1
00:00:14,406 --> 00:00:20,578
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,898 --> 00:00:26,958
Cuando era niña,

3
00:00:26,982 --> 00:00:30,189
me imaginaba que no le
tenías miedo a nada.

4
00:00:31,638 --> 00:00:35,512
Que no había distancia alguna entre
nosotros que te provocara angustia.

5
00:00:36,555 --> 00:00:40,430
Ni silencio tan profundo
que te compeliera a hablar.

6
00:00:41,144 --> 00:00:43,181
Eras inaccesible.

7
00:00:43,730 --> 00:00:45,510
Eras lejano.

8
00:00:46,388 --> 00:00:48,976
Eras una fantasía.

9
00:00:49,000 --> 00:00:51,015
¿Has acabado tu trabajo?

10
00:00:53,015 --> 00:00:54,795
No lo entiendo.

11
00:00:54,819 --> 00:00:57,219
No te estás esforzando lo bastante.

12
00:00:57,243 --> 00:00:59,347
Lo intento.

13
00:00:59,935 --> 00:01:01,735
Tengo miedo.

14
00:01:01,759 --> 00:01:05,054
¿De qué puedes tener miedo?

15
00:01:05,078 --> 00:01:07,031
De que muera papá.

16
00:01:07,751 --> 00:01:09,617
De que ambos mueran.

17
00:01:10,936 --> 00:01:14,744
De que esté haciendo
demasiadas preguntas.

18
00:01:15,265 --> 00:01:18,543
De que sea culpa mía.

19
00:01:22,447 --> 00:01:25,849
Espabila de una puta vez, Adams.

20
00:01:25,873 --> 00:01:27,599
Abre los ojos.

21
00:01:32,099 --> 00:01:33,641
¿Has servido?

22
00:01:34,577 --> 00:01:36,283
¿Perdona?

23
00:01:36,307 --> 00:01:38,073
¿Fuiste militar antes de Langley?

24
00:01:38,097 --> 00:01:41,035
Sí. ¿Por qué lo preguntas?

25
00:01:43,154 --> 00:01:44,861
Por preguntar.

26
00:01:46,327 --> 00:01:47,947
¿Dónde serviste?

27
00:01:49,827 --> 00:01:52,734
En Fort Huachuca, unos años.

28
00:01:52,758 --> 00:01:54,129
Fort Drum después de aquello.

29
00:01:54,153 --> 00:01:56,657
Venga ya. Yo estuve en la Décima.

30
00:01:57,332 --> 00:01:58,708
¿Sí?

31
00:02:00,028 --> 00:02:02,232
Antes del JSOC para
operaciones especiales.

32
00:02:02,727 --> 00:02:03,907
El mundo es un pañuelo.

33
00:02:04,690 --> 00:02:06,326
¿Estuviste en el JSOC?

34
00:02:07,390 --> 00:02:09,437
Sí.

35
00:02:09,461 --> 00:02:10,720
Oye.

36
00:02:26,413 --> 00:02:27,946
¿Qué pasa?

37
00:02:29,486 --> 00:02:31,323
¿Recuerdas el último verano?

38
00:02:31,783 --> 00:02:33,370
¿El tipo que vino al centro?

39
00:02:33,394 --> 00:02:34,773
Leucemia,

40
00:02:34,797 --> 00:02:37,121
de unos 24 o 25 años.

41
00:02:37,702 --> 00:02:40,208
Había empezado un negocio de paisajismo.

42
00:02:41,501 --> 00:02:43,614
Le recuerdo hablando de esa sensación.

43
00:02:44,879 --> 00:02:46,320
El sol por la mañana.

44
00:02:46,798 --> 00:02:48,624
Cuidar de la madre Tierra.

45
00:02:52,338 --> 00:02:54,776
Me he puesto a pensar en eso hoy.

46
00:02:57,242 --> 00:02:59,212
¿De qué estás hablando, tío?

47
00:03:00,436 --> 00:03:01,827
Tengo una mala sensación.

48
00:03:01,851 --> 00:03:04,189
- Mierda. ¿Qué has visto?
- Nada.

49
00:03:04,816 --> 00:03:06,727
Pero puede que sea una nada de la mala.

50
00:03:17,515 --> 00:03:19,285
Al habla Waters.

51
00:03:22,092 --> 00:03:24,129
Sí, está aquí.

52
00:03:25,765 --> 00:03:28,137
Bueno, hablemos de nuestras expectativas

53
00:03:28,589 --> 00:03:30,375
para las próximas horas.

54
00:03:30,925 --> 00:03:32,779
¿Está hablando con Hamzad?

55
00:03:33,261 --> 00:03:35,252
No, está hablando con los hombres

56
00:03:35,276 --> 00:03:37,180
que retienen a Emily.

57
00:03:37,566 --> 00:03:40,996
Intenta averiguar qué
quieren exactamente.

58
00:03:45,605 --> 00:03:48,487
De saber algo de Faraz Hamzad

59
00:03:48,511 --> 00:03:50,024
que quizá tú no sepas,

60
00:03:50,048 --> 00:03:52,595
ahora sería un buen momento
para contártelo, ¿verdad?

61
00:03:52,619 --> 00:03:53,889
Claro, sí.

62
00:03:54,699 --> 00:03:56,970
Pues en aquella isla, con su abogada.

63
00:03:57,574 --> 00:04:00,161
Ella dijo que podía
sacarme de todo esto.

64
00:04:00,185 --> 00:04:01,847
Y yo le dije... le pregunté

65
00:04:01,871 --> 00:04:03,851
si podía garantizarme que Hamzad

66
00:04:03,875 --> 00:04:06,089
apoyaría aquello que
me estaba ofreciendo.

67
00:04:06,113 --> 00:04:07,670
E...

68
00:04:08,284 --> 00:04:10,655
hizo un gesto con la cara.

69
00:04:15,631 --> 00:04:18,280
- ¿Hizo un gesto?
- Me dijiste que observara

70
00:04:18,304 --> 00:04:21,653
esas cosas pequeñas que pudieran
sugerir cosas más grandes y...

71
00:04:21,677 --> 00:04:24,951
y, bueno, solo digo que...

72
00:04:25,396 --> 00:04:27,466
que es posible que su cara indicara
que puede haber cierta tensión

73
00:04:27,490 --> 00:04:28,902
entre ella y su cliente.

74
00:04:28,926 --> 00:04:30,605
Y si hay tensión, podríamos...

75
00:04:30,629 --> 00:04:32,868
- podríamos usar eso.
- Lo entiendo, sí.

76
00:04:33,870 --> 00:04:35,648
Faraz Hamzad no es alguien

77
00:04:35,672 --> 00:04:38,532
que tolere a gente desleal.

78
00:04:38,951 --> 00:04:41,193
Faraz Hamzad no es alguien que tolere

79
00:04:41,217 --> 00:04:44,415
a gente haciendo sutiles
gestos de deslealtad.

80
00:04:45,416 --> 00:04:47,263
Lo interpretaste mal.

81
00:04:53,843 --> 00:04:56,290
Era el hombre de Morgan Bote.

82
00:04:56,314 --> 00:04:59,104
Bote lleva queriendo hacer
desaparecer todo esto

83
00:04:59,128 --> 00:05:00,632
desde el momento en que empezó.

84
00:05:00,656 --> 00:05:03,806
Ahora él mismo ha decidido ponerle fin

85
00:05:03,830 --> 00:05:07,570
y está usando a Adams... Emily...

86
00:05:07,939 --> 00:05:10,309
para asegurarse de que pase.

87
00:05:12,113 --> 00:05:16,187
Bote le ha dicho a Hamzad que
tenga preparado un avión cerca.

88
00:05:16,864 --> 00:05:18,616
Si te subes a él...

89
00:05:19,327 --> 00:05:21,364
deja marchar a Emily.

90
00:05:22,120 --> 00:05:23,277
Si no,

91
00:05:23,301 --> 00:05:26,517
se la entrega a Hamzad en tu lugar.

92
00:05:26,541 --> 00:05:28,835
No sé qué pasaría a continuación,

93
00:05:29,680 --> 00:05:31,254
pero nada bueno.

94
00:05:33,421 --> 00:05:34,674
¿Qué?

95
00:05:35,159 --> 00:05:38,231
Hamzad tiene aliados
entre mis superiores.

96
00:05:38,886 --> 00:05:40,536
Me han ordenado que se lleve a cabo.

97
00:05:40,930 --> 00:05:42,984
- Puedo retrasarlo un poco...
- No.

98
00:05:43,008 --> 00:05:45,245
No, no lo retrases.

99
00:05:47,728 --> 00:05:49,822
El hombre de Bote. ¿Lo conoces?

100
00:05:50,314 --> 00:05:51,658
Sí.

101
00:05:52,108 --> 00:05:54,072
¿Confías en que...

102
00:05:54,096 --> 00:05:55,910
cumpla su parte del trato?

103
00:05:55,934 --> 00:05:58,940
¿Va a soltarla una vez me tengan a mí?

104
00:06:02,713 --> 00:06:04,245
Sí.

105
00:06:05,786 --> 00:06:09,393
De acuerdo, pues ya está.
Se acabó el partido.

106
00:06:21,651 --> 00:06:23,555
No lo entiendo.

107
00:06:23,973 --> 00:06:26,972
Pues que todo el mundo consigue
lo que quiere, así que se acabó.

108
00:06:26,996 --> 00:06:27,998
Ya puedes irte a casa.

109
00:06:28,769 --> 00:06:29,878
Me iré a casa cuando tú te vayas a casa.

110
00:06:29,902 --> 00:06:31,580
No, ya estás a salvo,

111
00:06:31,604 --> 00:06:33,941
no hay razón para que te quedes.

112
00:06:34,775 --> 00:06:36,791
Vuelve y sigue con tu vida.

113
00:06:36,815 --> 00:06:38,294
¿No hay algo que puedas hacer?

114
00:06:38,318 --> 00:06:39,797
¿Cómo puede ser?

115
00:06:39,821 --> 00:06:42,002
La pistola sobre su cabeza...

116
00:06:42,026 --> 00:06:44,730
es... es jaque mate.

117
00:06:45,732 --> 00:06:47,880
Es un farol que no
estoy dispuesto a ver.

118
00:06:47,904 --> 00:06:49,407
Tiene que haber alguna otra forma.

119
00:06:50,209 --> 00:06:53,157
- No, no la hay.
- Vale, pues deberíamos discutir

120
00:06:53,181 --> 00:06:55,028
cómo sacarte de allí después,

121
00:06:55,052 --> 00:06:58,190
- cuál será el plan de rescate.
- Zoe, Zoe.

122
00:06:58,214 --> 00:06:59,938
- Vas a tener que dejar de...
- ¿No importa

123
00:06:59,962 --> 00:07:02,968
lo que te pase después de esto?

124
00:07:04,268 --> 00:07:06,918
Lo siento, pero sí que importa

125
00:07:06,942 --> 00:07:08,722
lo que te pase después de esto.

126
00:07:08,746 --> 00:07:10,525
Como mínimo, me importa a mí

127
00:07:10,549 --> 00:07:12,329
lo que te pase después de esto.

128
00:07:12,353 --> 00:07:14,499
Me importa a mí que
salgas con vida de esto.

129
00:07:14,523 --> 00:07:16,461
Es mi pequeña.

130
00:07:19,940 --> 00:07:22,179
Es mi pequeña.

131
00:07:28,637 --> 00:07:32,278
Siento haberte metido en esto.

132
00:07:35,350 --> 00:07:38,381
Siento que esto tenga que ser el final.

133
00:07:46,421 --> 00:07:48,024
Esa sí es una cara.

134
00:07:51,536 --> 00:07:54,608
Supongo que nunca sabré
interpretarla, ¿verdad?

135
00:08:40,993 --> 00:08:42,993
Quiero tener cuidado...

136
00:08:44,071 --> 00:08:46,071
con lo que sé...

137
00:08:46,674 --> 00:08:48,674
con lo que sospecho...

138
00:08:48,909 --> 00:08:52,585
pero espero que seas sincera a
la hora de resolver ambas dudas.

139
00:08:52,610 --> 00:08:54,108
¿Qué sabes?

140
00:08:55,303 --> 00:08:58,139
Lo dices como si hubiera cosas
que desearías que no supiera.

141
00:08:59,670 --> 00:09:01,670
Pides sinceridad.

142
00:09:01,922 --> 00:09:03,922
Empieza con la tuya propia.

143
00:09:06,260 --> 00:09:08,260
Sé que mi mujer...

144
00:09:08,471 --> 00:09:09,930
y mi amigo...

145
00:09:10,640 --> 00:09:13,601
ayudaron a escapar al prisionero ruso.

146
00:09:14,644 --> 00:09:16,103
Y sé...

147
00:09:16,479 --> 00:09:18,303
que nadie saldrá de esta habitación...

148
00:09:18,389 --> 00:09:20,139
hasta que sepa el motivo.

149
00:09:20,858 --> 00:09:22,042
No hagas esto.

150
00:09:22,376 --> 00:09:23,478
¿No?

151
00:09:23,502 --> 00:09:24,820
¿Que no haga qué?

152
00:09:25,296 --> 00:09:27,296
¿Pedir la verdad?

153
00:09:27,406 --> 00:09:29,406
Estoy comprometida contigo.

154
00:09:29,909 --> 00:09:32,703
Te soy leal. Soy tu mujer.

155
00:09:34,080 --> 00:09:36,080
Te pido que confíes en mí.

156
00:09:36,582 --> 00:09:39,418
Hay cosas que es mejor que no sepas.

157
00:09:40,203 --> 00:09:42,839
Una vez salgan a la luz,
no dejarás de verlas.

158
00:09:42,864 --> 00:09:43,909
¡Basta!

159
00:09:45,383 --> 00:09:47,927
¡Quiero la verdad! ¡Toda la verdad!

160
00:09:54,932 --> 00:09:56,932
Llevo ya un tiempo...

161
00:09:57,196 --> 00:10:00,064
pasando información sobre nuestros
adversarios a los soviéticos.

162
00:10:01,514 --> 00:10:04,018
Los ha debilitado a ellos
y fortalecido a nosotros.

163
00:10:04,912 --> 00:10:07,363
Ha contribuido enormemente
a nuestro éxito.

164
00:10:08,638 --> 00:10:14,286
No quería que el ruso lo
revelara en confesión.

165
00:10:25,548 --> 00:10:27,548
Lo sé.

166
00:10:29,635 --> 00:10:33,764
Aunque no se haya dicho en voz alta,
creo que tú sabías que lo sabía.

167
00:10:35,599 --> 00:10:38,644
Hay algo que ocultas...

168
00:10:40,730 --> 00:10:42,730
que tú sabes y que yo no.

169
00:10:45,359 --> 00:10:47,361
Me está encubriendo a mí.

170
00:10:48,821 --> 00:10:51,574
Él es de gran valor para Langley.

171
00:10:53,284 --> 00:10:56,967
Pensé que podría reparar
mi relación con ellos...

172
00:10:58,304 --> 00:11:01,240
si lograba entregárselo.

173
00:11:01,550 --> 00:11:02,877
Para.

174
00:11:06,220 --> 00:11:10,183
Los rusos están aquí porque buscan un
depósito de minerales en el Panshir.

175
00:11:11,677 --> 00:11:13,888
Se cree que es de un valor
estratégico incalculable.

176
00:11:17,767 --> 00:11:19,767
¿Por qué querrías ocultarme eso?

177
00:11:21,061 --> 00:11:23,061
Porque sé dónde está.

178
00:11:24,607 --> 00:11:26,607
¿Por qué querrías ocultarme eso?

179
00:11:26,737 --> 00:11:28,737
Me preocupaba que si te enterabas...

180
00:11:29,069 --> 00:11:32,320
te consumiría el deseo irrefrenable
de buscarlo y hacerte con él.

181
00:11:32,344 --> 00:11:34,925
¿Valor estratégico incalculable?
¿Qué significa eso?

182
00:11:39,013 --> 00:11:41,290
¿Suficiente para cambiar
el curso de la guerra?

183
00:11:45,252 --> 00:11:47,252
¿Suficiente para ganar la guerra?

184
00:11:47,555 --> 00:11:49,555
Algún día traerá prosperidad.

185
00:11:49,989 --> 00:11:52,885
Cuando ya exista estabilidad.

186
00:11:53,736 --> 00:11:54,762
Pero hoy...

187
00:11:54,855 --> 00:11:57,139
tanta influencia y poder a la vez...

188
00:11:57,684 --> 00:12:01,143
La capacidad de rechazar el compromiso
es lo que hace que surjan los tiranos.

189
00:12:01,710 --> 00:12:03,710
Te quiero demasiado...

190
00:12:03,913 --> 00:12:05,913
para verte convertido en un monstruo.

191
00:12:06,908 --> 00:12:08,908
El camino que hemos tomado...

192
00:12:09,059 --> 00:12:11,353
conduce directamente a donde deseábamos.

193
00:12:11,879 --> 00:12:14,941
Confiarán en ti y convencerás
a nuestros rivales.

194
00:12:14,965 --> 00:12:18,093
Tú no tienes la última palabra
sobre qué tengo o no que saber.

195
00:12:18,231 --> 00:12:19,687
No puede funcionar así.

196
00:12:19,712 --> 00:12:21,931
Funciona así y lo ha
hecho desde hace tiempo.

197
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
Eres un imposible.

198
00:12:28,254 --> 00:12:30,254
Un hombre que lo puede ser todo...

199
00:12:30,279 --> 00:12:32,279
para todo el mundo en todo momento.

200
00:12:35,052 --> 00:12:37,052
Yo te hago posible.

201
00:12:38,055 --> 00:12:40,055
Cuando tú eres cruel...

202
00:12:40,474 --> 00:12:41,809
yo soy amable.

203
00:12:42,309 --> 00:12:44,309
Cuando tú eres generoso...

204
00:12:44,335 --> 00:12:46,111
yo soy despiadada.

205
00:12:46,135 --> 00:12:48,135
Cuando tú eres corto de miras...

206
00:12:48,582 --> 00:12:50,276
yo imagino el futuro.

207
00:12:50,888 --> 00:12:52,888
Este es un futuro que ha de evitarse.

208
00:12:54,989 --> 00:12:57,199
Esto ya se está escapando a mi control.

209
00:12:59,660 --> 00:13:01,660
Dime dónde está esa mina.

210
00:13:04,823 --> 00:13:05,977
Dímelo...

211
00:13:06,204 --> 00:13:08,344
para yo decírselo a mi gente...

212
00:13:08,435 --> 00:13:10,754
y reparar el daño que se ha hecho hoy.

213
00:13:18,012 --> 00:13:19,305
Dímelo...

214
00:13:19,930 --> 00:13:21,181
porque confías en que yo...

215
00:13:21,640 --> 00:13:25,936
haga uso del poder mejor que los demás.

216
00:13:40,367 --> 00:13:41,952
Dímelo...

217
00:13:46,025 --> 00:13:48,025
porque si no lo haces...

218
00:13:55,231 --> 00:13:57,231
Tú podrías conducirnos a la meta...

219
00:13:59,153 --> 00:14:00,930
si quisieras.

220
00:14:01,905 --> 00:14:03,905
Créeme.

221
00:14:09,535 --> 00:14:11,535
Tómate un tiempo.

222
00:14:12,475 --> 00:14:14,475
Tómate la noche.

223
00:14:15,986 --> 00:14:17,986
Llegado mañana...

224
00:14:18,197 --> 00:14:20,449
quizá pienses de otra forma.

225
00:14:28,499 --> 00:14:30,000
Llegado mañana...

226
00:14:31,669 --> 00:14:33,669
no estés aquí.

227
00:14:41,637 --> 00:14:44,165
Esto está pasando más
deprisa de lo que creía.

228
00:14:44,189 --> 00:14:45,634
Voy a necesitar tu ayuda.

229
00:14:45,658 --> 00:14:47,705
Y tú crees que está en peligro.

230
00:14:48,268 --> 00:14:51,213
Creía que ella y Hamzad
eran inseparables.

231
00:14:51,814 --> 00:14:53,517
Lo eran, hasta que él se ha enterado

232
00:14:53,983 --> 00:14:56,323
de cosas que no sabía de ella.

233
00:14:56,347 --> 00:14:59,353
Lo está destrozando por dentro,
estoy viendo cómo pasa.

234
00:15:00,956 --> 00:15:02,366
Dios.

235
00:15:06,701 --> 00:15:10,418
He estado pasando armas
y dinero a ese tío

236
00:15:10,442 --> 00:15:11,954
con tu visto bueno.

237
00:15:11,978 --> 00:15:14,726
Y ahora me dices que
está tan descontrolado

238
00:15:14,750 --> 00:15:17,866
que podría incluso asesinar
a su principal consejera,

239
00:15:17,890 --> 00:15:20,328
que resulta que además es su mujer.

240
00:15:22,437 --> 00:15:23,940
Esto es...

241
00:15:26,056 --> 00:15:29,222
Esto es una cagada monumental.

242
00:15:29,246 --> 00:15:32,662
Si te ofrezco ayuda

243
00:15:32,686 --> 00:15:35,301
para traicionarlo y, algún día,

244
00:15:35,325 --> 00:15:36,838
acaba ganando todo esto,

245
00:15:36,862 --> 00:15:39,175
vamos a tener que
responder de esto ante él.

246
00:15:39,199 --> 00:15:40,478
No puede ganar sin ella.

247
00:15:40,502 --> 00:15:43,217
Pues eso no va a ser bastante.

248
00:15:43,532 --> 00:15:45,478
Necesito garantías.

249
00:15:49,653 --> 00:15:50,669
¿Johnny?

250
00:15:50,693 --> 00:15:52,794
¿Entiendes lo que quiero decir?

251
00:15:54,815 --> 00:15:57,721
Si me voy a mojar para traicionarlo...

252
00:15:58,538 --> 00:16:00,751
necesito saber que nunca en la vida

253
00:16:00,775 --> 00:16:02,746
vamos a volver a saber de él.

254
00:16:04,616 --> 00:16:06,596
Ayúdanos a salir de aquí.

255
00:16:06,620 --> 00:16:08,768
Y yo me ocuparé del resto.

256
00:16:20,782 --> 00:16:23,654
¿Cómo de bien conoces a Harold Harper?

257
00:16:26,594 --> 00:16:28,908
¿Cómo de bien?

258
00:16:29,286 --> 00:16:31,379
¿Crees que podría estar intentando algo

259
00:16:31,789 --> 00:16:33,415
para hacer que todo se vaya al garete?

260
00:16:36,413 --> 00:16:39,493
Lo dudo. Lo último que querría

261
00:16:39,517 --> 00:16:41,882
es que la cosa se pusiera
fea con ella en medio.

262
00:16:44,885 --> 00:16:47,211
¿Sabes? Creía que conocía a la
mayoría de tíos del ámbito privado

263
00:16:47,235 --> 00:16:49,349
que venían del JSOC.

264
00:16:50,057 --> 00:16:51,610
¿Por qué nunca he oído
hablar de vosotros?

265
00:16:53,114 --> 00:16:54,894
No trabajamos mucho.

266
00:16:55,244 --> 00:16:57,815
Cuando lo hacemos, es para un cliente.

267
00:17:00,984 --> 00:17:03,836
Sois la unidad personal de operaciones
encubiertas de Morgan Bote.

268
00:17:04,838 --> 00:17:08,554
Toda la CIA fue en su momento una unidad
de operaciones encubiertas para él.

269
00:17:09,177 --> 00:17:11,036
¿Intentas decirme que esto es diferente?

270
00:17:12,252 --> 00:17:13,697
¿Esto?

271
00:17:13,966 --> 00:17:15,749
¿Sabes quién es ella?

272
00:17:17,897 --> 00:17:21,079
Porque deberías conocerla,
tío. Te gustaría. Es policía,

273
00:17:21,103 --> 00:17:22,788
sí, pero jamás había conocido a una poli

274
00:17:22,812 --> 00:17:24,595
que se pareciera tanto a nosotros.

275
00:17:24,619 --> 00:17:25,956
¿Qué cojones tratas de decir?

276
00:17:25,980 --> 00:17:29,362
Se supone que hay cosas que
no puedo entender, ¿vale?

277
00:17:29,386 --> 00:17:31,901
Preguntas que se supone no puedo hacer.

278
00:17:32,391 --> 00:17:34,807
¿Pero tú nunca has
tenido esta sensación?

279
00:17:34,831 --> 00:17:38,413
Del tipo, ¿cómo narices
puede esto tener sentido?

280
00:17:39,314 --> 00:17:40,408
Oye.

281
00:17:41,978 --> 00:17:43,357
- Sí.
- ¿Todo bien?

282
00:17:43,694 --> 00:17:45,771
No, creo que hay dos grupos,

283
00:17:45,795 --> 00:17:47,164
de una a dos docenas
de hombres en total.

284
00:17:47,188 --> 00:17:49,469
- Se están colocando en posición ahora.
- ¿Has visto a todos esos hombres fuera?

285
00:17:49,493 --> 00:17:51,426
Solo a unos cuantos. Pero están ahí.

286
00:17:51,450 --> 00:17:52,615
¿Cómo lo sabes?

287
00:17:52,639 --> 00:17:54,328
Porque esos son los hombres
necesarios para cortar la calle

288
00:17:54,352 --> 00:17:56,149
en ambas direcciones.
Que es lo que yo haría.

289
00:17:56,540 --> 00:17:58,353
Tenemos que movernos antes
de que se muevan ellos

290
00:17:58,377 --> 00:18:01,417
y tenemos que despertarla por
si hemos de movernos a pie.

291
00:18:36,553 --> 00:18:40,304
Supongo que era Zoe
McDonald la de allí atrás.

292
00:18:40,328 --> 00:18:42,252
Sí.

293
00:18:42,867 --> 00:18:45,797
¿La obligaste a venir contigo?

294
00:18:46,465 --> 00:18:48,444
Algo así.

295
00:18:50,715 --> 00:18:53,865
¿Va a ser un problema
para mí cuando se marche?

296
00:18:54,348 --> 00:18:56,069
¿Un problema? ¿Qué clase de problema?

297
00:18:56,093 --> 00:18:59,291
¿Sabe cosas de las que
yo deba dar cuenta?

298
00:18:59,315 --> 00:19:01,212
Ah, ¿que si sabe que fuiste tú

299
00:19:01,236 --> 00:19:04,018
el que trató de hacerme
asesinar en su cocina?

300
00:19:04,042 --> 00:19:06,356
No, no lo mencioné.

301
00:19:06,380 --> 00:19:07,826
¿Por qué no?

302
00:19:07,850 --> 00:19:10,889
Es agua pasada, Harold.
He seguido con mi vida.

303
00:19:12,994 --> 00:19:15,441
Ella no es ningún peligro para ti.

304
00:19:15,465 --> 00:19:19,573
Mi esperanza es que pueda regresar
a su vida normal cuando esto acabe.

305
00:19:20,701 --> 00:19:22,204
Vida normal.

306
00:19:23,539 --> 00:19:25,175
Sí.

307
00:19:25,564 --> 00:19:27,802
Le deseo lo mejor.

308
00:19:30,361 --> 00:19:32,198
Ahora, a la cuestión.

309
00:19:33,668 --> 00:19:37,108
Azur Maroc Air. Vuelo 31.

310
00:19:37,943 --> 00:19:41,827
Ayer, Faraz Hamzad me
hizo pasar una prueba.

311
00:19:42,271 --> 00:19:45,267
Una prueba sin preguntas.

312
00:19:45,291 --> 00:19:47,271
Un único asunto.

313
00:19:47,295 --> 00:19:50,535
Azur Maroc Air. Vuelo 31.

314
00:19:52,405 --> 00:19:54,319
Sé que tu mujer y tú

315
00:19:54,343 --> 00:19:56,690
escapasteis a los EE. UU. en él.

316
00:19:56,714 --> 00:19:59,863
Yo me saqué ese conejo de la
chistera de entre miles de conejos,

317
00:20:00,205 --> 00:20:01,801
pero no fue suficiente.

318
00:20:01,825 --> 00:20:03,871
Había algo más en relación a ese vuelo

319
00:20:03,895 --> 00:20:07,311
que Faraz Hamzad quería saber.

320
00:20:07,335 --> 00:20:09,874
Algo que no supe decirle.

321
00:20:11,174 --> 00:20:13,681
¿Qué pasó en ese vuelo?

322
00:20:15,651 --> 00:20:17,198
¿Qué pasó de camino a ese vuelo

323
00:20:17,222 --> 00:20:19,502
que impidió que te deshicieras de Hamzad

324
00:20:19,526 --> 00:20:20,905
- como te dije que hicieras?
- Oh, Harold.

325
00:20:20,929 --> 00:20:23,043
¿Qué es lo que se me escapa aquí?

326
00:20:23,067 --> 00:20:25,647
- ¿En serio me vienes con esto ahora?
- Oye,

327
00:20:25,671 --> 00:20:27,251
mi carrera, toda mi vida profesional

328
00:20:27,275 --> 00:20:28,544
se ha acabado por esto.

329
00:20:28,568 --> 00:20:29,622
- Y creo que...
- Mi vida de verdad

330
00:20:29,646 --> 00:20:31,159
está a punto de acabarse por esto.

331
00:20:31,183 --> 00:20:32,728
Te gano de calle.

332
00:20:33,155 --> 00:20:34,867
Sí, comprendo que hay cosas

333
00:20:34,891 --> 00:20:36,336
que querrías saber,

334
00:20:36,360 --> 00:20:38,640
batallas que podríamos rememorar,

335
00:20:38,664 --> 00:20:40,644
heridas que podríamos reabrir.
Es simplemente que elijo

336
00:20:40,668 --> 00:20:44,452
no malgastar así mis últimos
momentos de luz de sol.

337
00:20:44,476 --> 00:20:46,791
A veces, hay algunas cosas

338
00:20:46,815 --> 00:20:48,660
que no alcanzas a saber

339
00:20:48,684 --> 00:20:50,755
antes de que baje el telón.

340
00:20:52,559 --> 00:20:54,563
Lo siento. Tú vivirás.

341
00:21:02,893 --> 00:21:04,759
Solía pasar un día

342
00:21:04,783 --> 00:21:07,531
con cada promoción

343
00:21:07,555 --> 00:21:09,159
en la Academia.

344
00:21:09,994 --> 00:21:11,639
Me parapetaba en las sombras,

345
00:21:11,663 --> 00:21:14,379
buscando a aquellos que destacaran.

346
00:21:14,403 --> 00:21:16,049
Un año,

347
00:21:16,615 --> 00:21:18,320
observo cómo un instructor

348
00:21:18,344 --> 00:21:22,018
no para de meterse con
una jovencita de su clase.

349
00:21:23,320 --> 00:21:25,658
No deja de llamarla Pecosa.

350
00:21:26,917 --> 00:21:30,210
Era más bajita que los demás.
Apenas había reparado en ella.

351
00:21:30,234 --> 00:21:33,216
Hasta que ese instructor
volvió a llamarla Pecosa

352
00:21:33,240 --> 00:21:35,053
por enésima vez

353
00:21:35,077 --> 00:21:37,124
y ella se dirigió derechita hacia él,

354
00:21:37,148 --> 00:21:39,595
le miró fijamente a los ojos...

355
00:21:39,619 --> 00:21:41,566
y le sentó de culo de un puñetazo.

356
00:21:44,608 --> 00:21:48,688
Ese fue el día que empecé a
interesarme por Angela Adams.

357
00:21:51,009 --> 00:21:52,889
Guardo especial cariño a ese momento,

358
00:21:52,913 --> 00:21:54,749
de igual modo que a...

359
00:21:56,955 --> 00:21:59,025
el nacimiento de mi hijo.

360
00:22:02,967 --> 00:22:04,345
Pero estos últimos días,

361
00:22:04,369 --> 00:22:07,318
ese momento me ha estado persiguiendo.

362
00:22:07,342 --> 00:22:09,689
Generándome preguntas.

363
00:22:09,713 --> 00:22:12,129
¿Lo compartió contigo?

364
00:22:13,713 --> 00:22:16,169
¿Lo compartía todo contigo?

365
00:22:16,193 --> 00:22:19,542
¿Os causaba gracia que
esa persona ficticia

366
00:22:19,566 --> 00:22:20,912
fuera tan importante para mí?

367
00:22:20,936 --> 00:22:23,216
No lo hacía y no nos la causaba.

368
00:22:23,240 --> 00:22:25,946
No hablábamos de esa parte de su vida.

369
00:22:26,747 --> 00:22:29,563
Yo no le preguntaba y ella...

370
00:22:31,089 --> 00:22:33,103
No hablábamos de eso, Harold.

371
00:22:33,127 --> 00:22:35,073
Sí, seguro.

372
00:22:35,444 --> 00:22:36,811
¿Qué se supone que significa eso?

373
00:22:36,835 --> 00:22:38,380
¿Crees que quiero saber lo que pasó

374
00:22:38,404 --> 00:22:42,421
con el vuelo 31 de Azur Maroc
Air porque siento curiosidad?

375
00:22:42,445 --> 00:22:44,225
¿Porque soy vengativo?

376
00:22:44,249 --> 00:22:46,396
¿Porque me importa una mierda?

377
00:22:46,420 --> 00:22:49,535
Quiero saberlo porque
ella me lo va a preguntar.

378
00:22:49,559 --> 00:22:51,306
Cuando todo esto sea cosa del pasado,

379
00:22:51,330 --> 00:22:54,145
puede ser la única cosa
del mundo que quiera saber.

380
00:22:54,169 --> 00:22:56,516
Y puede que nunca
descanse hasta saberla.

381
00:22:56,540 --> 00:22:58,086
Sabe lo que tiene que saber

382
00:22:58,110 --> 00:23:01,693
- sobre mí, sabe lo suficiente.
- Esto no tratará de ti.

383
00:23:01,717 --> 00:23:05,024
Tratará de tu mujer.

384
00:23:06,159 --> 00:23:07,338
¿Mi mujer?

385
00:23:07,362 --> 00:23:09,475
- ¿De qué estás hablando?
- Tu mujer.

386
00:23:09,499 --> 00:23:11,981
Abbey Chase, Belour Daadfar,

387
00:23:12,005 --> 00:23:13,617
por el nombre que la conocieras.

388
00:23:13,641 --> 00:23:17,057
A Angela la consume lo
poco que sabe de ella.

389
00:23:17,081 --> 00:23:19,161
No dejaba de curiosear al respecto.

390
00:23:19,185 --> 00:23:22,201
De hacer preguntas. Mantuvo su identidad

391
00:23:22,225 --> 00:23:24,773
en secreto conmigo
casi durante una década

392
00:23:24,797 --> 00:23:27,344
y, en cuanto se destapó
la historia de su madre,

393
00:23:27,368 --> 00:23:29,950
salió del armario en cuestión de días.

394
00:23:30,624 --> 00:23:33,723
¿Quieres controlar
cómo te va a recordar?

395
00:23:33,747 --> 00:23:35,160
¿Qué putas posibilidades tienes?

396
00:23:35,184 --> 00:23:37,531
Son los que recuerdan los que deciden

397
00:23:37,555 --> 00:23:40,494
cuándo están satisfechos,
no los recordados.

398
00:23:41,801 --> 00:23:45,347
Va a estar haciendo preguntas
hasta obtener respuestas.

399
00:23:45,371 --> 00:23:47,819
Y cuando esas respuestas
empiecen a presentarse

400
00:23:47,843 --> 00:23:49,422
sin estar tú presente

401
00:23:49,446 --> 00:23:51,436
para defenderte...

402
00:23:51,851 --> 00:23:55,534
Yo podría ayudarla, pero no si no sé

403
00:23:55,558 --> 00:23:57,762
más de lo que ella sabe.

404
00:23:58,965 --> 00:24:01,279
Bien jugado, Harold.

405
00:24:01,303 --> 00:24:04,051
Esto no es ningún puto juego, Johnny.

406
00:24:04,407 --> 00:24:06,814
No me gusta verla sufrir.

407
00:24:07,682 --> 00:24:10,121
Y no creo que a ti tampoco te guste.

408
00:24:11,757 --> 00:24:16,442
Tienes ahora la ocasión
de ahorrarle toda una vida

409
00:24:16,466 --> 00:24:19,372
de desesperación y confusión.

410
00:24:20,408 --> 00:24:22,412
Dime cómo ayudarla.

411
00:24:36,540 --> 00:24:39,179
Yo nunca...

412
00:24:41,395 --> 00:24:43,032
¿Qué?

413
00:24:47,762 --> 00:24:50,134
Pavlovich, ¿sabes?

414
00:24:50,936 --> 00:24:52,548
Me dijo algo hoy.

415
00:24:52,572 --> 00:24:55,979
Me dijo cosas sobre
Abbey que no conocía.

416
00:24:56,914 --> 00:25:00,154
Me dijo que ella lo
había reclutado a él.

417
00:25:01,924 --> 00:25:04,906
Que se lo había trabajado
años por anticipado

418
00:25:04,930 --> 00:25:06,877
hasta que ella decidiera activarlo

419
00:25:06,901 --> 00:25:09,406
para ayudar a su marido
a ganar la guerra.

420
00:25:11,016 --> 00:25:12,321
¿A cuántas personas hemos conocido

421
00:25:12,345 --> 00:25:14,728
que supieran jugar a esto de ese modo?

422
00:25:15,017 --> 00:25:17,021
¿Hemos conocido siquiera a alguna?

423
00:25:19,759 --> 00:25:21,443
Cuando te llamé

424
00:25:22,966 --> 00:25:26,015
para ayudarnos a escapar, sabía...

425
00:25:26,039 --> 00:25:28,320
sabía exactamente lo
que estaba haciendo.

426
00:25:28,344 --> 00:25:31,326
Estaba protegiendo a la
mujer más valiente y noble

427
00:25:31,350 --> 00:25:34,372
que he conocido jamás. Nunca tuve dudas.

428
00:25:34,857 --> 00:25:37,061
Ni entonces ni desde entonces.

429
00:25:38,932 --> 00:25:40,444
Pero, de repente,

430
00:25:40,468 --> 00:25:43,216
me asaltan las preguntas.

431
00:25:43,240 --> 00:25:45,425
¿Es posible que...

432
00:25:46,113 --> 00:25:47,491
ella también me estuviera usando?

433
00:25:47,515 --> 00:25:50,097
¿Es posible que se me
estuviera trabajando

434
00:25:50,121 --> 00:25:52,432
como estrategia de salida?

435
00:25:54,129 --> 00:25:56,901
Es una verdadera putada, ¿no crees?

436
00:25:58,480 --> 00:26:00,852
Has podido estar toda una vida

437
00:26:00,876 --> 00:26:02,654
convencido de un montón de cosas

438
00:26:02,678 --> 00:26:04,960
y, entonces, en un momento...

439
00:26:04,984 --> 00:26:07,221
todo queda en suspenso.

440
00:26:10,742 --> 00:26:12,508
No.

441
00:26:12,532 --> 00:26:16,015
Si tienes que contarle
algo sobre su madre,

442
00:26:16,039 --> 00:26:18,653
dile que su madre la quería.

443
00:26:18,996 --> 00:26:23,305
Que todo lo que hizo... que todo
lo que hicimos... fue por ella.

444
00:26:26,193 --> 00:26:29,499
De eso sí estoy convencido.

445
00:26:42,338 --> 00:26:44,025
¿Waters?

446
00:26:47,112 --> 00:26:49,005
No sé de qué me estás hablan...

447
00:26:50,040 --> 00:26:52,154
¿Alguien planea algo contra vosotros?

448
00:26:52,701 --> 00:26:55,795
Ray, dime dónde estás
para que podamos ir a...

449
00:26:55,819 --> 00:26:57,498
Mándame tu ubicación.

450
00:26:57,522 --> 00:26:58,801
Ray, mándame tu...

451
00:26:58,825 --> 00:27:00,327
- Joder.
- ¿Qué pasa?

452
00:27:01,129 --> 00:27:02,976
Dice que cree que los están rodeando.

453
00:27:03,000 --> 00:27:04,980
- ¿Rodeando? ¿Quiénes?
- No sé

454
00:27:05,004 --> 00:27:06,640
mucho más tampoco.

455
00:27:09,947 --> 00:27:11,325
¿Sabe Hamzad que mi hija es

456
00:27:11,349 --> 00:27:13,696
- parte de esta transacción?
- ¿Qué?

457
00:27:13,720 --> 00:27:15,501
¿Sabe Hamzad que mi hija es parte

458
00:27:15,525 --> 00:27:17,806
- de esta transacción?
- Es posible. No sé. ¿Por qué?

459
00:27:17,830 --> 00:27:19,175
Es Hamzad.

460
00:27:19,625 --> 00:27:22,497
Va a intentar secuestrarla él mismo.

461
00:27:34,028 --> 00:27:35,875
Soy Harper. Hamzad nos ha engañado,

462
00:27:35,899 --> 00:27:38,170
se ha roto el trato. Síganme.

463
00:28:05,624 --> 00:28:07,872
¿Has acabado tu trabajo?

464
00:28:07,896 --> 00:28:09,736
Lo intento.

465
00:29:02,305 --> 00:29:05,120
Has llegado muy lejos.

466
00:29:05,583 --> 00:29:07,381
Para encontrarte.

467
00:29:08,670 --> 00:29:09,996
Para salvarte.

468
00:29:10,020 --> 00:29:11,666
Basta.

469
00:29:11,690 --> 00:29:13,736
De hablar así.

470
00:29:13,760 --> 00:29:15,598
Eres tu padre.

471
00:29:16,666 --> 00:29:18,270
No es él.

472
00:29:19,244 --> 00:29:20,946
Soy yo.

473
00:29:22,178 --> 00:29:24,315
¿Por qué no puedes verlo?

474
00:29:26,271 --> 00:29:28,299
Este no es tu sitio, Pecosa.

475
00:29:28,323 --> 00:29:30,203
Nunca lo fue.

476
00:29:30,227 --> 00:29:32,277
No me llames así.

477
00:29:33,027 --> 00:29:35,404
¿Cómo querrías que te llamara?

478
00:30:38,664 --> 00:30:41,712
¡Abre los ojos, Angela! Oye.

479
00:30:41,736 --> 00:30:43,516
Abre los ojos.

480
00:30:43,540 --> 00:30:45,544
Abre los ojos.

481
00:30:46,346 --> 00:30:49,652
Tómate un momento. Quiero
que te sientes muy despacio.

482
00:30:51,056 --> 00:30:52,401
Tú puedes, vamos.

483
00:30:52,425 --> 00:30:53,837
¡Eh, eh, eh, eh!

484
00:30:53,861 --> 00:30:56,275
No pasa nada. No pasa
nada. Esto no es por ti.

485
00:30:56,299 --> 00:30:58,112
Nadie quiere hacerte daño, ¿de acuerdo?

486
00:30:58,136 --> 00:31:00,450
Mírame. Vamos, siéntate.

487
00:31:00,474 --> 00:31:02,889
Vamos. Yo estoy aquí.

488
00:31:02,913 --> 00:31:04,491
Voy a asegurarme de que
llegas a casa a salvo.

489
00:31:04,754 --> 00:31:07,794
¿De acuerdo? ¿Confías en mí?

490
00:31:09,994 --> 00:31:11,639
Bien.

491
00:31:11,663 --> 00:31:14,545
Bébete esto. Sorbos pequeños.

492
00:31:14,569 --> 00:31:17,241
Respira. ¿Bien?

493
00:31:18,043 --> 00:31:20,925
Oye. ¿Seguro que esto es una buena idea?

494
00:31:20,949 --> 00:31:24,164
En cuanto abramos la puerta, el
francotirador del otro lado de la calle

495
00:31:24,188 --> 00:31:26,669
disparará a cualquiera que
esté conduciendo la furgoneta.

496
00:31:26,693 --> 00:31:30,377
Ninguno queremos estar en una furgoneta
expuesta y el conductor muerto.

497
00:31:31,801 --> 00:31:33,683
El francotirador que ninguno
de nosotros ha visto, ¿no?

498
00:31:33,707 --> 00:31:35,921
- Está ahí.
- ¿Cómo lo sabes?

499
00:31:35,945 --> 00:31:37,948
- Porque eso es lo que yo haría.
- Es lo que tú harías.

500
00:31:37,973 --> 00:31:38,894
Ya lo pillo. Ya lo pillo.

501
00:31:38,919 --> 00:31:41,098
En cuanto me cargue al vigía,

502
00:31:41,122 --> 00:31:42,802
haré una señal y salís corriendo.

503
00:31:42,826 --> 00:31:45,230
Nos encontraremos en la calle
principal, tal y como hemos hablado.

504
00:35:04,128 --> 00:35:06,208
- Tienes vía libre.
- Entendido.

505
00:35:06,232 --> 00:35:08,503
Confirmando, vía libre para
abrir la puerta e irnos.

506
00:35:09,806 --> 00:35:11,786
Nos vemos al otro lado.

507
00:35:29,825 --> 00:35:31,661
¿Qué sucede?

508
00:35:32,886 --> 00:35:35,524
¿Qué has hecho y por qué lo has hecho?

509
00:35:36,526 --> 00:35:39,007
A ver, Faraz Hamzad puede
tener todo lo que quiera.

510
00:35:39,456 --> 00:35:41,588
En este caso, te quiere a ti.

511
00:35:45,483 --> 00:35:47,681
¿Qué mierdas es esto?

512
00:35:49,518 --> 00:35:51,155
¡Venga!

513
00:35:52,458 --> 00:35:54,128
¡Atrás, atrás, atrás!

514
00:36:06,653 --> 00:36:09,769
Hamzad jamás preguntó
por nadie cercano a ti.

515
00:36:09,793 --> 00:36:11,005
Jamás dio ninguna pista de que

516
00:36:11,029 --> 00:36:13,175
quisiera a alguien que no fueras tú.

517
00:36:13,199 --> 00:36:15,480
Consiguió todo lo que quiso del
gobierno de los Estados Unidos,

518
00:36:15,504 --> 00:36:17,183
¿y ahora se arriesga

519
00:36:17,207 --> 00:36:19,154
a cargárselo todo en el último minuto?

520
00:36:19,178 --> 00:36:21,525
Le habéis dado todo lo que ha
querido, ¿por qué iba a pensar

521
00:36:21,549 --> 00:36:23,830
que llevarse a mi hija
iba a preocupar a nadie?

522
00:36:23,854 --> 00:36:25,600
Porque no es solo tu hija.

523
00:36:25,624 --> 00:36:28,940
Angela Adams es una agente federal.

524
00:36:28,964 --> 00:36:31,336
Hay consecuencias por esto.

525
00:36:32,204 --> 00:36:35,888
Maldita sea. Hay algo
aquí que no tiene sentido.

526
00:36:35,912 --> 00:36:37,992
Me falta algo y creo que tú sabes

527
00:36:38,016 --> 00:36:40,396
lo que es, y no entiendo

528
00:36:40,420 --> 00:36:42,534
por qué me pones tan difícil
que pueda protegerla.

529
00:36:42,558 --> 00:36:44,171
¿De qué coño estás hablando?

530
00:36:44,195 --> 00:36:46,342
¿Por qué haría yo nada para
que estuviera menos segura?

531
00:36:46,366 --> 00:36:48,346
No lo sé, pero lo estás haciendo.

532
00:36:48,370 --> 00:36:50,383
Es lo que has hecho desde el principio.

533
00:36:50,407 --> 00:36:52,955
Te di la oportunidad de dejar esto atrás

534
00:36:52,979 --> 00:36:57,397
y dejarla a ella fuera
de esto, y no lo hiciste.

535
00:36:57,421 --> 00:36:59,167
Te dije... te dije...

536
00:36:59,191 --> 00:37:01,806
que no dejaras a Hamzad vivo, que

537
00:37:01,830 --> 00:37:04,244
volvería y te perseguiría y,
a pesar de eso, lo hiciste.

538
00:37:04,268 --> 00:37:06,916
Es como si intentaras hacer
esto lo más peligroso posible.

539
00:37:06,940 --> 00:37:08,547
No me psicoanalices, Harold.

540
00:37:08,571 --> 00:37:10,423
¡Pues no seas tan
fácil de psicoanalizar!

541
00:37:10,447 --> 00:37:12,486
¡No es tu hija!

542
00:37:13,420 --> 00:37:16,635
Le has cogido cariño, has
cuidado de ella... gracias...

543
00:37:16,659 --> 00:37:19,107
pero yo soy su padre y yo
decido cómo manejamos esto.

544
00:37:19,131 --> 00:37:22,113
¿Que no es mi hija? En todos estos años

545
00:37:22,137 --> 00:37:24,952
en los que evitabais las
conversaciones incómodas,

546
00:37:24,976 --> 00:37:26,823
yo era el que estaba ahí con ella

547
00:37:26,847 --> 00:37:28,359
cuando había conversaciones incómodas

548
00:37:28,383 --> 00:37:30,998
que había que tener.
Yo he llorado con ella,

549
00:37:31,022 --> 00:37:33,102
he discutido y peleado con ella,

550
00:37:33,126 --> 00:37:35,073
- he perdido el sueño por ella y...
- Harold.

551
00:37:35,097 --> 00:37:36,475
¿Qué?

552
00:37:36,499 --> 00:37:39,271
Subdirector Harper.

553
00:37:40,507 --> 00:37:41,944
¿Qué?

554
00:37:42,745 --> 00:37:44,658
Por favor, deténgase.

555
00:37:44,682 --> 00:37:46,462
¿Por qué?

556
00:37:46,486 --> 00:37:50,103
Mis superiores me han ordenado que
demos la vuelta hacia el aeródromo.

557
00:37:50,127 --> 00:37:52,374
¿Que demos la v...? ¿Qué
quiere decir con dar la vuelta?

558
00:37:52,398 --> 00:37:55,613
Dígale a sus superiores que la vida
de una agente del FBI está en juego.

559
00:37:55,637 --> 00:37:57,617
Ya se lo he dicho. Pero la orden

560
00:37:57,641 --> 00:37:59,421
se ha reafirmado sin dejar dudas.

561
00:37:59,445 --> 00:38:02,160
Si no obedece, deberé usar la fuerza.

562
00:38:02,184 --> 00:38:05,099
Si se resiste, deberé detenerle.

563
00:38:05,123 --> 00:38:08,172
Me temo que ha habido conversaciones
muy por encima de mí.

564
00:38:08,584 --> 00:38:10,476
Lo siento, lo intenté.

565
00:38:12,104 --> 00:38:13,950
A la mierda.

566
00:38:13,974 --> 00:38:16,188
Me hicieron quedarme con esto

567
00:38:16,212 --> 00:38:18,292
cuando no les dejé que te esposaran.

568
00:38:18,316 --> 00:38:20,086
Culpa suya, supongo.

569
00:38:20,888 --> 00:38:23,069
¿Cuán lejos estás dispuesto a llegar?

570
00:38:23,093 --> 00:38:25,239
- ¿Perdona?
- Ya me has oído.

571
00:38:25,263 --> 00:38:26,843
Necesito saberlo.

572
00:38:26,867 --> 00:38:29,514
Contraté a un asesino
para que te matara.

573
00:38:29,538 --> 00:38:33,255
Permití que un señor de la
guerra afgano me secuestrara.

574
00:38:33,279 --> 00:38:36,261
Estoy robando un coche de la
policía secreta marroquí...

575
00:38:36,285 --> 00:38:39,301
Exactamente, ¿qué temes
que no haga ya ahora?

576
00:38:39,325 --> 00:38:41,940
Nada de eso importa,
ahora esto es distinto.

577
00:38:41,964 --> 00:38:43,828
Es distinto, bien.

578
00:38:44,535 --> 00:38:46,414
Su vida está en juego.

579
00:38:46,660 --> 00:38:48,539
También es mi hija.

580
00:38:49,044 --> 00:38:52,660
Si eso te gusta o no, no me importa.

581
00:38:52,684 --> 00:38:54,064
Pero tú no eres el único que

582
00:38:54,088 --> 00:38:56,325
ahora mismo está acojonado por ella.

583
00:38:57,694 --> 00:38:59,933
También es mi hija.

584
00:39:04,876 --> 00:39:06,746
Subdirector Harper.

585
00:39:07,548 --> 00:39:08,794
No me ha dejado otra opción.

586
00:39:31,028 --> 00:39:33,242
Debería estar conduciendo yo.

587
00:39:52,037 --> 00:39:54,809
- No está mal.
- Que te jodan.

588
00:40:24,301 --> 00:40:25,680
¿Estás bien?

589
00:40:26,110 --> 00:40:27,747
Sí.

590
00:40:30,306 --> 00:40:32,620
Nos lleve a donde nos lleve,

591
00:40:32,751 --> 00:40:34,722
ahora estamos juntos en esto.

592
00:40:37,060 --> 00:40:39,265
Dime que lo sabes.

593
00:40:41,702 --> 00:40:43,549
No aminores.

594
00:40:43,573 --> 00:40:45,533
Sigue conduciendo.

595
00:42:13,152 --> 00:42:14,965
Teníamos dos billetes

596
00:42:15,331 --> 00:42:18,072
para el vuelo Azur Maroc 31.

597
00:42:18,459 --> 00:42:20,676
Los dos billetes que tú nos dejaste.

598
00:42:20,700 --> 00:42:22,680
Los dos

599
00:42:22,704 --> 00:42:25,299
que te pedí.

600
00:42:26,012 --> 00:42:29,361
Abbey y yo discutimos de si
debíamos pedirte un tercero.

601
00:42:29,385 --> 00:42:31,823
Era un vuelo larguísimo. Pero...

602
00:42:33,259 --> 00:42:36,499
decidimos que era demasiado
peligroso que lo supieras.

603
00:42:37,942 --> 00:42:39,980
Nadie podía saberlo jamás.

604
00:42:42,812 --> 00:42:46,161
Hamzad, intentaba descubrir si tú sabías

605
00:42:46,185 --> 00:42:49,425
que compraste dos billetes
para tres pasajeros.

606
00:42:51,241 --> 00:42:53,208
Si sabías que Abbey y yo
teníamos a alguien más

607
00:42:53,232 --> 00:42:55,012
con nosotros en ese vuelo.

608
00:42:55,036 --> 00:42:57,174
¿Alguien iba con vosotros?

609
00:42:58,562 --> 00:43:00,199
¿Quién más iba con vosotros?

610
00:43:03,186 --> 00:43:06,425
Nunca te he contado qué pasó esa noche.

611
00:43:09,631 --> 00:43:12,070
No estaba seguro de cómo hacerlo.

612
00:43:17,180 --> 00:43:20,353
Hubiera sido muy fácil acabar con todo.

613
00:43:21,489 --> 00:43:23,202
Hubiera sido muy fácil matarle

614
00:43:23,226 --> 00:43:25,430
como te dije que haría.

615
00:43:29,705 --> 00:43:31,943
Mucho más simple de esa forma.

616
00:43:38,322 --> 00:43:42,164
Pero en ese momento... no pude hacerlo.

617
00:43:43,499 --> 00:43:46,005
No podía matarle delante de su hija.

618
00:44:49,331 --> 00:44:51,846
Cuando eras pequeña,

619
00:44:51,870 --> 00:44:53,850
imaginaba que no había nada

620
00:44:53,874 --> 00:44:56,111
que pudiera interponerse entre los dos.

621
00:44:59,184 --> 00:45:01,371
Lo eras todo para mí.

622
00:45:04,261 --> 00:45:07,067
Lo eras todo para mí.

623
00:45:10,039 --> 00:45:12,049
Cuando eras pequeña,

624
00:45:12,511 --> 00:45:15,350
soñé en construirte un reino.

625
00:45:17,126 --> 00:45:19,106
Donde todo lo que vieras

626
00:45:19,144 --> 00:45:21,124
y todo lo que conocieras,

627
00:45:21,149 --> 00:45:22,726
fuera tuyo.

628
00:45:24,903 --> 00:45:28,418
Entonces se te llevaron
a un lugar muy lejano,

629
00:45:28,442 --> 00:45:32,226
oscuro y remoto,

630
00:45:32,250 --> 00:45:34,832
vacío.

631
00:45:34,856 --> 00:45:37,060
Recelo de en lo que
te habrás convertido.

632
00:45:40,300 --> 00:45:43,272
Recelo de lo que habrán hecho de ti.

633
00:45:43,987 --> 00:45:46,225
De lo que se llevaron de ti.

634
00:45:47,420 --> 00:45:49,657
De lo que queda de ti.

635
00:45:50,787 --> 00:45:54,194
¿Cómo podría quedar algo de ti?

636
00:45:55,463 --> 00:45:57,243
Decidí recordarte

637
00:45:57,267 --> 00:45:59,847
solo como una fantasía.

638
00:46:00,507 --> 00:46:02,219
Un pesar.

639
00:46:02,577 --> 00:46:04,314
Un fantasma.

640
00:46:05,851 --> 00:46:07,487
Un fantasma.

641
00:46:15,536 --> 00:46:19,411
Un fantasma al que recé secretamente...

642
00:46:20,346 --> 00:46:23,586
que se me apareciera una
vez más en esta vida.

643
00:46:28,195 --> 00:46:31,444
Consciente de que seguramente

644
00:46:31,468 --> 00:46:34,207
no sobreviviría a la experiencia.

645
00:46:39,987 --> 00:46:41,987
Parwana está en casa.

646
00:48:09,331 --> 00:48:16,300
www.subtitulamos.tv

