia para
usarla en nuestra contra.

242
00:11:52,612 --> 00:11:55,697
¿Cómo puede permitir esto mi madre?

243
00:11:55,698 --> 00:11:57,908
Ahora mismo no tiene elección.

244
00:11:57,909 --> 00:12:00,327
El Acuerdo de Salem la obliga a
acatar la voluntad del gobierno.

245
00:12:00,328 --> 00:12:02,814
No son solo palabras.

246
00:12:03,069 --> 00:12:05,363
Tiene verdadero poder.

247
00:12:05,388 --> 00:12:08,165
Usted parecía saber cómo
saltárselo cuando le convenía.

248
00:12:08,877 --> 00:12:11,588
Y eso se cobró un gran precio.

249
00:12:17,594 --> 00:12:20,180
Este ya no es un lugar para las brujas.

250
00:12:23,298 --> 00:12:25,425
Hay que seguir.

251
00:12:25,495 --> 00:12:28,306
Tenemos que llevarla hasta la micelio.

252
00:12:29,194 --> 00:12:31,029
Según Inteligencia,

253
00:12:31,054 --> 00:12:33,001
vieron por última vez a las fugitivas

254
00:12:33,026 --> 00:12:35,737
en la planta química de la concesión.

255
00:12:35,738 --> 00:12:38,407
Con lo que estarán en
el territorio iroqués,

256
00:12:38,408 --> 00:12:41,243
algonquino o sioux, probablemente.

257
00:12:41,244 --> 00:12:43,954
Quiero tener tropas listas
para cruzar esas tres fronteras

258
00:12:43,955 --> 00:12:46,081
en cuanto el presidente haga el anuncio.

259
00:12:46,082 --> 00:12:48,667
Tenemos que ser rápidos y
precisos para minimizar...

260
00:12:48,668 --> 00:12:51,064
Rápidos y precisos, pero
actuando con puño de hierro.

261
00:12:51,837 --> 00:12:55,090
A todas las brujas de la concesión debe
ponérseles un collar, debe detenérselas

262
00:12:55,091 --> 00:12:57,759
y debe interrogarlas uno de mis hombres.

263
00:12:57,760 --> 00:12:58,860
¿No es así, general?

264
00:12:58,885 --> 00:13:00,728
Si eso ordena el presidente.

265
00:13:03,557 --> 00:13:04,641
Siga, por favor.

266
00:13:04,843 --> 00:13:07,995
Nuestro objetivo principal
es capturar a las fugitivas.

267
00:13:08,020 --> 00:13:09,938
La unidad Bellweather es...

268
00:13:09,939 --> 00:13:11,431
Ignorad lo que dice este civil.

269
00:13:11,456 --> 00:13:13,834
Las únicas órdenes son
contener la situación

270
00:13:13,859 --> 00:13:16,278
y hacer todo lo posible para
evitar que derrame sangre,

271
00:13:16,279 --> 00:13:19,740
civil o bruja, cualquiera de los bandos.

272
00:13:19,741 --> 00:13:21,742
Y si encontramos la unidad Bellweather,

273
00:13:21,743 --> 00:13:24,077
hay que traerlos con vida.

274
00:13:24,078 --> 00:13:27,664
Contra esas órdenes, que hable ahora.

275
00:13:30,548 --> 00:13:32,628
Durante la operación, las acompañará

276
00:13:32,629 --> 00:13:34,790
un cuerpo de agentes civiles
de operaciones especiales.

277
00:13:34,815 --> 00:13:36,150
Ellos estarán al mando.

278
00:13:37,424 --> 00:13:38,675
¿Alguna pregunta?

279
00:14:06,870 --> 00:14:10,499
Me temo que no sé nada más en cherokee.

280
00:14:10,733 --> 00:14:12,652
Pero recorre el territorito iroqués

281
00:14:12,677 --> 00:14:14,387
en un coche del Consejo.

282
00:14:14,412 --> 00:14:16,414
Sí, sí. Thelma Mataosos

283
00:14:16,439 --> 00:14:17,899
se... apiadó de mí.

284
00:14:17,965 --> 00:14:19,841
Me dio trabajo como su chófer.

285
00:14:19,842 --> 00:14:21,218
¿Y adónde se dirige la Srta. Mataosos?

286
00:14:22,304 --> 00:14:25,099
Es... un asunto del Consejo.

287
00:14:30,592 --> 00:14:33,301
Últimamente hay mucha gente
extraña recorriendo la concesión.

288
00:14:33,326 --> 00:14:34,827
- Ah, ¿sí?
- ¿Diría

289
00:14:34,852 --> 00:14:36,562
que eso también son
"asuntos del Consejo"?

290
00:14:36,587 --> 00:14:38,794
Es usted libre de seguir
con sus cosas, señor.

291
00:14:38,819 --> 00:14:40,487
Gracias por su tiempo.

292
00:14:40,488 --> 00:14:42,072
Es usted libre de seguir
con sus cosas, señor.

293
00:14:42,073 --> 00:14:43,657
Gracias por su tiempo.

294
00:14:47,035 --> 00:14:49,579
¿En qué estabas pensando?

295
00:14:49,580 --> 00:14:51,206
Lo tenía todo controlado.

296
00:14:51,207 --> 00:14:52,833
Solo estaba...

297
00:14:52,834 --> 00:14:54,418
¿Y si alguien te hubiese visto?

298
00:14:54,419 --> 00:14:56,253
¿Y si tuviese un
compañero en ese vehículo

299
00:14:56,254 --> 00:14:58,082
informando de lo que has hecho?

300
00:14:58,839 --> 00:15:00,257
No lo tenía.

301
00:15:00,258 --> 00:15:02,707
He visto un problema y lo he resuelto.

302
00:15:02,732 --> 00:15:04,692
Ahí fuera hay gente que
solo espera una excusa

303
00:15:04,717 --> 00:15:06,636
para apedrear a una bruja.

304
00:15:06,661 --> 00:15:07,948
No puedes ser tan imprudente.

305
00:15:07,973 --> 00:15:09,349
¿Por qué estás tan enfadado?

306
00:15:09,350 --> 00:15:10,809
Porque tú eres la única que me queda.

307
00:15:15,981 --> 00:15:17,607
Y estoy contigo.

308
00:15:18,650 --> 00:15:19,735
Siempre.

309
00:15:21,528 --> 00:15:22,904
Pero también tienes a Raelle.

310
00:15:23,989 --> 00:15:25,490
Confía en mí.

311
00:15:25,491 --> 00:15:26,575
Solo...

312
00:15:27,409 --> 00:15:28,744
quiero escuchar su voz.

313
00:15:31,246 --> 00:15:34,916
A lo mejor puedo lograr eso.

314
00:15:36,258 --> 00:15:38,691
Pero tengo que encontrar
algo por el camino.

315
00:15:41,506 --> 00:15:42,883
Está bien.

316
00:15:42,884 --> 00:15:44,801
Yo estaba ocupada. No he tenido tiempo.

317
00:15:44,802 --> 00:15:46,511
No pasa nada. Yo he
preparado brownies de más.

318
00:15:48,389 --> 00:15:50,515
¿Tenéis hambre, chicos?

319
00:15:50,516 --> 00:15:51,791
Si no os importa...

320
00:15:53,477 --> 00:15:54,728
Estamos trabajando.

321
00:15:54,729 --> 00:15:56,229
Sigan.

322
00:15:56,230 --> 00:15:57,773
- Como quiera.
- Está bien.

323
00:16:01,318 --> 00:16:03,236
Vaya...

324
00:16:03,237 --> 00:16:05,947
Está buenísimo. Deberías probarlo.

325
00:16:05,948 --> 00:16:07,824
Nunca me comería nada
preparado por una de ellas.

326
00:16:10,702 --> 00:16:11,703
Vale.

327
00:16:16,958 --> 00:16:18,376
¿Qué tal está el curry?

328
00:16:18,377 --> 00:16:20,962
No picará demasiado, ¿verdad?

329
00:16:20,963 --> 00:16:23,548
Suelo pasarme con las especias.

330
00:16:27,253 --> 00:16:30,047
Has hecho grandes progresos, Penelope.

331
00:16:32,974 --> 00:16:34,559
Estoy muy orgullosa.

332
00:16:46,780 --> 00:16:48,865
Izadora, necesitamos su ayuda.

333
00:16:48,866 --> 00:16:50,283
¿General?

334
00:16:57,147 --> 00:16:58,714
¿Penelope?

335
00:17:05,590 --> 00:17:07,968
¡Tú! ¡Intentaste matarme!

336
00:17:20,252 --> 00:17:22,630
¿Esto significa que podemos
limpiar nuestros nombres?

337
00:17:22,655 --> 00:17:25,658
Me temo que hacerlo público
ahora sería prematuro.

338
00:17:25,683 --> 00:17:30,563
Aún no es completamente humana.

339
00:17:30,991 --> 00:17:32,951
¿Cómo es posible?

340
00:17:32,952 --> 00:17:34,453
La vi morir.

341
00:17:34,454 --> 00:17:37,122
Todos la vimos morir.

342
00:17:37,123 --> 00:17:39,875
Parece que la muerte
ya no es como antes.

343
00:17:41,001 --> 00:17:42,461
Hola, vieja amiga.

344
00:17:42,462 --> 00:17:43,753
Hola, Sarah.

345
00:17:45,393 --> 00:17:47,478
No sé cómo es posible,

346
00:17:47,503 --> 00:17:49,880
pero me alegro de tenerla en casa.

347
00:17:49,905 --> 00:17:51,240
Me alegro de estar...

348
00:17:52,327 --> 00:17:53,704
¿Qué está pasando?

349
00:17:53,729 --> 00:17:55,731
Hay que llevarla hasta la micelio.

350
00:17:59,887 --> 00:18:01,764
¿Raelle?

351
00:18:01,789 --> 00:18:03,824
Raelle, ¿estás ahí?

352
00:18:06,067 --> 00:18:08,069
¿Puedes oírme?

353
00:18:08,070 --> 00:18:09,696
¿Scylla? ¿Eres tú?

354
00:18:10,579 --> 00:18:11,886
¡Soy yo!

355
00:18:12,991 --> 00:18:13,992
Te quiero.

356
00:18:17,120 --> 00:18:21,458
Te quiero mucho.

357
00:18:21,459 --> 00:18:23,460
Cuesta mantener la conexión,

358
00:18:23,461 --> 00:18:25,921
pero hay alguien que
quiere hablar contigo.

359
00:18:28,379 --> 00:18:29,633
¿Rae?

360
00:18:30,175 --> 00:18:31,926
¿Papá?

361
00:18:31,951 --> 00:18:34,488
Hola, cielo. Te echábamos de menos.

362
00:18:35,472 --> 00:18:36,932
¿Dónde estás?

363
00:18:36,933 --> 00:18:38,808
¿Estás a salvo?

364
00:18:38,809 --> 00:18:39,856
Eso creo.

365
00:18:39,881 --> 00:18:41,785
Quiero irme a casa, papá.

366
00:18:41,810 --> 00:18:43,863
- No puedo...
- ¡Dejadla!

367
00:18:43,888 --> 00:18:45,598
¡Con nosotros está a salvo!

368
00:18:45,623 --> 00:18:47,417
¡Mamá, por favor! ¡No!

369
00:18:47,442 --> 00:18:48,735
¡Por favor!

370
00:18:51,196 --> 00:18:53,907
¿Rae? ¿Raelle?

371
00:18:55,992 --> 00:18:57,702
¿Qué ha pasado?

372
00:18:57,703 --> 00:19:00,080
¿De quién era esa voz?

373
00:19:00,081 --> 00:19:01,873
¿Era quien yo creo?

374
00:19:04,417 --> 00:19:06,628
¿Cómo podemos volver a hablar con Rae?

375
00:19:06,629 --> 00:19:08,713
No es con Raelle con
quien tenemos que hablar.

376
00:19:20,728 --> 00:19:22,561
Es hora de que me vaya.

377
00:19:23,189 --> 00:19:25,272
¿Me lleva con usted?

378
00:19:27,072 --> 00:19:29,533
No temas, Izadora.

379
00:19:29,558 --> 00:19:31,814
Ya llegará tu momento.

380
00:19:36,616 --> 00:19:38,285
Tu hermana estará a salvo.

381
00:19:39,411 --> 00:19:40,495
Te lo prometo.

382
00:19:41,788 --> 00:19:43,415
Dígale que vuelva
corriendo con nosotros.

383
00:19:46,835 --> 00:19:47,877
Gracias.

384
00:19:49,296 --> 00:19:51,172
Volveremos a vernos pronto.

385
00:19:51,173 --> 00:19:52,841
Por favor, traiga de vuelta a Raelle.

386
00:19:54,342 --> 00:19:55,552
Haré todo lo que pueda.

387
00:20:25,123 --> 00:20:27,876
No puedo apoyar eso, claro.

388
00:20:27,877 --> 00:20:29,628
Hipotéticamente...

389
00:20:29,629 --> 00:20:31,096
Crees que tomó la decisión equivocada.

390
00:20:31,121 --> 00:20:33,064
¿Por qué no podía esperar
a que volviera él?

391
00:20:33,089 --> 00:20:34,966
Vale. Ya estoy lista.

392
00:20:34,991 --> 00:20:36,090
Me alegro de que no lo hiciera.

393
00:20:36,115 --> 00:20:37,158
Él era un desastre.

394
00:20:39,262 --> 00:20:40,680
Sí. Exacto.

395
00:20:40,681 --> 00:20:42,057
He pasado por eso.

396
00:20:42,058 --> 00:20:43,350
Sí, supongo.

397
00:20:43,351 --> 00:20:45,685
Pero ¿no os parecían monos?

398
00:20:45,686 --> 00:20:48,271
¿Y si algún día...?

399
00:20:48,272 --> 00:20:49,939
Aquí es donde guardan

400
00:20:49,940 --> 00:20:53,318
los registros de la
iniciativa genealógica.

401
00:20:53,319 --> 00:20:56,279
Si destruimos dichos registros, podemos
hacer retroceder los collares...

402
00:20:56,280 --> 00:20:58,156
No es un club de lectura, ¿verdad?

403
00:21:00,572 --> 00:21:03,650
Señoritas, ¿os acordáis
de mi hija Tally?

404
00:21:03,675 --> 00:21:07,832
¿La que se moría de ganas de unirse
al ejército y salvar el mundo?

405
00:21:07,833 --> 00:21:09,751
Está muy mayor.

406
00:21:09,752 --> 00:21:11,586
Ha venido a casa a protegerme.

407
00:21:13,922 --> 00:21:16,174
Pero, ya que está aquí,

408
00:21:16,175 --> 00:21:18,088
y tan cabezota como siempre,

409
00:21:18,640 --> 00:21:20,893
a lo mejor puede ser útil.

410
00:21:21,221 --> 00:21:22,472
¿Útil para qué?

411
00:21:25,621 --> 00:21:28,749
¿Qué te parece asaltar una
instalación gubernamental?

412
00:21:43,877 --> 00:21:45,456
No puedo dejar que hagas esto.

413
00:21:46,621 --> 00:21:48,581
Por esto no te lo dije,

414
00:21:48,582 --> 00:21:50,103
para evitar esta conversación.

415
00:21:50,128 --> 00:21:53,548
Sé que el programa para las
brujas de Silver es repulsivo,

416
00:21:53,573 --> 00:21:55,355
pero no estáis entrenadas
para esto como lo estoy yo.

417
00:21:55,380 --> 00:21:58,216
Tally, esperar sin hacer
nada no es una opción.

418
00:21:58,217 --> 00:22:01,386
¿Esperar a qué? ¿A que el
ejército venga a rescatarnos?

419
00:22:01,387 --> 00:22:03,346
Mira lo que han hecho para
ayudarnos hasta ahora.

420
00:22:03,347 --> 00:22:05,890
- ¡Nada!
- Es demasiado peligroso.

421
00:22:05,891 --> 00:22:08,852
Un déjà vu.

422
00:22:10,194 --> 00:22:13,071
Soy soldado, sé de lo que hablo.

423
00:22:13,096 --> 00:22:15,599
Ahora soy yo la que lucha

424
00:22:15,817 --> 00:22:17,694
- y tú la que tiene miedo.
- No tengo miedo.

425
00:22:17,695 --> 00:22:19,237
Si supieras lo que yo he visto...

426
00:22:19,238 --> 00:22:20,572
Tengo que irme.

427
00:22:22,509 --> 00:22:26,416
Pues no pienso dejar
que hagas esto sola.

428
00:22:34,669 --> 00:22:38,131
Entonces, ¿Willa es la que la retiene?

429
00:22:38,132 --> 00:22:40,049
Sí y no.

430
00:22:42,635 --> 00:22:44,220
Willa no murió en Greenville.

431
00:22:46,978 --> 00:22:48,854
Fingió su muerte

432
00:22:48,879 --> 00:22:50,798
para luchar contra el ejército
y para proteger a Raelle.

433
00:22:53,104 --> 00:22:54,572
Yo la conocí...

434
00:22:55,940 --> 00:22:57,150
en la Ola.

435
00:22:59,068 --> 00:23:00,195
Willa...

436
00:23:01,738 --> 00:23:04,866
Me encargó la misión de
sacar a Raelle del ejército.

437
00:23:04,867 --> 00:23:06,701
Willa sabía que iba a pasar esto.

438
00:23:09,384 --> 00:23:12,053
Murió de verdad hace menos de un año.

439
00:23:12,373 --> 00:23:13,917
Salvando a Raelle.

440
00:23:16,132 --> 00:23:18,009
Lo siento mucho, Edwin.

441
00:23:18,034 --> 00:23:20,077
Quería decírtelo desde hace tiempo.

442
00:23:25,845 --> 00:23:27,514
Di algo, por favor.

443
00:23:35,002 --> 00:23:39,916
¿Y cómo es que Willa la retiene ahora?

444
00:23:40,936 --> 00:23:43,439
Existe un poder que puede
traer de vuelta a la gente...

445
00:23:43,595 --> 00:23:46,014
Y yace en la tierra,

446
00:23:46,240 --> 00:23:49,159
la vieja Mamá Micelio.

447
00:23:49,184 --> 00:23:52,354
Me importan un bledo los
secretos y las mentiras.

448
00:23:52,455 --> 00:23:55,375
En lo relativo a la salud
y al bienestar de Raelle,

449
00:23:55,376 --> 00:23:57,544
Willa y yo estamos unidos.

450
00:23:57,545 --> 00:23:59,712
¿Cómo hablamos con ella?

451
00:24:01,920 --> 00:24:04,752
Ya no enseñan Habla Distante, ¿eh?

452
00:24:05,677 --> 00:24:09,931
A veces las unidades reciben el
entrenamiento, pero yo era una necro...

453
00:24:09,932 --> 00:24:13,101
En los viejos tiempos,
la aprendíamos todas.

454
00:24:15,812 --> 00:24:17,605
Es una magia complicada.

455
00:24:17,606 --> 00:24:19,566
Si lo haces mucho con la misma persona,

456
00:24:19,567 --> 00:24:21,401
dejas una impresión.

457
00:24:21,402 --> 00:24:23,570
Y esta no puede deshacerse.

458
00:24:23,571 --> 00:24:26,406
Resultaba muy útil en
todas las misiones torpes

459
00:24:26,407 --> 00:24:29,284
e improvisadas a las que nos enviaron.

460
00:24:29,285 --> 00:24:33,413
He hablado con Willa
a mares de distancia,

461
00:24:33,414 --> 00:24:35,248
a través de cinco metros de granito.

462
00:24:36,791 --> 00:24:41,045
Si una parte de Willa
sigue siendo Willa,

463
00:24:41,046 --> 00:24:42,130
me oirá.

464
00:24:50,263 --> 00:24:51,931
Hola, general.

465
00:24:51,956 --> 00:24:54,167
¿Qué es tan importante como para
no poder esperar hasta mañana?

466
00:24:56,830 --> 00:24:59,423
Creía que te había dicho que
descansaras en la enfermería.

467
00:24:59,448 --> 00:25:02,242
Parece que ya nadie obedece las órdenes.

468
00:25:09,115 --> 00:25:11,409
Lo siento, señora.

469
00:25:11,410 --> 00:25:13,924
Sé que tus órdenes eran
permanecer en la concesión,

470
00:25:13,949 --> 00:25:16,213
pero Alder necesitaba la micelio.

471
00:25:36,486 --> 00:25:39,113
Ya no necesito truquitos, querida.

472
00:25:55,139 --> 00:25:56,775
Willa Collar.

473
00:26:00,208 --> 00:26:02,085
Cuánto tiempo.

474
00:26:04,941 --> 00:26:06,276
Hola, Quinn.

475
00:26:09,242 --> 00:26:11,330
No es buen momento.

476
00:26:13,052 --> 00:26:16,166
¿Así es como le hablas
a una vieja amiga?

477
00:26:19,315 --> 00:26:21,049
Es sobre Raelle.

478
00:26:25,108 --> 00:26:27,735
Aquí hay un par de personas
que quieren hablar contigo.

479
00:26:27,736 --> 00:26:29,166
¡Mirad!

480
00:26:50,302 --> 00:26:51,637
¿Dónde está Raelle?

481
00:26:51,662 --> 00:26:53,346
Lejos de quienes le harían daño.

482
00:26:53,371 --> 00:26:56,082
¿Quiénes? ¿De quiénes la alejas?

483
00:26:56,107 --> 00:26:59,235
De aquellos que la odian por lo que es.

484
00:26:59,260 --> 00:27:01,471
De aquellos que nos envenenan por miedo.

485
00:27:01,686 --> 00:27:03,730
Ahora forma parte de nosotros.

486
00:27:03,731 --> 00:27:07,275
Parte del cambio que fue
predicho hace mucho tiempo.

487
00:27:07,276 --> 00:27:08,776
Debería estar aquí.

488
00:27:08,777 --> 00:27:11,369
Con nosotros. Conmigo.

489
00:27:11,394 --> 00:27:14,313
Una madre no puede dejar
conscientemente que su hija sufra daño

490
00:27:14,657 --> 00:27:16,492
o no es una madre.

491
00:27:26,351 --> 00:27:27,751
Sí, cielo. Soy yo.

492
00:27:29,464 --> 00:27:30,506
Edwin.

493
00:27:32,091 --> 00:27:34,260
Lo siento mucho.

494
00:27:34,261 --> 00:27:35,928
Dejé que me lloraras.

495
00:27:38,710 --> 00:27:41,546
Creía estar tomando las
decisiones correctas.

496
00:27:41,726 --> 00:27:43,561
Lo entiendes, ¿verdad?

497
00:27:45,271 --> 00:27:47,857
Intentaron matar a nuestra pequeña.

498
00:27:52,612 --> 00:27:57,241
Ahora Raelle tiene una nueva familia

499
00:27:57,242 --> 00:27:58,367
que puede protegerla.

500
00:28:00,244 --> 00:28:02,997
Tiene a una mujer que la quiere.

501
00:28:02,998 --> 00:28:04,832
Ahora tiene una nueva vida.

502
00:28:06,628 --> 00:28:09,922
Tenemos que dejarla marchar
para que pueda vivirla.

503
00:28:10,087 --> 00:28:11,923
Por favor, Willa.

504
00:28:11,924 --> 00:28:13,478
Te lo ruego.

505
00:28:15,447 --> 00:28:18,992
Envíala de vuelta conmigo
y te juro que la protegeré.

506
00:28:20,848 --> 00:28:22,767
Pero, si no dejas que vuelva,

507
00:28:22,768 --> 00:28:24,268
llévame contigo,

508
00:28:25,256 --> 00:28:27,049
porque no puedo seguir sin ella.

509
00:28:31,484 --> 00:28:32,568
Lo siento mucho.

510
00:28:36,781 --> 00:28:37,907
Tengo que irme.

511
00:28:41,572 --> 00:28:43,366
Adiós, amor.

512
00:29:23,450 --> 00:29:25,452
¿Los quemamos aquí?

513
00:29:25,788 --> 00:29:29,083
Sería mejor evitar activar las alarmas.

514
00:29:29,084 --> 00:29:31,335
Saquémoslos de aquí y
metámoslos en la furgoneta.

515
00:29:31,336 --> 00:29:33,337
Ya los quemaremos después.

516
00:29:33,338 --> 00:29:35,214
Esa nueva Visión que tienes...

517
00:29:35,215 --> 00:29:37,494
¿puedes ver si el guardia va a volver?

518
00:29:37,519 --> 00:29:39,771
- Sí.
- Eso debería sernos útil.

519
00:29:40,024 --> 00:29:41,150
De acuerdo.

520
00:29:41,175 --> 00:29:42,760
Tú haces guardia.

521
00:29:48,017 --> 00:29:50,311
Seguid cargando todas.

522
00:29:50,897 --> 00:29:52,315
Tú y yo tenemos que ir al sótano.

523
00:29:52,316 --> 00:29:54,358
Tienes que ver algo.

524
00:29:54,359 --> 00:29:56,152
Confía en mí.

525
00:29:56,153 --> 00:29:58,654
Ya habéis oído a mi hija.
Nos vemos en la furgoneta.

526
00:30:04,452 --> 00:30:07,371
¿Había 12 Sarah Alder?

527
00:30:07,372 --> 00:30:09,248
¿Y Wade? ¿Está a salvo?

528
00:30:09,249 --> 00:30:12,260
El marshal y M se fueron con
ella antes de que llegara Hearst.

529
00:30:12,285 --> 00:30:14,287
Thelma Mataosos ha ido a buscarlos.

530
00:30:14,312 --> 00:30:16,022
Cree que el marshal pudo haber sabido

531
00:30:16,047 --> 00:30:18,467
que había un traidor en el Consejo.

532
00:30:18,492 --> 00:30:19,618
Mataosos los encontrará.

533
00:30:19,759 --> 00:30:22,136
Es formidable.

534
00:30:22,137 --> 00:30:23,955
Pero, hasta entonces,

535
00:30:23,980 --> 00:30:25,573
¿qué vamos a hacer respecto
a los planes de Silver

536
00:30:25,598 --> 00:30:27,224
de invadir la concesión?

537
00:30:27,225 --> 00:30:29,226
- Tengo mis órdenes.
- Entiendo.

538
00:30:29,227 --> 00:30:33,105
¿Podemos hacer que esto juegue
a nuestro favor de alguna forma?

539
00:30:33,106 --> 00:30:35,608
Nuestra mejor posibilidad
consiste en devolver el poder

540
00:30:35,609 --> 00:30:37,234
a Wade lo antes posible.

541
00:30:37,235 --> 00:30:39,362
Thelma ya debería tener a
Wade para cuando volvamos.

542
00:30:39,363 --> 00:30:41,530
Volveré a la concesión con Abigail,

543
00:30:41,531 --> 00:30:43,392
cogeré a Wade y la traeré
aquí personalmente.

544
00:30:43,417 --> 00:30:45,674
Y yo ralentizaré la invasión
para conseguirte tiempo.

545
00:30:52,333 --> 00:30:54,335
¿Qué?

546
00:30:54,336 --> 00:30:56,088
Es solo un poco de orgullo materno.

547
00:30:58,172 --> 00:30:59,298
Adelante, soldado.

548
00:31:10,296 --> 00:31:11,923
Estos no se abren.

549
00:31:13,007 --> 00:31:14,676
Tenemos que destruirlos.

550
00:31:14,840 --> 00:31:16,842
No vamos a poder sacar
de aquí todas esas cajas.

551
00:31:16,867 --> 00:31:18,493
No, las quemaremos.

552
00:31:20,509 --> 00:31:21,876
Yo me encargo.

553
00:31:25,199 --> 00:31:27,879
¡Quema los collares!

554
00:31:35,626 --> 00:31:36,836
Vamos.

555
00:31:52,783 --> 00:31:54,103
¿Qué sucede?

556
00:31:55,980 --> 00:31:59,608
Simplemente enviarán más
collares y más hombres.

557
00:31:59,609 --> 00:32:01,610
Solo los hemos ralentizado.

558
00:32:03,196 --> 00:32:05,865
Así es como se gana la guerra,

559
00:32:05,866 --> 00:32:07,533
batalla a batalla.

560
00:32:07,534 --> 00:32:09,535
Y hoy hemos ganado nuestra batalla.

561
00:32:09,536 --> 00:32:11,162
Celebrémoslo.

562
00:32:11,163 --> 00:32:12,322
De acuerdo.

563
00:32:12,347 --> 00:32:13,846
¿De acuerdo?

564
00:32:34,143 --> 00:32:35,811
Que la diosa nos proteja.

565
00:32:38,660 --> 00:32:40,537
¿Hay algún problema?

566
00:32:40,562 --> 00:32:43,148
Ha surgido un problema en
un edificio de la ciudad.

567
00:32:45,112 --> 00:32:46,989
Están todas.

568
00:32:46,990 --> 00:32:49,492
¿Qué tal si dan por
concluida esta reunión?

569
00:32:49,493 --> 00:32:51,202
Ya falta poco para el toque de queda.

570
00:32:51,203 --> 00:32:52,745
Por supuesto.

571
00:32:52,746 --> 00:32:54,663
¿La semana que viene a la misma hora?

572
00:32:54,664 --> 00:32:57,291
- Aquí estaremos.
- No me lo perdería por nada del mundo.

573
00:33:02,213 --> 00:33:03,255
Buenas noches.

574
00:33:03,256 --> 00:33:04,635
Gracias.

575
00:33:27,488 --> 00:33:28,906
No te preocupes.

576
00:33:28,907 --> 00:33:30,889
Tiene que haber una forma de recuperarla

577
00:33:30,913 --> 00:33:33,285
y no me detendré hasta encontrarla.

578
00:33:33,286 --> 00:33:34,453
Lo sé.

579
00:33:35,871 --> 00:33:38,916
Y, si descubres algo, cuéntamelo.

580
00:33:38,917 --> 00:33:41,293
Sea bueno o malo. No
tienes que protegerme.

581
00:33:41,294 --> 00:33:44,296
No pienso volver a ocultarte
nada. Te lo prometo.

582
00:33:45,731 --> 00:33:47,608
Mira...

583
00:33:49,111 --> 00:33:51,822
Hicieras lo que hicieras
antes de conocer a Rae,

584
00:33:51,971 --> 00:33:54,098
no te juzgo.

585
00:33:54,099 --> 00:33:57,434
Sé que lo que sientes
por ella es real y...

586
00:33:57,435 --> 00:33:58,561
confío en ti.

587
00:34:01,063 --> 00:34:02,377
Gracias.

588
00:34:04,886 --> 00:34:07,096
Eso significa mucho para mí.

589
00:34:07,121 --> 00:34:08,706
Pase lo que pase,

590
00:34:08,731 --> 00:34:10,775
nunca olvidaré las cosas

591
00:34:10,800 --> 00:34:12,718
- que has hecho por Raelle.
- Claro que no.

592
00:34:12,743 --> 00:34:14,996
Tu cerebro es como una
trampa de acero, Edgar.

593
00:34:15,021 --> 00:34:16,361
¿Evan?

594
00:34:16,386 --> 00:34:17,721
¿Eli?

595
00:34:19,856 --> 00:34:22,859
¿Ves? Admítelo, vas a echarme
de menos en este viaje.

596
00:34:22,884 --> 00:34:25,887
Pero he prometido decirte
siempre la verdad.

597
00:34:28,383 --> 00:34:29,925
Claro que te voy a echar de menos.

598
00:34:31,510 --> 00:34:32,658
Ve con cuidado.

599
00:35:01,749 --> 00:35:03,834
¿Qué están haciendo los chicos?

600
00:35:05,419 --> 00:35:08,892
Uno está dormido y el otro
está leyendo Tempest Bay.

601
00:35:08,917 --> 00:35:11,169
Supongo que será mejor
que me lo lea yo también,

602
00:35:11,258 --> 00:35:13,135
por si me pregunta algo sobre él.

603
00:35:14,595 --> 00:35:17,139
¿Te acuerdas de la última
vez que cocinaste para mí

604
00:35:17,140 --> 00:35:18,974
y lo tiraste todo al fregadero?

605
00:35:23,103 --> 00:35:25,105
Deberías probar a hacerlo tú.

606
00:35:25,106 --> 00:35:26,941
Es bueno para aliviar tensiones.

607
00:35:33,906 --> 00:35:35,324
Sienta muy bien.

608
00:35:35,325 --> 00:35:37,076
Sí, ¿verdad?

609
00:35:43,999 --> 00:35:45,042
Lo siento.

610
00:35:45,043 --> 00:35:46,835
No es más que un plato.

611
00:35:46,836 --> 00:35:49,088
Tengo muchos, por si quieres romper más.

612
00:35:49,089 --> 00:35:51,340
No...

613
00:35:51,341 --> 00:35:54,802
Siento haberte culpado de todo.

614
00:35:54,803 --> 00:35:56,971
Sé que solo intentabas protegerme.

615
00:35:58,264 --> 00:36:02,059
Nunca te había visto disculparte
por aquello en lo que creías.

616
00:36:05,104 --> 00:36:06,272
Supongo que...

617
00:36:09,775 --> 00:36:11,527
ahora entiendo

618
00:36:11,528 --> 00:36:14,321
lo que se siente al tener
miedo por un futuro...

619
00:36:14,322 --> 00:36:15,864
que se escapa de tu control.

620
00:36:18,742 --> 00:36:21,033
Vi algo, mamá.

621
00:36:21,058 --> 00:36:24,061
Algo que tengo que evitar,
y no sé si puedo hacerlo.

622
00:36:24,290 --> 00:36:29,128
La chica que vi anoche, la guerrera,

623
00:36:29,129 --> 00:36:32,025
sabrá lo que tiene que hacer.

624
00:36:32,050 --> 00:36:35,428
Solo tienes que confiar
en ti misma, Tally.

625
00:36:35,453 --> 00:36:37,288
Y volver a luchar.

626
00:36:39,680 --> 00:36:41,181
¿Batalla a batalla?

627
00:36:41,182 --> 00:36:42,308
Exacto.

628
00:36:43,744 --> 00:36:46,330
No me puedo creer cuánto has cambiado.

629
00:36:46,604 --> 00:36:48,480
La verdad...

630
00:36:48,481 --> 00:36:51,692
es que no creo que ninguna de las
dos haya cambiado en absoluto.

631
00:36:54,069 --> 00:36:55,112
Te quiero.

632
00:36:55,113 --> 00:36:57,228
Yo también te quiero.

633
00:36:57,253 --> 00:36:59,908
Y voy a echarte de menos.

634
00:37:01,577 --> 00:37:05,080
El club de lectura no
será lo mismo sin ti.

635
00:37:08,003 --> 00:37:10,227
Compatriotas, a esta hora,

636
00:37:10,252 --> 00:37:14,173
el ejército de los Estados Unidos,
junto a una fuerza de élite civil,

637
00:37:14,174 --> 00:37:16,967
se prepara para invadir
y ocupar la concesión

638
00:37:16,968 --> 00:37:18,838
con una sola intención:

639
00:37:18,863 --> 00:37:20,991
sacar a la luz a las
traidoras que asesinaron

640
00:37:21,016 --> 00:37:22,976
a nuestra querida expresidenta,

641
00:37:23,001 --> 00:37:25,170
la gran Kelly Wade.

642
00:37:25,476 --> 00:37:29,563
Esta administración no tolerará
ningún acto de terrorismo,

643
00:37:29,564 --> 00:37:31,273
sea de origen nacional o internacional.

644
00:37:31,274 --> 00:37:34,193
Tú debes ser la capitana Quartermain.

645
00:37:34,194 --> 00:37:36,195
Tú debes ser Mataosos.

646
00:37:36,196 --> 00:37:37,846
¿Abigail y Adil?

647
00:37:37,871 --> 00:37:40,123
Nos hemos pasado toda la noche
conduciendo. Les he mandado a dormir.

648
00:37:40,240 --> 00:37:42,284
Que Dios bendiga a los
Estados Unidos de América

649
00:37:42,285 --> 00:37:45,204
y a todos los que nos apoyan.

650
00:37:53,879 --> 00:37:55,339
Pues ya está.

651
00:37:55,340 --> 00:37:57,674
La general Bellweather hará todo lo
posible por controlar la invasión.

652
00:37:57,699 --> 00:37:59,463
Pero necesitamos a Wade ya.

653
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
¿Has podido encontrarla?

654
00:38:01,014 --> 00:38:02,049
Ha desaparecido.

655
00:38:02,074 --> 00:38:03,784
No hay ni rastro de ella ni del marshal.

656
00:38:03,809 --> 00:38:08,227
He probado el Habla Distante con
M, pero sin respuesta hasta ahora.

657
00:38:08,228 --> 00:38:11,105
Vale. ¿Y cómo los encontramos?

658
00:38:11,106 --> 00:38:14,149
Si el marshal no desea que lo
encuentren, no lo encontraremos.

659
00:38:14,150 --> 00:38:18,237
Ahora, si me disculpas, tengo
que prepararme para una invasión.

660
00:38:18,238 --> 00:38:20,010
¿Quién es toda esta gente?

661
00:38:20,035 --> 00:38:21,995
Sabía que este día iba a llegar.

662
00:38:22,020 --> 00:38:24,648
Si no eran Silver y la Camarilla,

663
00:38:24,673 --> 00:38:26,470
serían otros.

664
00:38:26,495 --> 00:38:28,872
Así que tomé precauciones.

665
00:38:28,873 --> 00:38:31,250
¿Has formado una milicia?

666
00:38:31,251 --> 00:38:34,086
Tú, Bellweather y los
demás podéis quedaros.

667
00:38:34,087 --> 00:38:36,002
Podéis iros.

668
00:38:36,027 --> 00:38:38,779
Pero vais a tener que
decidir ahora mismo.

669
00:39:12,536 --> 00:39:14,830
¿Esta era la última perforación?

670
00:39:14,855 --> 00:39:16,815
Sí.

671
00:39:16,840 --> 00:39:19,426
Ahora podremos curarnos.

672
00:39:19,451 --> 00:39:22,204
Esto no ha sido solo por nosotras.

673
00:39:22,426 --> 00:39:24,261
Ha sido por Raelle.

674
00:39:26,201 --> 00:39:28,036
¿Vas a ir a buscar el
resto de la canción?

675
00:39:28,061 --> 00:39:29,104
Sí.

676
00:39:29,129 --> 00:39:31,424
Faltan dos fragmentos.

677
00:39:32,394 --> 00:39:34,897
Pero antes tengo que hacer algo.

678
00:39:43,739 --> 00:39:44,907
¿Habéis visto?

679
00:39:49,787 --> 00:39:51,455
Cadete, ¿qué sucede?

680
00:39:51,456 --> 00:39:53,957
Es la general Alder. ¡Está viva!

681
00:39:56,001 --> 00:39:58,705
Eso no es posible, ¿verdad?

682
00:39:59,410 --> 00:40:01,453
Pienso averiguarlo.

683
00:40:34,540 --> 00:40:38,210
Tened fe y no temáis.

684
00:40:39,795 --> 00:40:42,714
¡Este siempre será un
lugar para las brujas!

685
00:40:48,387 --> 00:40:50,430
No pierdas la esperanza.

686
00:41:02,734 --> 00:41:04,027
¡Apartad!

687
00:41:04,028 --> 00:41:05,404
¡Apartad! ¡Quitaos de en medio!

688
00:41:05,405 --> 00:41:07,322
¡Apartad! ¡Apartad!

689
00:41:07,323 --> 00:41:08,991
¡Apartad!

690
00:41:08,992 --> 00:41:10,868
¡Apartad, joder! ¡Apartad!

691
00:41:32,252 --> 00:41:36,252
www.subtitulamos.tv

