1
00:00:00,001 --> 00:00:01,492
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,517 --> 00:00:02,523
¿Mamá?

3
00:00:02,548 --> 00:00:04,234
¿Por qué no me deja dinamitarlo?

4
00:00:04,259 --> 00:00:05,802
Necesito algo que se extienda.

5
00:00:05,827 --> 00:00:08,632
Le presento a su controlador
personal, el coronel Jarrett.

6
00:00:08,657 --> 00:00:09,960
Penelope, querida.

7
00:00:09,985 --> 00:00:12,404
- Entonces, ¿es humana?
- Esencialmente.

8
00:00:12,429 --> 00:00:14,389
No podéis contarle a
nadie que me habéis visto.

9
00:00:14,390 --> 00:00:15,724
Ni siquiera al Consejo.

10
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Hemos tomado una decisión.

11
00:00:17,376 --> 00:00:19,077
Se os permitirá abandonar la concesión,

12
00:00:19,102 --> 00:00:22,054
pero no podréis volver nunca.

13
00:00:22,079 --> 00:00:23,707
Perecen por el aliento de Dios.

14
00:00:23,732 --> 00:00:25,025
¡Thelma!

15
00:00:26,939 --> 00:00:30,088
Rendíos y dejaré que el
padre de Raelle viva.

16
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
- ¡Edwin!
- ¡Matadlos a todos!

17
00:00:31,574 --> 00:00:32,658
¡Para!

18
00:00:36,078 --> 00:00:37,371
No es posible.

19
00:00:37,372 --> 00:00:38,562
Está empeorando.

20
00:00:38,587 --> 00:00:40,474
¿Y qué significa eso para Raelle?

21
00:00:40,499 --> 00:00:42,084
A la derecha.

22
00:00:43,669 --> 00:00:46,004
¡Atención!

23
00:00:46,005 --> 00:00:47,714
¡Diosa!

24
00:00:51,351 --> 00:00:53,679
- NUEVA YORK - El presidente ha
arrancado el Foro Económico Mundial

25
00:00:53,680 --> 00:00:56,014
esta mañana en Nueva York
con un discurso inicial

26
00:00:56,015 --> 00:00:58,183
que ha sido muy bien recibido
según todos los testigos.

27
00:00:58,184 --> 00:01:00,602
Acompañado, como suele
estar últimamente,

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,521
por su amiga y consejera Kara Brandt,

29
00:01:02,522 --> 00:01:04,731
se pasará el resto del día
celebrando reuniones informativas

30
00:01:04,732 --> 00:01:07,109
con otros líderes mundiales
para hablar de temas

31
00:01:07,110 --> 00:01:08,735
que afectarán a la economía global

32
00:01:08,736 --> 00:01:10,112
en los años venideros.

33
00:01:10,113 --> 00:01:12,984
La Srta. Brandt nos indica que su
Programa de Registro Genealógico

34
00:01:13,009 --> 00:01:15,095
es todo un éxito, señor presidente.

35
00:01:15,120 --> 00:01:17,302
Es genial poder encontrar
a esas brujas perdidas

36
00:01:17,327 --> 00:01:19,539
y ayudar a mantenerlas a salvo.

37
00:01:19,564 --> 00:01:21,640
Sí. La prueba piloto en
el norte de California

38
00:01:21,665 --> 00:01:23,709
ha sido muy alentadora, primer ministro.

39
00:01:23,710 --> 00:01:26,044
¿No ha habido resistencia
a los collares?

40
00:01:26,045 --> 00:01:27,546
Sorprendentemente, no
tanta como cabría esperar.

41
00:01:27,547 --> 00:01:31,008
Hacer que puedan retirarse los collares
les da una falsa sensación de libertad,

42
00:01:31,009 --> 00:01:32,843
de que hemos cedido.

43
00:01:32,844 --> 00:01:34,261
¿Y cuándo piensan dar el siguiente paso?

44
00:01:34,262 --> 00:01:36,054
Pronto.

45
00:01:36,055 --> 00:01:38,140
Hay que meter la rana en agua fría

46
00:01:38,141 --> 00:01:40,058
antes de empezar a hervirla.

47
00:01:40,059 --> 00:01:42,102
Para cuando se den cuenta
de lo que está pasando,

48
00:01:42,103 --> 00:01:43,186
ya será demasiado tarde.

49
00:01:43,187 --> 00:01:45,439
Pues tenemos un modelo

50
00:01:45,440 --> 00:01:47,441
que podemos seguir en nuestros países.

51
00:01:51,153 --> 00:01:52,804
Señora...

52
00:01:53,905 --> 00:01:55,032
Hágale pasar.

53
00:01:56,658 --> 00:01:59,161
Lamento la interrupción.

54
00:01:59,162 --> 00:02:00,996
Cielos.

55
00:02:00,997 --> 00:02:02,247
¿Problemas con las chicas, Alban?

56
00:02:03,538 --> 00:02:05,362
Es peor que eso.

57
00:02:05,790 --> 00:02:07,834
La Bomba Bruja ha muerto,

58
00:02:07,859 --> 00:02:10,742
pero Alder ha vuelto de alguna manera.

59
00:02:13,634 --> 00:02:15,695
Y ha cambiado.

60
00:02:16,637 --> 00:02:18,013
Es más fuerte.

61
00:02:21,376 --> 00:02:22,752
Cuéntanos lo que ha pasado.

62
00:02:24,163 --> 00:02:25,929
Ya las tenía atrapadas,

63
00:02:26,842 --> 00:02:29,124
hasta que una líder
del Consejo intervino.

64
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
- Y entonces, Alder...
- Para.

65
00:02:30,401 --> 00:02:31,568
Para.

66
00:02:33,320 --> 00:02:35,113
¿Por qué no has empezado
por las buenas noticias?

67
00:02:37,866 --> 00:02:41,039
El Consejo de la concesión tenía a
las fugitivas y no las extraditó,

68
00:02:41,064 --> 00:02:42,638
violando claramente el tratado.

69
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
Lo cual nos abre el
camino para invadirla.

70
00:02:44,290 --> 00:02:45,624
Pero necesitamos el apoyo del Congreso.

71
00:02:45,625 --> 00:02:47,250
Tranquilo. Ya tenemos los votos.

72
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
Esas fugitivas han
demostrado ser muy útiles.

73
00:02:49,504 --> 00:02:51,254
Han ayudado a que la
opinión pública se vuelva

74
00:02:51,255 --> 00:02:52,923
en contra de las brujas,
y ahora podemos usarlas

75
00:02:52,924 --> 00:02:55,258
como excusa para invadir la concesión.

76
00:02:55,259 --> 00:02:57,177
Un lugar en el que las
brujas y la gente normal

77
00:02:57,178 --> 00:02:58,762
viven en aparente armonía.

78
00:02:58,763 --> 00:03:00,514
Y no podemos permitir eso.

79
00:03:00,515 --> 00:03:02,432
Ahora solo tenemos que
asegurarnos de que la invasión

80
00:03:02,433 --> 00:03:05,143
se descontrola. Así las
brujas de la concesión

81
00:03:05,144 --> 00:03:06,687
y todo aquel que las apoye

82
00:03:06,688 --> 00:03:08,781
tendrán que luchar contra el ejército.

83
00:03:09,163 --> 00:03:11,665
Haremos que se maten entre ellas.

84
00:03:11,690 --> 00:03:14,693
Y nuestras tropas,
que acuden como apoyo,

85
00:03:14,903 --> 00:03:17,989
simplemente barrerán los restos.

86
00:03:17,990 --> 00:03:19,658
¿Y qué pasa con Alder?

87
00:03:21,412 --> 00:03:24,078
Su poder parece proceder de la Madre...

88
00:03:24,981 --> 00:03:26,983
de la micelio.

89
00:03:27,008 --> 00:03:28,301
Pues vas a tener que correr más

90
00:03:28,326 --> 00:03:29,994
en las excavaciones, ¿no crees?

91
00:03:30,210 --> 00:03:32,087
Ahoga a esa seta.

92
00:03:33,570 --> 00:03:37,032
Y esta vez, asegúrate de que
esa zorra permanece muerta.

93
00:04:32,230 --> 00:04:36,230
www.subtitulamos.tv

94
00:04:49,049 --> 00:04:51,009
¿Qué tal está?

95
00:04:51,034 --> 00:04:53,161
Dice que la micelio puede curarla, pero,

96
00:04:53,418 --> 00:04:56,505
estando tan débil, solo puede
acceder desde Fort Salem.

97
00:04:56,506 --> 00:04:58,173
Y tenemos que llevarla hasta allí.

98
00:04:59,390 --> 00:05:02,268
¿Sabes quién pudo informar a la
Camarilla de que estábamos aquí?

99
00:05:02,293 --> 00:05:05,588
No, pero ha tenido que
ser un miembro del Consejo

100
00:05:05,806 --> 00:05:07,641
o alguien de su personal,

101
00:05:07,642 --> 00:05:09,476
lo cual resulta muy perturbador,

102
00:05:09,477 --> 00:05:12,312
ya que no dejo de oír rumores
relativos a una invasión.

103
00:05:12,313 --> 00:05:14,523
Cuando lleguemos a Fort
Salem, hablaré con mi madre.

104
00:05:14,524 --> 00:05:16,195
A ver qué está pasando realmente.

105
00:05:16,220 --> 00:05:17,976
Yo puedo indicaros cómo entrar
en la base sin que se enteren.

106
00:05:18,001 --> 00:05:20,045
Una vez allí, que Alder te
diga lo que pueda averiguar

107
00:05:20,070 --> 00:05:22,570
- sobre Raelle.
- ¿No vienes con nosotros?

108
00:05:23,498 --> 00:05:25,851
Tengo que llevar a
Edwin a un lugar seguro.

109
00:05:26,816 --> 00:05:28,485
Eso es lo que ella querría.

110
00:05:28,954 --> 00:05:31,081
Tally y tú podéis ocuparos de Alder.

111
00:05:31,082 --> 00:05:32,290
Yo me voy a casa.

112
00:05:33,542 --> 00:05:35,085
Han ido a por Edwin.

113
00:05:35,086 --> 00:05:36,711
Saben dónde están nuestras familias.

114
00:05:36,712 --> 00:05:38,213
Tengo que asegurarme de
que mi madre está a salvo.

115
00:05:39,166 --> 00:05:40,741
Por supuesto.

116
00:05:45,335 --> 00:05:47,879
¿Sigues obsesionada con tu
profecía del apocalipsis?

117
00:05:47,904 --> 00:05:51,115
¿Por qué iba a obsesionarme
con el fin del mundo?

118
00:05:51,140 --> 00:05:52,536
¿Apocalipsis? ¿El fin del mundo?

119
00:05:52,561 --> 00:05:54,289
- ¿Qué...?
- No es nada.

120
00:05:54,314 --> 00:05:56,483
Nicte alteró su Visión
con mierdas de la Ola.

121
00:05:56,606 --> 00:05:58,817
No sé qué vería Tally...

122
00:05:58,818 --> 00:06:00,902
pero sí que sé que la
Madre tiene un plan

123
00:06:00,903 --> 00:06:03,101
y debemos confiar en ella,

124
00:06:03,126 --> 00:06:04,502
pues cada uno tiene que
interpretar su papel.

125
00:06:04,527 --> 00:06:06,109
Me da igual su plan.

126
00:06:06,134 --> 00:06:08,984
- Solo quiero recuperar a Raelle.
- Todos queremos eso.

127
00:06:10,328 --> 00:06:11,538
¿Verdad, Tal?

128
00:06:13,097 --> 00:06:16,434
Vale, voy a organizar un
transporte hasta Fort Salem.

129
00:06:16,668 --> 00:06:18,795
Voy a ver cómo te llevo a ti a casa.

130
00:06:18,796 --> 00:06:21,256
Y tengo un coche para
ti y para el Sr. Collar.

131
00:06:21,257 --> 00:06:22,883
Pero no llaméis la atención.

132
00:06:22,884 --> 00:06:24,467
Aún os persiguen, técnicamente.

133
00:06:24,468 --> 00:06:25,953
Gracias.

134
00:06:25,978 --> 00:06:27,814
Y cuando deje de hacer
de agente de viajes,

135
00:06:28,013 --> 00:06:30,473
espero tener tiempo
para buscar al marshal

136
00:06:30,474 --> 00:06:32,392
y a la presidenta desaparecida.

137
00:06:32,393 --> 00:06:34,895
Te agradecemos todo lo que
haces por nosotros, Thelma.

138
00:06:34,896 --> 00:06:36,062
En serio.

139
00:06:39,566 --> 00:06:42,027
Vale. Ya tenemos nuestros destinos.

140
00:06:42,028 --> 00:06:43,862
Hay que proteger a nuestras familias,

141
00:06:43,863 --> 00:06:46,364
encontrar a nuestra chica
y detener una invasión.

142
00:06:47,128 --> 00:06:48,538
Pan comido.

143
00:06:49,910 --> 00:06:51,995
Nos reuniremos aquí, ¿de acuerdo?

144
00:06:55,121 --> 00:06:57,748
Parece que cualquier despedida
podría ser la última.

145
00:06:58,084 --> 00:06:59,169
No lo será.

146
00:06:59,961 --> 00:07:01,367
No lo permitiremos.

147
00:07:08,219 --> 00:07:10,013
Dejadnos a solas.

148
00:07:12,140 --> 00:07:13,224
   

149
00:07:14,978 --> 00:07:16,245
Lamento haceros esto ahora, pero

150
00:07:16,278 --> 00:07:18,121
necesito más información
sobre ese ejército.

151
00:07:18,146 --> 00:07:19,968
¿Alguna idea de cuántos son?

152
00:07:20,075 --> 00:07:21,910
Que nosotros viéramos, varios miles.

153
00:07:22,035 --> 00:07:24,037
Pero quién sabe cuántos
hay en otras instalaciones.

154
00:07:25,528 --> 00:07:26,905
¿Qué está pasando?

155
00:07:28,219 --> 00:07:30,721
Silver está a punto de ordenarme
que invada la concesión.

156
00:07:30,746 --> 00:07:32,886
El Congreso está tomando una
decisión en este mismo momento.

157
00:07:32,911 --> 00:07:34,746
Pero, a estas alturas,
parece inevitable.

158
00:07:34,747 --> 00:07:36,623
Supongo que esas tropas
nuevas formarán parte de esto.

159
00:07:36,624 --> 00:07:38,291
¿Y qué va a hacer?

160
00:07:38,292 --> 00:07:40,627
El Acuerdo de Salem aún me ata,

161
00:07:40,628 --> 00:07:43,046
pero también ata a Silver.

162
00:07:43,047 --> 00:07:45,548
Si desobedezco la orden,
puede sustituirme,

163
00:07:45,549 --> 00:07:47,217
y después desmantelar el ejército.

164
00:07:47,218 --> 00:07:49,140
Entonces, ¿el truco es
seguir adelante con ello?

165
00:07:49,165 --> 00:07:52,389
En apariencia. Y trabajar
para evitar un baño de sangre.

166
00:07:52,390 --> 00:07:54,265
Hasta que podamos recuperar a Wade

167
00:07:54,266 --> 00:07:56,267
y poner fin a todo esto.

168
00:07:56,268 --> 00:07:57,835
Está bien.

169
00:07:57,860 --> 00:08:00,696
Tienes que descansar, recuperarte
y permanecer escondida.

170
00:08:00,721 --> 00:08:04,225
Descansaré cuando los
haya detenido, general.

171
00:08:06,040 --> 00:08:07,709
Está bien.

172
00:08:07,734 --> 00:08:10,789
Pero que Jarrett y sus secuaces
no sepan que has vuelto a la base.

173
00:08:10,814 --> 00:08:12,942
Ahora contadme todo
lo que podáis recordar

174
00:08:12,967 --> 00:08:14,635
sobre ese ejército de la Camarilla.

175
00:08:16,767 --> 00:08:20,427
CERCA DE SACRAMENTO

176
00:08:24,421 --> 00:08:26,921
Vamos. Aquí.

177
00:08:26,946 --> 00:08:28,864
- Retroceded.
- ¿Qué están haciendo?

178
00:08:28,889 --> 00:08:30,433
¡Mamá, papá!

179
00:08:30,458 --> 00:08:31,718
Tenemos nuestros collares.

180
00:08:31,743 --> 00:08:33,620
¿Qué son esos collares rojos?

181
00:08:33,645 --> 00:08:36,074
Las brujas tienen que
identificarse en público.

182
00:08:36,099 --> 00:08:38,685
Y tienen que ser incapaces
de usar su magia.

183
00:08:38,686 --> 00:08:40,061
Mantente escondida.

184
00:08:40,062 --> 00:08:42,179
Pero llevan puestos los collares,
¿por qué los han parado?

185
00:08:42,204 --> 00:08:43,997
Los niños no los llevan.
Se ha puesto feo.

186
00:08:44,022 --> 00:08:46,084
Hay acompañantes y
vigilancia por todas partes.

187
00:08:46,109 --> 00:08:48,194
Esto es solo una parte.

188
00:08:48,195 --> 00:08:50,321
Esto no tiene nada que ver
con ellos. Son inocentes.

189
00:08:54,080 --> 00:08:56,499
- TERROTORIO CHEROKEE - Seguiremos
esta carretera durante 160 kilómetros.

190
00:08:56,703 --> 00:09:00,554
Luego iremos hacia el oeste
por la 36 hasta llegar a Chota.

191
00:09:00,579 --> 00:09:03,257
Y la casa nueva de Quinn está
a las afueras de la ciudad.

192
00:09:04,669 --> 00:09:06,171
¿Todo eso te lo sabes de memoria?

193
00:09:06,172 --> 00:09:07,714
Sí, no me olvido de nada.

194
00:09:07,715 --> 00:09:09,924
Mi cerebro es como una trampa de acero.

195
00:09:09,925 --> 00:09:12,385
Nada se escapa de aquí, Sally.

196
00:09:12,386 --> 00:09:14,262
Stacy. Sydney.

197
00:09:14,263 --> 00:09:16,222
¡Stella! Stella.

198
00:09:16,223 --> 00:09:18,308
Las próximas seis horas
van a ser geniales.

199
00:09:19,634 --> 00:09:21,969
¿Alguna vez hacías viajes por
carretera cuando eras pequeña?

200
00:09:23,313 --> 00:09:25,106
Éramos insumisos,

201
00:09:25,107 --> 00:09:28,651
así que toda mi infancia fue
un gran viaje por carretera.

202
00:09:28,652 --> 00:09:29,968
Lo siento.

203
00:09:30,252 --> 00:09:32,254
Últimamente he sufrido
muchos golpes y...

204
00:09:32,473 --> 00:09:34,058
hablo mucho cuando estoy nervioso.

205
00:09:34,190 --> 00:09:35,274
   

206
00:09:37,503 --> 00:09:39,297
A Willa también le encantaban
los viajes tranquilos.

207
00:09:41,448 --> 00:09:43,710
Seguro que os habríais llevado muy bien.

208
00:09:47,212 --> 00:09:48,505
Sin duda.

209
00:09:56,372 --> 00:09:57,832
No. Fue una sorpresa.

210
00:09:57,857 --> 00:09:59,929
- No fastidies.
- Pues sí.

211
00:09:59,954 --> 00:10:01,726
¿Me lo dices en serio?

212
00:10:01,727 --> 00:10:03,007
Sí.

213
00:10:03,032 --> 00:10:04,950
¿La siguió durante varias
manzanas y ella no se dio cuenta?

214
00:10:05,500 --> 00:10:07,210
Esos collares son geniales.

215
00:10:08,775 --> 00:10:11,236
Lo que tú digas, abre.

216
00:10:11,237 --> 00:10:13,488
Hacerme esperar supone que
perdamos el tiempo los dos.

217
00:10:13,489 --> 00:10:14,656
Ya sabes cómo funciona esto.

218
00:10:14,657 --> 00:10:16,449
Entramos

219
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
- y echo un vistazo al lugar.
- Joder.

220
00:10:17,952 --> 00:10:20,036
¿Me echas una mano con esto?

221
00:10:20,037 --> 00:10:21,704
No, no te echo una mano.

222
00:10:30,630 --> 00:10:33,133
Te recuerdo...

223
00:10:33,134 --> 00:10:36,594
que tienes la obligación legal de
informar de cualquier cosa sospechosa.

224
00:10:36,595 --> 00:10:37,720
Sí, señor.

225
00:10:47,647 --> 00:10:49,399
Hola, mamá.

226
00:10:53,444 --> 00:10:57,115
Por la diosa, ¿qué estás haciendo aquí?

227
00:10:57,116 --> 00:10:59,742
¡Todo el país te está buscando!

228
00:10:59,743 --> 00:11:01,870
He venido a asegurarme
de que estás a salvo.

229
00:11:01,871 --> 00:11:04,164
- Estoy perfectamente bien.
- No estás bien, mamá.

230
00:11:04,165 --> 00:11:06,332
- Llevas puesta esa cosa.
- ¿El qué? ¿Esto?

231
00:11:06,333 --> 00:11:09,711
- Esto no es nada.
- Necesito que hagas la maleta.

232
00:11:09,712 --> 00:11:11,838
Voy a llevarte a la concesión.

233
00:11:11,839 --> 00:11:13,261
Por lo que he oído en las noticias,

234
00:11:13,285 --> 00:11:14,757
puede que la concesión no
sea segura por mucho tiempo.

235
00:11:14,758 --> 00:11:17,802
Y no pienso abandonar mi casa.

236
00:11:17,803 --> 00:11:20,221
¿Por qué tienes que ser
siempre tan cabezota?

237
00:11:20,222 --> 00:11:22,891
- Intento ayudarte.
- Si de verdad quieres ayudarme,

238
00:11:22,892 --> 00:11:24,934
empieza por guardar la compra.

239
00:11:24,935 --> 00:11:26,644
Esta noche es muy importante.

240
00:11:26,645 --> 00:11:28,104
¿Qué puede ser tan importante?

241
00:11:28,105 --> 00:11:29,272
El club de lectura.

242
00:11:30,815 --> 00:11:32,483
¿El club de lectura?

243
00:11:48,750 --> 00:11:51,711
Graban nuestra magia para
usarla en nuestra contra.

244
00:11:51,712 --> 00:11:54,797
¿Cómo puede permitir esto mi madre?

245
00:11:54,798 --> 00:11:57,008
Ahora mismo no tiene elección.

246
00:11:57,009 --> 00:11:59,427
El Acuerdo de Salem la obliga a
acatar la voluntad del gobierno.

247
00:11:59,428 --> 00:12:01,914
No son solo palabras.

248
00:12:02,169 --> 00:12:04,463
Tiene verdadero poder.

249
00:12:04,488 --> 00:12:07,265
Usted parecía saber cómo
saltárselo cuando le convenía.

250
00:12:07,977 --> 00:12:10,688
Y eso se cobró un gran precio.

251
00:12:16,694 --> 00:12:19,280
Este ya no es un lugar para las brujas.

252
00:12:22,398 --> 00:12:24,525
Hay que seguir.

253
00:12:24,595 --> 00:12:27,406
Tenemos que llevarla hasta la micelio.

254
00:12:28,294 --> 00:12:30,129
Según Inteligencia,

255
00:12:30,154 --> 00:12:32,101
vieron por última vez a las fugitivas

256
00:12:32,126 --> 00:12:34,837
en la planta química de la concesión.

257
00:12:34,838 --> 00:12:37,507
Con lo que estarán en
el territorio iroqués,

258
00:12:37,508 --> 00:12:40,343
algonquino o sioux, probablemente.

259
00:12:40,344 --> 00:12:43,054
Quiero tener tropas listas
para cruzar esas tres fronteras

260
00:12:43,055 --> 00:12:45,181
en cuanto el presidente haga el anuncio.

261
00:12:45,182 --> 00:12:47,767
Tenemos que ser rápidos y
precisos para minimizar...

262
00:12:47,768 --> 00:12:50,164
Rápidos y precisos, pero
actuando con puño de hierro.

263
00:12:50,937 --> 00:12:54,190
A todas las brujas de la concesión debe
ponérseles un collar, debe detenérselas

264
00:12:54,191 --> 00:12:56,859
y debe interrogarlas uno de mis hombres.

265
00:12:56,860 --> 00:12:57,960
¿No es así, general?

266
00:12:57,985 --> 00:12:59,828
Si eso ordena el presidente.

267
00:13:02,657 --> 00:13:03,741
Siga, por favor.

268
00:13:03,943 --> 00:13:07,095
Nuestro objetivo principal
es capturar a las fugitivas.

269
00:13:07,120 --> 00:13:09,038
La unidad Bellweather es...

270
00:13:09,039 --> 00:13:10,531
Ignorad lo que dice este civil.

271
00:13:10,556 --> 00:13:12,934
Las únicas órdenes son
contener la situación

272
00:13:12,959 --> 00:13:15,378
y hacer todo lo posible para
evitar que derrame sangre,

273
00:13:15,379 --> 00:13:18,840
civil o bruja, cualquiera de los bandos.

274
00:13:18,841 --> 00:13:20,842
Y si encontramos la unidad Bellweather,

275
00:13:20,843 --> 00:13:23,177
hay que traerlos con vida.

276
00:13:23,178 --> 00:13:26,764
Contra esas órdenes, que hable ahora.

277
00:13:29,648 --> 00:13:31,728
Durante la operación, las acompañará

278
00:13:31,729 --> 00:13:33,890
un cuerpo de agentes civiles
de operaciones especiales.

279
00:13:33,915 --> 00:13:35,250
Ellos estarán al mando.

280
00:13:36,524 --> 00:13:37,775
¿Alguna pregunta?

281
00:14:05,970 --> 00:14:09,599
Me temo que no sé nada más en cherokee.

282
00:14:09,833 --> 00:14:11,752
Pero recorre el territorito iroqués

283
00:14:11,777 --> 00:14:13,487
en un coche del Consejo.

284
00:14:13,512 --> 00:14:15,514
Sí, sí. Thelma Mataosos

285
00:14:15,539 --> 00:14:16,999
se... apiadó de mí.

286
00:14:17,065 --> 00:14:18,941
Me dio trabajo como su chófer.

287
00:14:18,942 --> 00:14:20,318
¿Y adónde se dirige la Srta. Mataosos?

288
00:14:21,404 --> 00:14:24,199
Es... un asunto del Consejo.

289
00:14:25,346 --> 00:14:26,893
   

290
00:14:29,692 --> 00:14:32,401
Últimamente hay mucha gente
extraña recorriendo la concesión.

291
00:14:32,426 --> 00:14:33,927
- Ah, ¿sí?
- ¿Diría

292
00:14:33,952 --> 00:14:35,662
que eso también son
"asuntos del Consejo"?

293
00:14:35,687 --> 00:14:37,894
Es usted libre de seguir
con sus cosas, señor.

294
00:14:37,919 --> 00:14:39,587
Gracias por su tiempo.

295
00:14:39,588 --> 00:14:41,172
Es usted libre de seguir
con sus cosas, señor.

296
00:14:41,173 --> 00:14:42,757
Gracias por su tiempo.

297
00:14:46,135 --> 00:14:48,679
¿En qué estabas pensando?

298
00:14:48,680 --> 00:14:50,306
Lo tenía todo controlado.

299
00:14:50,307 --> 00:14:51,933
Solo estaba...

300
00:14:51,934 --> 00:14:53,518
¿Y si alguien te hubiese visto?

301
00:14:53,519 --> 00:14:55,353
¿Y si tuviese un
compañero en ese vehículo

302
00:14:55,354 --> 00:14:57,182
informando de lo que has hecho?

303
00:14:57,939 --> 00:14:59,357
No lo tenía.

304
00:14:59,358 --> 00:15:01,807
He visto un problema y lo he resuelto.

305
00:15:01,832 --> 00:15:03,792
Ahí fuera hay gente que
solo espera una excusa

306
00:15:03,817 --> 00:15:05,736
para apedrear a una bruja.

307
00:15:05,761 --> 00:15:07,048
No puedes ser tan imprudente.

308
00:15:07,073 --> 00:15:08,449
¿Por qué estás tan enfadado?

309
00:15:08,450 --> 00:15:09,909
Porque tú eres la única que me queda.

310
00:15:15,081 --> 00:15:16,707
Y estoy contigo.

311
00:15:17,750 --> 00:15:18,835
Siempre.

312
00:15:20,628 --> 00:15:22,004
Pero también tienes a Raelle.

313
00:15:23,089 --> 00:15:24,590
Confía en mí.

314
00:15:24,591 --> 00:15:25,675
Solo...

315
00:15:26,509 --> 00:15:27,844
quiero escuchar su voz.

316
00:15:30,346 --> 00:15:34,016
A lo mejor puedo lograr eso.

317
00:15:35,358 --> 00:15:37,791
Pero tengo que encontrar
algo por el camino.

318
00:15:40,606 --> 00:15:41,983
Está bien.

319
00:15:41,984 --> 00:15:43,901
Yo estaba ocupada. No he tenido tiempo.

320
00:15:43,902 --> 00:15:45,611
No pasa nada. Yo he
preparado brownies de más.

321
00:15:45,612 --> 00:15:47,488
   

322
00:15:47,489 --> 00:15:49,615
¿Tenéis hambre, chicos?

323
00:15:49,616 --> 00:15:50,891
Si no os importa...

324
00:15:52,577 --> 00:15:53,828
Estamos trabajando.

325
00:15:53,829 --> 00:15:55,329
Sigan.

326
00:15:55,330 --> 00:15:56,873
- Como quiera.
- Está bien.

327
00:16:00,418 --> 00:16:02,336
Vaya...

328
00:16:02,337 --> 00:16:05,047
Está buenísimo. Deberías probarlo.

329
00:16:05,048 --> 00:16:06,924
Nunca me comería nada
preparado por una de ellas.

330
00:16:09,802 --> 00:16:10,803
Vale.

331
00:16:16,058 --> 00:16:17,476
¿Qué tal está el curry?

332
00:16:17,477 --> 00:16:20,062
No picará demasiado, ¿verdad?

333
00:16:20,063 --> 00:16:22,648
Suelo pasarme con las especias.

334
00:16:26,353 --> 00:16:29,147
Has hecho grandes progresos, Penelope.

335
00:16:32,074 --> 00:16:33,659
Estoy muy orgullosa.

336
00:16:45,880 --> 00:16:47,965
Izadora, necesitamos su ayuda.

337
00:16:47,966 --> 00:16:49,383
¿General?

338
00:16:56,247 --> 00:16:57,814
¿Penelope?

339
00:17:04,690 --> 00:17:07,068
¡Tú! ¡Intentaste matarme!

340
00:17:19,352 --> 00:17:21,730
¿Esto significa que podemos
limpiar nuestros nombres?

341
00:17:21,755 --> 00:17:24,758
Me temo que hacerlo público
ahora sería prematuro.

342
00:17:24,783 --> 00:17:29,663
Aún no es completamente humana.

343
00:17:30,091 --> 00:17:32,051
¿Cómo es posible?

344
00:17:32,052 --> 00:17:33,553
La vi morir.

345
00:17:33,554 --> 00:17:36,222
Todos la vimos morir.

346
00:17:36,223 --> 00:17:38,975
Parece que la muerte
ya no es como antes.

347
00:17:40,101 --> 00:17:41,561
Hola, vieja amiga.

348
00:17:41,562 --> 00:17:42,853
Hola, Sarah.

349
00:17:44,493 --> 00:17:46,578
No sé cómo es posible,

350
00:17:46,603 --> 00:17:48,980
pero me alegro de tenerla en casa.

351
00:17:49,005 --> 00:17:50,340
Me alegro de estar...

352
00:17:51,427 --> 00:17:52,804
¿Qué está pasando?

353
00:17:52,829 --> 00:17:54,831
Hay que llevarla hasta la micelio.

354
00:17:58,987 --> 00:18:00,864
¿Raelle?

355
00:18:00,889 --> 00:18:02,924
Raelle, ¿estás ahí?

356
00:18:05,167 --> 00:18:07,169
¿Puedes oírme?

357
00:18:07,170 --> 00:18:08,796
¿Scylla? ¿Eres tú?

358
00:18:09,679 --> 00:18:10,986
¡Soy yo!

359
00:18:12,091 --> 00:18:13,092
Te quiero.

360
00:18:16,220 --> 00:18:20,558
Te quiero mucho.

361
00:18:20,559 --> 00:18:22,560
Cuesta mantener la conexión,

362
00:18:22,561 --> 00:18:25,021
pero hay alguien que
quiere hablar contigo.

363
00:18:27,479 --> 00:18:28,733
¿Rae?

364
00:18:29,275 --> 00:18:31,026
¿Papá?

365
00:18:31,051 --> 00:18:33,588
Hola, cielo. Te echábamos de menos.

366
00:18:34,572 --> 00:18:36,032
¿Dónde estás?

367
00:18:36,033 --> 00:18:37,908
¿Estás a salvo?

368
00:18:37,909 --> 00:18:38,956
Eso creo.

369
00:18:38,981 --> 00:18:40,885
Quiero irme a casa, papá.

370
00:18:40,910 --> 00:18:42,963
- No puedo...
- ¡Dejadla!

371
00:18:42,988 --> 00:18:44,698
¡Con nosotros está a salvo!

372
00:18:44,723 --> 00:18:46,517
¡Mamá, por favor! ¡No!

373
00:18:46,542 --> 00:18:47,835
¡Por favor!

374
00:18:50,296 --> 00:18:53,007
¿Rae? ¿Raelle?

375
00:18:55,092 --> 00:18:56,802
¿Qué ha pasado?

376
00:18:56,803 --> 00:18:59,180
¿De quién era esa voz?

377
00:18:59,181 --> 00:19:00,973
¿Era quien yo creo?

378
00:19:03,517 --> 00:19:05,728
¿Cómo podemos volver a hablar con Rae?

379
00:19:05,729 --> 00:19:07,813
No es con Raelle con
quien tenemos que hablar.

380
00:19:19,828 --> 00:19:21,661
Es hora de que me vaya.

381
00:19:22,289 --> 00:19:24,372
¿Me lleva con usted?

382
00:19:26,172 --> 00:19:28,633
No temas, Izadora.

383
00:19:28,658 --> 00:19:30,914
Ya llegará tu momento.

384
00:19:35,716 --> 00:19:37,385
Tu hermana estará a salvo.

385
00:19:38,511 --> 00:19:39,595
Te lo prometo.

386
00:19:40,888 --> 00:19:42,515
Dígale que vuelva
corriendo con nosotros.

387
00:19:45,935 --> 00:19:46,977
Gracias.

388
00:19:48,396 --> 00:19:50,272
Volveremos a vernos pronto.

389
00:19:50,273 --> 00:19:51,941
Por favor, traiga de vuelta a Raelle.

390
00:19:53,442 --> 00:19:54,652
Haré todo lo que pueda.

391
00:20:24,223 --> 00:20:26,976
No puedo apoyar eso, claro.

392
00:20:26,977 --> 00:20:28,728
Hipotéticamente...

393
00:20:28,729 --> 00:20:30,196
Crees que tomó la decisión equivocada.

394
00:20:30,221 --> 00:20:32,164
¿Por qué no podía esperar
a que volviera él?

395
00:20:32,189 --> 00:20:34,066
Vale. Ya estoy lista.

396
00:20:34,091 --> 00:20:35,190
Me alegro de que no lo hiciera.

397
00:20:35,215 --> 00:20:36,258
Él era un desastre.

398
00:20:38,362 --> 00:20:39,780
Sí. Exacto.

399
00:20:39,781 --> 00:20:41,157
He pasado por eso.

400
00:20:41,158 --> 00:20:42,450
Sí, supongo.

401
00:20:42,451 --> 00:20:44,785
Pero ¿no os parecían monos?

402
00:20:44,786 --> 00:20:47,371
¿Y si algún día...?

403
00:20:47,372 --> 00:20:49,039
Aquí es donde guardan

404
00:20:49,040 --> 00:20:52,418
los registros de la
iniciativa genealógica.

405
00:20:52,419 --> 00:20:55,379
Si destruimos dichos registros, podemos
hacer retroceder los collares...

406
00:20:55,380 --> 00:20:57,256
No es un club de lectura, ¿verdad?

407
00:20:59,672 --> 00:21:02,750
Señoritas, ¿os acordáis
de mi hija Tally?

408
00:21:02,775 --> 00:21:06,932
¿La que se moría de ganas de unirse
al ejército y salvar el mundo?

409
00:21:06,933 --> 00:21:08,851
Está muy mayor.

410
00:21:08,852 --> 00:21:10,686
Ha venido a casa a protegerme.

411
00:21:13,022 --> 00:21:15,274
Pero, ya que está aquí,

412
00:21:15,275 --> 00:21:17,188
y tan cabezota como siempre,

413
00:21:17,740 --> 00:21:19,993
a lo mejor puede ser útil.

414
00:21:20,321 --> 00:21:21,572
¿Útil para qué?

415
00:21:24,721 --> 00:21:27,849
¿Qué te parece asaltar una
instalación gubernamental?

416
00:21:42,977 --> 00:21:44,556
No puedo dejar que hagas esto.

417
00:21:45,721 --> 00:21:47,681
Por esto no te lo dije,

418
00:21:47,682 --> 00:21:49,203
para evitar esta conversación.

419
00:21:49,228 --> 00:21:52,648
Sé que el programa para las
brujas de Silver es repulsivo,

420
00:21:52,673 --> 00:21:54,455
pero no estáis entrenadas
para esto como lo estoy yo.

421
00:21:54,480 --> 00:21:57,316
Tally, esperar sin hacer
nada no es una opción.

422
00:21:57,317 --> 00:22:00,486
¿Esperar a qué? ¿A que el
ejército venga a rescatarnos?

423
00:22:00,487 --> 00:22:02,446
Mira lo que han hecho para
ayudarnos hasta ahora.

424
00:22:02,447 --> 00:22:04,990
- ¡Nada!
- Es demasiado peligroso.

425
00:22:04,991 --> 00:22:07,952
Un déjà vu.

426
00:22:09,294 --> 00:22:12,171
Soy soldado, sé de lo que hablo.

427
00:22:12,196 --> 00:22:14,699
Ahora soy yo la que lucha

428
00:22:14,917 --> 00:22:16,794
- y tú la que tiene miedo.
- No tengo miedo.

429
00:22:16,795 --> 00:22:18,337
Si supieras lo que yo he visto...

430
00:22:18,338 --> 00:22:19,672
Tengo que irme.

431
00:22:21,609 --> 00:22:25,516
Pues no pienso dejar
que hagas esto sola.

432
00:22:33,769 --> 00:22:37,231
Entonces, ¿Willa es la que la retiene?

433
00:22:37,232 --> 00:22:39,149
Sí y no.

434
00:22:41,735 --> 00:22:43,320
Willa no murió en Greenville.

435
00:22:46,078 --> 00:22:47,954
Fingió su muerte

436
00:22:47,979 --> 00:22:49,898
para luchar contra el ejército
y para proteger a Raelle.

437
00:22:52,204 --> 00:22:53,672
Yo la conocí...

438
00:22:55,040 --> 00:22:56,250
en la Ola.

439
00:22:58,168 --> 00:22:59,295
Willa...

440
00:23:00,838 --> 00:23:03,966
Me encargó la misión de
sacar a Raelle del ejército.

441
00:23:03,967 --> 00:23:05,801
Willa sabía que iba a pasar esto.

442
00:23:08,484 --> 00:23:11,153
Murió de verdad hace menos de un año.

443
00:23:11,473 --> 00:23:13,017
Salvando a Raelle.

444
00:23:15,232 --> 00:23:17,109
Lo siento mucho, Edwin.

445
00:23:17,134 --> 00:23:19,177
Quería decírtelo desde hace tiempo.

446
00:23:24,945 --> 00:23:26,614
Di algo, por favor.

447
00:23:34,102 --> 00:23:39,016
¿Y cómo es que Willa la retiene ahora?

448
00:23:40,036 --> 00:23:42,539
Existe un poder que puede
traer de vuelta a la gente...

449
00:23:42,695 --> 00:23:45,114
Y yace en la tierra,

450
00:23:45,340 --> 00:23:48,259
la vieja Mamá Micelio.

451
00:23:48,284 --> 00:23:51,454
Me importan un bledo los
secretos y las mentiras.

452
00:23:51,555 --> 00:23:54,475
En lo relativo a la salud
y al bienestar de Raelle,

453
00:23:54,476 --> 00:23:56,644
Willa y yo estamos unidos.

454
00:23:56,645 --> 00:23:58,812
¿Cómo hablamos con ella?

455
00:24:01,020 --> 00:24:03,852
Ya no enseñan Habla Distante, ¿eh?

456
00:24:04,777 --> 00:24:09,031
A veces las unidades reciben el
entrenamiento, pero yo era una necro...

457
00:24:09,032 --> 00:24:12,201
En los viejos tiempos,
la aprendíamos todas.

458
00:24:14,912 --> 00:24:16,705
Es una magia complicada.

459
00:24:16,706 --> 00:24:18,666
Si lo haces mucho con la misma persona,

460
00:24:18,667 --> 00:24:20,501
dejas una impresión.

461
00:24:20,502 --> 00:24:22,670
Y esta no puede deshacerse.

462
00:24:22,671 --> 00:24:25,506
Resultaba muy útil en
todas las misiones torpes

463
00:24:25,507 --> 00:24:28,384
e improvisadas a las que nos enviaron.

464
00:24:28,385 --> 00:24:32,513
He hablado con Willa
a mares de distancia,

465
00:24:32,514 --> 00:24:34,348
a través de cinco metros de granito.

466
00:24:35,891 --> 00:24:40,145
Si una parte de Willa
sigue siendo Willa,

467
00:24:40,146 --> 00:24:41,230
me oirá.

468
00:24:49,363 --> 00:24:51,031
Hola, general.

469
00:24:51,056 --> 00:24:53,267
¿Qué es tan importante como para
no poder esperar hasta mañana?

470
00:24:55,930 --> 00:24:58,523
Creía que te había dicho que
descansaras en la enfermería.

471
00:24:58,548 --> 00:25:01,342
Parece que ya nadie obedece las órdenes.

472
00:25:08,215 --> 00:25:10,509
Lo siento, señora.

473
00:25:10,510 --> 00:25:13,024
Sé que tus órdenes eran
permanecer en la concesión,

474
00:25:13,049 --> 00:25:15,313
pero Alder necesitaba la micelio.

475
00:25:35,586 --> 00:25:38,213
Ya no necesito truquitos, querida.

476
00:25:54,239 --> 00:25:55,875
Willa Collar.

477
00:25:59,308 --> 00:26:01,185
Cuánto tiempo.

478
00:26:04,041 --> 00:26:05,376
Hola, Quinn.

479
00:26:08,342 --> 00:26:10,430
No es buen momento.

480
00:26:12,152 --> 00:26:15,266
¿Así es como le hablas
a una vieja amiga?

481
00:26:18,415 --> 00:26:20,149
Es sobre Raelle.

482
00:26:24,208 --> 00:26:26,835
Aquí hay un par de personas
que quieren hablar contigo.

483
00:26:26,836 --> 00:26:28,266
¡Mirad!

484
00:26:49,402 --> 00:26:50,737
¿Dónde está Raelle?

485
00:26:50,762 --> 00:26:52,446
Lejos de quienes le harían daño.

486
00:26:52,471 --> 00:26:55,182
¿Quiénes? ¿De quiénes la alejas?

487
00:26:55,207 --> 00:26:58,335
De aquellos que la odian por lo que es.

488
00:26:58,360 --> 00:27:00,571
De aquellos que nos envenenan por miedo.

489
00:27:00,786 --> 00:27:02,830
Ahora forma parte de nosotros.

490
00:27:02,831 --> 00:27:06,375
Parte del cambio que fue
predicho hace mucho tiempo.

491
00:27:06,376 --> 00:27:07,876
Debería estar aquí.

492
00:27:07,877 --> 00:27:10,469
Con nosotros. Conmigo.

493
00:27:10,494 --> 00:27:13,413
Una madre no puede dejar
conscientemente que su hija sufra daño

494
00:27:13,757 --> 00:27:15,592
o no es una madre.

495
00:27:25,451 --> 00:27:26,851
Sí, cielo. Soy yo.

496
00:27:28,564 --> 00:27:29,606
Edwin.

497
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Lo siento mucho.

498
00:27:33,361 --> 00:27:35,028
Dejé que me lloraras.

499
00:27:37,810 --> 00:27:40,646
Creía estar tomando las
decisiones correctas.

500
00:27:40,826 --> 00:27:42,661
Lo entiendes, ¿verdad?

501
00:27:44,371 --> 00:27:46,957
Intentaron matar a nuestra pequeña.

502
00:27:51,712 --> 00:27:56,341
Ahora Raelle tiene una nueva familia

503
00:27:56,342 --> 00:27:57,467
que puede protegerla.

504
00:27:59,344 --> 00:28:02,097
Tiene a una mujer que la quiere.

505
00:28:02,098 --> 00:28:03,932
Ahora tiene una nueva vida.

506
00:28:05,728 --> 00:28:09,022
Tenemos que dejarla marchar
para que pueda vivirla.

507
00:28:09,187 --> 00:28:11,023
Por favor, Willa.

508
00:28:11,024 --> 00:28:12,578
Te lo ruego.

509
00:28:14,547 --> 00:28:18,092
Envíala de vuelta conmigo
y te juro que la protegeré.

510
00:28:19,948 --> 00:28:21,867
Pero, si no dejas que vuelva,

511
00:28:21,868 --> 00:28:23,368
llévame contigo,

512
00:28:24,356 --> 00:28:26,149
porque no puedo seguir sin ella.

513
00:28:30,584 --> 00:28:31,668
Lo siento mucho.

514
00:28:35,881 --> 00:28:37,007
Tengo que irme.

515
00:28:40,672 --> 00:28:42,466
Adiós, amor.

516
00:29:22,550 --> 00:29:24,552
¿Los quemamos aquí?

517
00:29:24,888 --> 00:29:28,183
Sería mejor evitar activar las alarmas.

518
00:29:28,184 --> 00:29:30,435
Saquémoslos de aquí y
metámoslos en la furgoneta.

519
00:29:30,436 --> 00:29:32,437
Ya los quemaremos después.

520
00:29:32,438 --> 00:29:34,314
Esa nueva Visión que tienes...

521
00:29:34,315 --> 00:29:36,594
¿puedes ver si el guardia va a volver?

522
00:29:36,619 --> 00:29:38,871
- Sí.
- Eso debería sernos útil.

523
00:29:39,124 --> 00:29:40,250
De acuerdo.

524
00:29:40,275 --> 00:29:41,860
Tú haces guardia.

525
00:29:47,117 --> 00:29:49,411
Seguid cargando todas.

526
00:29:49,997 --> 00:29:51,415
Tú y yo tenemos que ir al sótano.

527
00:29:51,416 --> 00:29:53,458
Tienes que ver algo.

528
00:29:53,459 --> 00:29:55,252
Confía en mí.

529
00:29:55,253 --> 00:29:57,754
Ya habéis oído a mi hija.
Nos vemos en la furgoneta.

530
00:30:03,552 --> 00:30:06,471
¿Había 12 Sarah Alder?

531
00:30:06,472 --> 00:30:08,348
¿Y Wade? ¿Está a salvo?

532
00:30:08,349 --> 00:30:11,360
El marshal y M se fueron con
ella antes de que llegara Hearst.

533
00:30:11,385 --> 00:30:13,387
Thelma Mataosos ha ido a buscarlos.

534
00:30:13,412 --> 00:30:15,122
Cree que el marshal pudo haber sabido

535
00:30:15,147 --> 00:30:17,567
que había un traidor en el Consejo.

536
00:30:17,592 --> 00:30:18,718
Mataosos los encontrará.

537
00:30:18,859 --> 00:30:21,236
Es formidable.

538
00:30:21,237 --> 00:30:23,055
Pero, hasta entonces,

539
00:30:23,080 --> 00:30:24,673
¿qué vamos a hacer respecto
a los planes de Silver

540
00:30:24,698 --> 00:30:26,324
de invadir la concesión?

541
00:30:26,325 --> 00:30:28,326
- Tengo mis órdenes.
- Entiendo.

542
00:30:28,327 --> 00:30:32,205
¿Podemos hacer que esto juegue
a nuestro favor de alguna forma?

543
00:30:32,206 --> 00:30:34,708
Nuestra mejor posibilidad
consiste en devolver el poder

544
00:30:34,709 --> 00:30:36,334
a Wade lo antes posible.

545
00:30:36,335 --> 00:30:38,462
Thelma ya debería tener a
Wade para cuando volvamos.

546
00:30:38,463 --> 00:30:40,630
Volveré a la concesión con Abigail,

547
00:30:40,631 --> 00:30:42,492
cogeré a Wade y la traeré
aquí personalmente.

548
00:30:42,517 --> 00:30:44,774
Y yo ralentizaré la invasión
para conseguirte tiempo.

549
00:30:51,433 --> 00:30:53,435
¿Qué?

550
00:30:53,436 --> 00:30:55,188
Es solo un poco de orgullo materno.

551
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
Adelante, soldado.

552
00:31:09,396 --> 00:31:11,023
Estos no se abren.

553
00:31:12,107 --> 00:31:13,776
Tenemos que destruirlos.

554
00:31:13,940 --> 00:31:15,942
No vamos a poder sacar
de aquí todas esas cajas.

555
00:31:15,967 --> 00:31:17,593
No, las quemaremos.

556
00:31:19,609 --> 00:31:20,976
Yo me encargo.

557
00:31:24,299 --> 00:31:26,979
¡Quema los collares!

558
00:31:34,726 --> 00:31:35,936
Vamos.

559
00:31:51,883 --> 00:31:53,203
¿Qué sucede?

560
00:31:55,080 --> 00:31:58,708
Simplemente enviarán más
collares y más hombres.

561
00:31:58,709 --> 00:32:00,710
Solo los hemos ralentizado.

562
00:32:00,711 --> 00:32:02,295
   

563
00:32:02,296 --> 00:32:04,965
Así es como se gana la guerra,

564
00:32:04,966 --> 00:32:06,633
batalla a batalla.

565
00:32:06,634 --> 00:32:08,635
Y hoy hemos ganado nuestra batalla.

566
00:32:08,636 --> 00:32:10,262
Celebrémoslo.

567
00:32:10,263 --> 00:32:11,422
De acuerdo.

568
00:32:11,447 --> 00:32:12,946
¿De acuerdo?

569
00:32:33,243 --> 00:32:34,911
Que la diosa nos proteja.

570
00:32:37,760 --> 00:32:39,637
¿Hay algún problema?

571
00:32:39,662 --> 00:32:42,248
Ha surgido un problema en
un edificio de la ciudad.

572
00:32:44,212 --> 00:32:46,089
Están todas.

573
00:32:46,090 --> 00:32:48,592
¿Qué tal si dan por
concluida esta reunión?

574
00:32:48,593 --> 00:32:50,302
Ya falta poco para el toque de queda.

575
00:32:50,303 --> 00:32:51,845
Por supuesto.

576
00:32:51,846 --> 00:32:53,763
¿La semana que viene a la misma hora?

577
00:32:53,764 --> 00:32:56,391
- Aquí estaremos.
- No me lo perdería por nada del mundo.

578
00:33:01,313 --> 00:33:02,355
Buenas noches.

579
00:33:02,356 --> 00:33:03,735
Gracias.

580
00:33:26,588 --> 00:33:28,006
No te preocupes.

581
00:33:28,007 --> 00:33:29,989
Tiene que haber una forma de recuperarla

582
00:33:30,013 --> 00:33:32,385
y no me detendré hasta encontrarla.

583
00:33:32,386 --> 00:33:33,553
Lo sé.

584
00:33:34,971 --> 00:33:38,016
Y, si descubres algo, cuéntamelo.

585
00:33:38,017 --> 00:33:40,393
Sea bueno o malo. No
tienes que protegerme.

586
00:33:40,394 --> 00:33:43,396
No pienso volver a ocultarte
nada. Te lo prometo.

587
00:33:44,831 --> 00:33:46,708
Mira...

588
00:33:48,211 --> 00:33:50,922
Hicieras lo que hicieras
antes de conocer a Rae,

589
00:33:51,071 --> 00:33:53,198
no te juzgo.

590
00:33:53,199 --> 00:33:56,534
Sé que lo que sientes
por ella es real y...

591
00:33:56,535 --> 00:33:57,661
confío en ti.

592
00:34:00,163 --> 00:34:01,477
Gracias.

593
00:34:02,376 --> 00:34:03,961
   

594
00:34:03,986 --> 00:34:06,196
Eso significa mucho para mí.

595
00:34:06,221 --> 00:34:07,806
Pase lo que pase,

596
00:34:07,831 --> 00:34:09,875
nunca olvidaré las cosas

597
00:34:09,900 --> 00:34:11,818
- que has hecho por Raelle.
- Claro que no.

598
00:34:11,843 --> 00:34:14,096
Tu cerebro es como una
trampa de acero, Edgar.

599
00:34:14,121 --> 00:34:15,461
¿Evan?

600
00:34:15,486 --> 00:34:16,821
¿Eli?

601
00:34:18,956 --> 00:34:21,959
¿Ves? Admítelo, vas a echarme
de menos en este viaje.

602
00:34:21,984 --> 00:34:24,987
Pero he prometido decirte
siempre la verdad.

603
00:34:25,146 --> 00:34:27,482
   

604
00:34:27,483 --> 00:34:29,025
Claro que te voy a echar de menos.

605
00:34:30,610 --> 00:34:31,758
Ve con cuidado.

606
00:35:00,849 --> 00:35:02,934
¿Qué están haciendo los chicos?

607
00:35:04,519 --> 00:35:07,992
Uno está dormido y el otro
está leyendo Tempest Bay.

608
00:35:08,017 --> 00:35:10,269
Supongo que será mejor
que me lo lea yo también,

609
00:35:10,358 --> 00:35:12,235
por si me pregunta algo sobre él.

610
00:35:13,695 --> 00:35:16,239
¿Te acuerdas de la última
vez que cocinaste para mí

611
00:35:16,240 --> 00:35:18,074
y lo tiraste todo al fregadero?

612
00:35:22,203 --> 00:35:24,205
Deberías probar a hacerlo tú.

613
00:35:24,206 --> 00:35:26,041
Es bueno para aliviar tensiones.

614
00:35:33,006 --> 00:35:34,424
Sienta muy bien.

615
00:35:34,425 --> 00:35:36,176
Sí, ¿verdad?

616
00:35:43,099 --> 00:35:44,142
Lo siento.

617
00:35:44,143 --> 00:35:45,935
No es más que un plato.

618
00:35:45,936 --> 00:35:48,188
Tengo muchos, por si quieres romper más.

619
00:35:48,189 --> 00:35:50,440
No...

620
00:35:50,441 --> 00:35:53,902
Siento haberte culpado de todo.

621
00:35:53,903 --> 00:35:56,071
Sé que solo intentabas protegerme.

622
00:35:57,364 --> 00:36:01,159
Nunca te había visto disculparte
por aquello en lo que creías.

623
00:36:04,204 --> 00:36:05,372
Supongo que...

624
00:36:08,875 --> 00:36:10,627
ahora entiendo

625
00:36:10,628 --> 00:36:13,421
lo que se siente al tener
miedo por un futuro...

626
00:36:13,422 --> 00:36:14,964
que se escapa de tu control.

627
00:36:17,842 --> 00:36:20,133
Vi algo, mamá.

628
00:36:20,158 --> 00:36:23,161
Algo que tengo que evitar,
y no sé si puedo hacerlo.

629
00:36:23,390 --> 00:36:28,228
La chica que vi anoche, la guerrera,

630
00:36:28,229 --> 00:36:31,125
sabrá lo que tiene que hacer.

631
00:36:31,150 --> 00:36:34,528
Solo tienes que confiar
en ti misma, Tally.

632
00:36:34,553 --> 00:36:36,388
Y volver a luchar.

633
00:36:38,780 --> 00:36:40,281
¿Batalla a batalla?

634
00:36:40,282 --> 00:36:41,408
Exacto.

635
00:36:42,844 --> 00:36:45,430
No me puedo creer cuánto has cambiado.

636
00:36:45,704 --> 00:36:47,580
La verdad...

637
00:36:47,581 --> 00:36:50,792
es que no creo que ninguna de las
dos haya cambiado en absoluto.

638
00:36:53,169 --> 00:36:54,212
Te quiero.

639
00:36:54,213 --> 00:36:56,328
Yo también te quiero.

640
00:36:56,353 --> 00:36:59,008
Y voy a echarte de menos.

641
00:37:00,677 --> 00:37:04,180
El club de lectura no
será lo mismo sin ti.

642
00:37:07,103 --> 00:37:09,327
Compatriotas, a esta hora,

643
00:37:09,352 --> 00:37:13,273
el ejército de los Estados Unidos,
junto a una fuerza de élite civil,

644
00:37:13,274 --> 00:37:16,067
se prepara para invadir
y ocupar la concesión

645
00:37:16,068 --> 00:37:17,938
con una sola intención:

646
00:37:17,963 --> 00:37:20,091
sacar a la luz a las
traidoras que asesinaron

647
00:37:20,116 --> 00:37:22,076
a nuestra querida expresidenta,

648
00:37:22,101 --> 00:37:24,270
la gran Kelly Wade.

649
00:37:24,576 --> 00:37:28,663
Esta administración no tolerará
ningún acto de terrorismo,

650
00:37:28,664 --> 00:37:30,373
sea de origen nacional o internacional.

651
00:37:30,374 --> 00:37:33,293
Tú debes ser la capitana Quartermain.

652
00:37:33,294 --> 00:37:35,295
Tú debes ser Mataosos.

653
00:37:35,296 --> 00:37:36,946
¿Abigail y Adil?

654
00:37:36,971 --> 00:37:39,223
Nos hemos pasado toda la noche
conduciendo. Les he mandado a dormir.

655
00:37:39,340 --> 00:37:41,384
Que Dios bendiga a los
Estados Unidos de América

656
00:37:41,385 --> 00:37:44,304
y a todos los que nos apoyan.

657
00:37:52,979 --> 00:37:54,439
Pues ya está.

658
00:37:54,440 --> 00:37:56,774
La general Bellweather hará todo lo
posible por controlar la invasión.

659
00:37:56,799 --> 00:37:58,563
Pero necesitamos a Wade ya.

660
00:37:58,588 --> 00:38:00,089
¿Has podido encontrarla?

661
00:38:00,114 --> 00:38:01,149
Ha desaparecido.

662
00:38:01,174 --> 00:38:02,884
No hay ni rastro de ella ni del marshal.

663
00:38:02,909 --> 00:38:07,327
He probado el Habla Distante con
M, pero sin respuesta hasta ahora.

664
00:38:07,328 --> 00:38:10,205
Vale. ¿Y cómo los encontramos?

665
00:38:10,206 --> 00:38:13,249
Si el marshal no desea que lo
encuentren, no lo encontraremos.

666
00:38:13,250 --> 00:38:17,337
Ahora, si me disculpas, tengo
que prepararme para una invasión.

667
00:38:17,338 --> 00:38:19,110
¿Quién es toda esta gente?

668
00:38:19,135 --> 00:38:21,095
Sabía que este día iba a llegar.

669
00:38:21,120 --> 00:38:23,748
Si no eran Silver y la Camarilla,

670
00:38:23,773 --> 00:38:25,570
serían otros.

671
00:38:25,595 --> 00:38:27,972
Así que tomé precauciones.

672
00:38:27,973 --> 00:38:30,350
¿Has formado una milicia?

673
00:38:30,351 --> 00:38:33,186
Tú, Bellweather y los
demás podéis quedaros.

674
00:38:33,187 --> 00:38:35,102
Podéis iros.

675
00:38:35,127 --> 00:38:37,879
Pero vais a tener que
decidir ahora mismo.

676
00:39:11,636 --> 00:39:13,930
¿Esta era la última perforación?

677
00:39:13,955 --> 00:39:15,915
Sí.

678
00:39:15,940 --> 00:39:18,526
Ahora podremos curarnos.

679
00:39:18,551 --> 00:39:21,304
Esto no ha sido solo por nosotras.

680
00:39:21,526 --> 00:39:23,361
Ha sido por Raelle.

681
00:39:25,301 --> 00:39:27,136
¿Vas a ir a buscar el
resto de la canción?

682
00:39:27,161 --> 00:39:28,204
Sí.

683
00:39:28,229 --> 00:39:30,524
Faltan dos fragmentos.

684
00:39:31,494 --> 00:39:33,997
Pero antes tengo que hacer algo.

685
00:39:42,839 --> 00:39:44,007
¿Habéis visto?

686
00:39:48,887 --> 00:39:50,555
Cadete, ¿qué sucede?

687
00:39:50,556 --> 00:39:53,057
Es la general Alder. ¡Está viva!

688
00:39:55,101 --> 00:39:57,805
Eso no es posible, ¿verdad?

689
00:39:58,510 --> 00:40:00,553
Pienso averiguarlo.

690
00:40:33,640 --> 00:40:37,310
Tened fe y no temáis.

691
00:40:38,895 --> 00:40:41,814
¡Este siempre será un
lugar para las brujas!

692
00:40:47,487 --> 00:40:49,530
No pierdas la esperanza.

693
00:41:01,834 --> 00:41:03,127
¡Apartad!

694
00:41:03,128 --> 00:41:04,504
¡Apartad! ¡Quitaos de en medio!

695
00:41:04,505 --> 00:41:06,422
¡Apartad! ¡Apartad!

696
00:41:06,423 --> 00:41:08,091
¡Apartad!

697
00:41:08,092 --> 00:41:09,968
¡Apartad, joder! ¡Apartad!

698
00:41:31,352 --> 00:41:35,352
www.subtitulamos.tv

