1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,159 --> 00:00:11,253
Te dicen que cuando una
puerta se cierra...

3
00:00:13,347 --> 00:00:15,014
otras se abren.

4
00:00:21,338 --> 00:00:23,605
Pero ¿y si no puedes
decir adiós al pasado?

5
00:00:51,794 --> 00:00:54,553
Porque nunca aparta su mirada de ti.

6
00:00:57,224 --> 00:00:59,058
Te persigue.

7
00:01:20,973 --> 00:01:23,565
Me gustaría hablar con Olivia a solas.

8
00:01:23,584 --> 00:01:28,587
No puedes pedir nada después
de romper nuestro acuerdo.

9
00:01:28,738 --> 00:01:33,409
Llamando a mi puerta, amenazando
con despertar a mi familia.

10
00:01:34,428 --> 00:01:35,836
No podrás ver a mi hija,

11
00:01:35,930 --> 00:01:37,888
ni esta noche, ni nunca.

12
00:01:39,491 --> 00:01:40,440
Tienes que creerme,

13
00:01:40,492 --> 00:01:41,992
no estoy aquí para
desenterrar nuestro pasado.

14
00:01:42,085 --> 00:01:43,660
Estoy aquí para dejarlo descansar.

15
00:01:43,753 --> 00:01:44,937
Entonces, ¿por qué venir?

16
00:01:48,109 --> 00:01:49,775
Porque tengo cáncer.

17
00:01:55,932 --> 00:01:57,533
Y Christopher...

18
00:01:59,027 --> 00:02:01,011
Ahora está en la facultad de Medicina.

19
00:02:01,104 --> 00:02:04,197
¿Puedes creerlo? Mi
hijo va a ser médico.

20
00:02:04,350 --> 00:02:06,199
Debes darte cuenta de lo grave que estoy

21
00:02:06,352 --> 00:02:08,419
como para que haya venido.

22
00:02:09,037 --> 00:02:10,295
Me queda poco tiempo

23
00:02:10,522 --> 00:02:13,281
y aún menos de la herencia
que me dejó Garland.

24
00:02:13,300 --> 00:02:15,542
Se perdió toda en el accidente.

25
00:02:15,636 --> 00:02:18,571
Y cuando me vaya, Christopher
no tendrá dónde ir.

26
00:02:19,698 --> 00:02:21,531
No tiene medios para
terminar sus estudios,

27
00:02:21,625 --> 00:02:24,384
ni otra familia que lo mantenga.

28
00:02:24,536 --> 00:02:27,896
Te entregué a mi hija
por decisión propia.

29
00:02:30,209 --> 00:02:33,710
Esta noche te pido que
te quedes con mi hijo.

30
00:02:33,803 --> 00:02:35,320
Había seguido mis instintos,

31
00:02:35,547 --> 00:02:37,781
pero eso me había llevado
directamente a la muerte de Mal.

32
00:02:39,401 --> 00:02:40,975
Olivia, por favor.

33
00:02:41,069 --> 00:02:42,736
Y así comenzó.

34
00:02:42,888 --> 00:02:46,331
Durante un oscuro año,
luché contra mis instintos.

35
00:02:46,558 --> 00:02:48,792
Esta decisión la tiene
que tomar Malcolm.

36
00:02:52,339 --> 00:02:55,132
Y aprendí a seguir los de Malcolm.

37
00:02:57,661 --> 00:03:02,739
Nada será gratis para él aquí.

38
00:03:02,832 --> 00:03:05,475
Tendrá que trabajar para
pagar sus estudios.

39
00:03:12,359 --> 00:03:13,841
No necesito una tutora, papá.

40
00:03:13,861 --> 00:03:15,419
Quiero volver a clase
y ver a mis amigos.

41
00:03:15,437 --> 00:03:16,361
Siéntate.

42
00:03:18,515 --> 00:03:20,991
Me convertí en una
espectadora en mi propia casa.

43
00:03:25,039 --> 00:03:27,355
¡Nada de esta maldita música de piano!

44
00:03:27,449 --> 00:03:29,357
¿Sabes lo que quiero para Navidad?

45
00:03:29,376 --> 00:03:30,801
¡Silencio!

46
00:03:30,895 --> 00:03:33,720
Me decía a mí misma que lo hacía
por la seguridad de mis hijos.

47
00:03:33,772 --> 00:03:35,464
Aquí dentro, día tras día.

48
00:03:54,401 --> 00:03:56,460
Alicia ha muerto.

49
00:03:57,629 --> 00:04:00,240
Pensaba que mientras
obedeciera a Malcolm...

50
00:04:01,467 --> 00:04:02,983
¿Dónde cree que le
gustaría a Christopher

51
00:04:03,135 --> 00:04:04,651
esta foto de sus padres?

52
00:04:04,803 --> 00:04:07,729
Una cosa podría seguir siendo cierta.

53
00:04:07,823 --> 00:04:11,833
Que lo que le ocurrió a Mal no
volviera a pasar en mi casa.

54
00:04:13,645 --> 00:04:15,312
¿Mamá?

55
00:04:15,405 --> 00:04:17,330
Pensé que tal vez podría ir a caballo

56
00:04:17,483 --> 00:04:18,590
hasta la ciudad esta tarde.

57
00:04:18,817 --> 00:04:20,333
Si es por tu vestido
del baile de debutante,

58
00:04:20,486 --> 00:04:22,261
ya he concertado citas
para que las modistas

59
00:04:22,412 --> 00:04:24,412
vengan a casa la semana que viene.

60
00:04:24,431 --> 00:04:26,172
¿Y no debería saber
cuál es la última moda

61
00:04:26,325 --> 00:04:27,657
antes de que lleguen?

62
00:04:29,103 --> 00:04:31,085
No puedes tenerme encerrada
en esta casa para siempre.

63
00:04:31,179 --> 00:04:32,688
Depende de tu padre.

64
00:04:46,453 --> 00:04:47,677
Papá...

65
00:04:47,771 --> 00:04:49,529
Ahora que se acerca mi
baile de debutante,

66
00:04:49,623 --> 00:04:52,516
necesito tener el mejor
vestido, ¿no crees?

67
00:04:52,534 --> 00:04:54,367
Solo lo mejor para mi hija

68
00:04:54,461 --> 00:04:57,871
en la noche en que se presenta
ante la sociedad virginiana.

69
00:04:57,965 --> 00:05:00,206
A lo mejor puedes darme la llave
de la habitación del cisne

70
00:05:00,301 --> 00:05:02,042
y puedo echar un vistazo a las
cosas antiguas de la abuela

71
00:05:02,136 --> 00:05:04,212
para inspirarme.

72
00:05:06,365 --> 00:05:10,050
¿Por qué no vas a ver las tiendas
de la ciudad en vez de eso?

73
00:05:10,202 --> 00:05:11,643
No sé, papá.

74
00:05:11,795 --> 00:05:13,720
No parece muy divertido ir hasta allí

75
00:05:13,872 --> 00:05:15,981
y ver todas esas cosas tentadoras

76
00:05:16,208 --> 00:05:19,543
y no poder traerlas a casa.

77
00:05:19,561 --> 00:05:23,822
¿Qué hay que hacer al respecto?

78
00:05:41,658 --> 00:05:43,917
Creo que puedo pedirle a Joel
que deje de tocar el piano

79
00:05:44,011 --> 00:05:45,660
un rato y que me lleve.

80
00:05:45,679 --> 00:05:47,847
¿No sería un regalo para todos nosotros?

81
00:06:08,202 --> 00:06:10,276
Ya he perdido mis amistades
más cercanas de la escuela

82
00:06:10,429 --> 00:06:12,371
porque ya nadie escribe.

83
00:06:12,598 --> 00:06:14,764
Cuando se aparezcan en mi
baile, si es que lo hacen,

84
00:06:14,783 --> 00:06:16,023
seré una completa desconocida.

85
00:06:16,118 --> 00:06:17,934
¿Cómo voy a divertirme?

86
00:06:17,953 --> 00:06:19,769
Bueno, esperemos que este
Christopher que viene para quedarse

87
00:06:19,788 --> 00:06:21,771
haga que padre mejore.

88
00:06:21,790 --> 00:06:23,882
Es fácil para ti ver lo positivo.

89
00:06:24,033 --> 00:06:26,610
De hecho, te dejan ir a la escuela

90
00:06:26,703 --> 00:06:28,369
y llevar una vida llena
de devaneos secretos,

91
00:06:28,463 --> 00:06:29,704
mientras que yo estoy atrapada en casa

92
00:06:29,798 --> 00:06:31,464
sabiendo del mundo por la radio.

93
00:06:31,617 --> 00:06:34,059
No, eso es solo desde que murió Mal.

94
00:06:36,121 --> 00:06:38,805
Papá es el único que toma
las decisiones últimamente

95
00:06:38,957 --> 00:06:41,641
y le importa un comino lo que me pase.

96
00:06:41,793 --> 00:06:43,568
Y tengo una aventura.

97
00:06:43,795 --> 00:06:45,386
Singular.

98
00:06:45,406 --> 00:06:47,147
Eres cruel.

99
00:06:47,299 --> 00:06:49,491
¿Por qué no me hablas de ella?

100
00:06:51,987 --> 00:06:53,895
Esto es más divertido.

101
00:07:01,088 --> 00:07:02,904
Solo dime una cosa.

102
00:07:02,998 --> 00:07:04,589
¿Es porque la conozco?

103
00:07:04,741 --> 00:07:07,175
Puedes seguir intentándolo,
pero no vas a sacarme nada.

104
00:07:08,100 --> 00:07:09,900
RELOJES DE LUJO DE VIRGINIA
¡NUNCA LLEGARÁ TARDE!

105
00:07:11,265 --> 00:07:14,007
Sra. Steiner. Buenas tardes.

106
00:07:14,101 --> 00:07:17,494
Sr. Joel Foxworth.

107
00:07:17,587 --> 00:07:21,681
Crecidito y guapo como un pavo real.

108
00:07:21,833 --> 00:07:25,444
Si me disculpan, algunos no tenemos
tiempo para holgazanear por las calles

109
00:07:25,671 --> 00:07:29,614
sin aportar absolutamente
nada a la vida laboral.

110
00:07:36,105 --> 00:07:38,123
¿Y quién era ese cubo de alegría?

111
00:07:38,274 --> 00:07:40,533
Un cubo y una fregona llenos de alegría.

112
00:07:40,627 --> 00:07:43,186
Era nuestra ama de
llaves, la Sra. Steiner.

113
00:07:43,205 --> 00:07:46,280
Mamá la despidió antes de que nacieras.

114
00:07:46,300 --> 00:07:48,191
Mal siempre me decía
lo mucho que la odiaba.

115
00:07:48,210 --> 00:07:50,543
No me imagino por qué.

116
00:07:50,637 --> 00:07:53,046
¿Quieres venir conmigo y
ayudarme a elegir un vestido?

117
00:07:53,140 --> 00:07:55,640
Tentador, pero tengo que
hacer mis propias compras.

118
00:08:07,303 --> 00:08:10,714
Srta. Foxworth, sus medias.

119
00:08:10,732 --> 00:08:11,990
   

120
00:08:12,217 --> 00:08:14,217
Otra cosa más que se
desmorona en mi mundo.

121
00:08:14,310 --> 00:08:15,902
¿Las vende usted?

122
00:08:16,054 --> 00:08:17,913
Bueno, puede pintarlas.

123
00:08:37,851 --> 00:08:39,768
¿Busca algo?

124
00:08:43,582 --> 00:08:45,915
Ya no.

125
00:08:46,009 --> 00:08:48,918
Señor, estoy atendiendo a la joven.

126
00:08:48,937 --> 00:08:50,695
No hay problema.

127
00:08:53,700 --> 00:08:55,108
Parece que el botón de
arriba se me enganchó

128
00:08:55,260 --> 00:08:58,370
mientras descargaba
mi equipaje del tren.

129
00:08:58,521 --> 00:09:00,688
Normalmente no me importaría
que me faltara un botón,

130
00:09:00,707 --> 00:09:04,450
pero la primera impresión
es la que cuenta.

131
00:09:04,545 --> 00:09:08,605
Si la dama lo permite, puedo
arreglarlo en un momento.

132
00:09:08,623 --> 00:09:10,790
Adelante.

133
00:09:10,942 --> 00:09:12,384
Y tómese su tiempo.

134
00:09:20,727 --> 00:09:23,787
Parece que nos hemos conocido
no muy adecuadamente, señorita.

135
00:09:23,805 --> 00:09:28,883
Y a la vista está, señor.

136
00:09:28,902 --> 00:09:31,570
Olvidaré lo suyo si usted olvida lo mío.

137
00:09:31,797 --> 00:09:32,571
De acuerdo.

138
00:09:36,243 --> 00:09:38,818
Esas eran mis últimas medias de seda.

139
00:09:38,912 --> 00:09:40,486
¿Eran?

140
00:09:40,639 --> 00:09:42,322
Están rotas.

141
00:09:42,474 --> 00:09:44,474
Supongo que voy a convertirme en
una de las muchas mujeres que

142
00:09:44,567 --> 00:09:46,734
desfilan por la ciudad
con las costuras pintadas

143
00:09:46,753 --> 00:09:49,087
en la parte trasera de
sus piernas desnudas.

144
00:09:49,238 --> 00:09:52,275
Es poco femenino e incómodo.

145
00:09:54,094 --> 00:09:56,152
Puede que no pueda calmar la
cuestión de la comodidad,

146
00:09:56,245 --> 00:09:57,745
pero puedo asegurarle
que ningún caballero

147
00:09:57,764 --> 00:09:59,923
se quedará mirándole las piernas.

148
00:10:03,586 --> 00:10:06,354
¿Está diciendo que usted
no es un caballero?

149
00:10:15,949 --> 00:10:17,115
Gracias.

150
00:10:26,868 --> 00:10:28,943
Estoy en deuda eterna con usted.

151
00:10:30,522 --> 00:10:33,373
Más vale que tenga cuidado.
Puede que me quede con eso.

152
00:11:36,588 --> 00:11:41,866
Toma. Tengo un regalo para ti,

153
00:11:42,018 --> 00:11:43,952
para que sepas a qué hora venir a verme.

154
00:11:50,285 --> 00:11:52,227
Pero me gusta escuchar tu música.

155
00:11:53,121 --> 00:11:56,122
Me recuerda a cuando Nella
me cantaba por la noche.

156
00:11:56,216 --> 00:12:00,051
Puedes seguir escuchando con
un bonito reloj en el brazo.

157
00:12:02,222 --> 00:12:05,223
¿Estás seguro de que esto no es solo
una forma de retenerme más tiempo?

158
00:12:05,450 --> 00:12:07,392
Ya conoces a mi padre.

159
00:12:07,543 --> 00:12:09,728
No hay manera de que consiga mi
fideicomiso hasta que cumpla 25 años.

160
00:12:09,879 --> 00:12:11,304
No necesito que la fortuna de un rico

161
00:12:11,456 --> 00:12:13,840
me haga esperar para ir a ver el mundo.

162
00:12:14,793 --> 00:12:17,018
Saldré a ganarlo yo mismo.

163
00:12:17,237 --> 00:12:19,237
De acuerdo.

164
00:12:19,388 --> 00:12:21,555
¿A dónde quieres ir de verdad?

165
00:12:21,575 --> 00:12:23,557
Al norte.

166
00:12:26,321 --> 00:12:28,321
¿Qué significa eso?

167
00:12:28,415 --> 00:12:32,751
¿Nueva York? ¿Chicago?

168
00:12:32,978 --> 00:12:35,478
¿Nueva Escocia?

169
00:12:35,497 --> 00:12:38,791
No puedes recorrer el mundo
sin ninguna dirección.

170
00:12:39,742 --> 00:12:43,553
Seré feliz en cualquier lugar sin
automóviles en los que trabajar.

171
00:12:43,746 --> 00:12:46,990
En cualquier lugar donde pueda
tomar mis propias decisiones,

172
00:12:47,008 --> 00:12:49,993
en cualquier lugar menos aquí.

173
00:12:50,086 --> 00:12:52,419
Viajar cuesta dinero.

174
00:12:52,514 --> 00:12:54,847
Puedo aceptar trabajos esporádicos.

175
00:12:55,000 --> 00:12:57,850
Siempre puedes tocar
tu música por dinero.

176
00:12:57,944 --> 00:13:01,170
Todo el mundo necesita la música.

177
00:13:01,189 --> 00:13:03,856
No puedo llevarme el piano.

178
00:13:04,009 --> 00:13:06,267
Hay muchos lugares que tienen pianos

179
00:13:06,361 --> 00:13:10,104
y eres lo bastante guapo como para
conseguir un trabajo tocándolos.

180
00:13:10,123 --> 00:13:11,706
Qué amable eres.

181
00:13:27,048 --> 00:13:29,474
¿Quieres dejar de hacer ese ruido?

182
00:13:40,061 --> 00:13:42,612
Vete, vete, vete.

183
00:13:49,329 --> 00:13:51,888
Ya te dije que tocar
el piano lo ablandaría.

184
00:13:51,906 --> 00:13:53,389
¿De qué estás hablando?

185
00:13:53,482 --> 00:13:56,650
Encontré a ese negro del garaje

186
00:13:56,670 --> 00:13:59,003
haciendo cosas impropias a tu hijo.

187
00:13:59,155 --> 00:14:00,505
Dios mío, ¿está herido?

188
00:14:00,656 --> 00:14:02,841
Peor. Estaba disfrutando.

189
00:14:07,589 --> 00:14:09,405
Hablaré con él.

190
00:14:09,424 --> 00:14:12,433
Yo me encargaré de ello.
Tú ya has hecho bastante.

191
00:14:20,768 --> 00:14:22,268
¿Qué está pasando?

192
00:14:22,420 --> 00:14:25,771
   

193
00:14:25,924 --> 00:14:26,680
¿Qué pasa?

194
00:14:26,700 --> 00:14:29,367
¡No! ¡Tienen que tener un motivo!

195
00:14:29,594 --> 00:14:33,446
- ¡Solo dígannos por qué!
- Mamá, le están haciendo daño.

196
00:14:33,598 --> 00:14:35,765
¡No pueden irrumpir en nuestra casa!

197
00:14:35,858 --> 00:14:37,691
Quite las manos de encima de mi hijo.

198
00:14:37,711 --> 00:14:39,952
- ¡Tienen que tener un motivo!
- Mamá, ¿a dónde se lo llevan?

199
00:14:40,105 --> 00:14:41,379
¡Suéltelo!

200
00:14:41,530 --> 00:14:44,132
Vamos. Subid a la
camioneta. Los seguiremos.

201
00:14:49,205 --> 00:14:50,889
¡Vamos, vamos! ¡Entrad, entrad!

202
00:15:09,242 --> 00:15:11,743
¡Dios mío! ¡Harry!

203
00:15:17,475 --> 00:15:18,917
¡Quítenme las manos de
encima! ¡No me toquen!

204
00:15:22,647 --> 00:15:23,421
¡Suéltenme!

205
00:15:24,315 --> 00:15:25,423
¿Es él?

206
00:15:32,748 --> 00:15:34,340
Sí, es él. Ese es el ladrón.

207
00:15:34,492 --> 00:15:36,325
No soy un ladrón. No he robado nada.

208
00:15:36,419 --> 00:15:39,086
Cierra la boca. Ni una palabra más.

209
00:15:39,105 --> 00:15:41,773
Nuestro Harry no es un ladrón.

210
00:15:41,924 --> 00:15:43,274
¿Y cómo explica entonces
esta elegante pieza

211
00:15:43,426 --> 00:15:44,943
que lleva en la muñeca?

212
00:15:46,095 --> 00:15:47,761
Sra. Foxworth, sabe que nuestro Harry

213
00:15:47,855 --> 00:15:50,339
nunca robaría a nadie.

214
00:15:50,433 --> 00:15:52,876
Ella puede hablar de
cómo es su carácter.

215
00:15:53,194 --> 00:15:54,601
Por favor.

216
00:15:54,621 --> 00:15:56,120
No creo que conozcamos a
este chico lo suficiente

217
00:15:56,272 --> 00:15:57,604
como para hablar de su carácter.

218
00:15:57,699 --> 00:15:58,605
¡Vamos!

219
00:15:58,625 --> 00:15:59,532
¡Samuel, no lo hagas!

220
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
¡Sra. Foxworth, por favor!

221
00:16:06,466 --> 00:16:08,374
¡Yo no hice nada!

222
00:16:08,526 --> 00:16:09,300
Harry, deja de moverte.

223
00:16:09,527 --> 00:16:10,284
¡No, no, no!

224
00:16:11,137 --> 00:16:12,878
¡No!

225
00:16:12,973 --> 00:16:16,457
¡No, Harry! ¡Por favor, no!

226
00:16:19,220 --> 00:16:20,979
¡Harry!

227
00:16:26,377 --> 00:16:27,276
Vamos adentro.

228
00:16:31,640 --> 00:16:32,991
Bien hecho.

229
00:16:54,255 --> 00:16:56,431
Vamos, vamos. Vamos.

230
00:17:11,031 --> 00:17:14,757
¿Alguien quiere decirme
qué pasó realmente anoche?

231
00:17:14,776 --> 00:17:16,284
Déjalo, Corrine.

232
00:17:17,945 --> 00:17:19,537
Odio este lugar.

233
00:17:22,191 --> 00:17:25,793
Sres. Foxworth. Ha llegado su invitado.

234
00:17:35,947 --> 00:17:37,388
Christopher.

235
00:17:43,212 --> 00:17:46,806
Bienvenido de nuevo a Foxworth Hall.

236
00:17:46,958 --> 00:17:51,235
Corrine, Joel, os presento
a vuestro tío Christopher.

237
00:17:55,800 --> 00:18:00,161
Un placer conocerte por
fin, tío Christopher.

238
00:18:02,640 --> 00:18:04,473
Sí.

239
00:18:04,492 --> 00:18:05,917
Un placer.

240
00:18:20,158 --> 00:18:23,226
Christopher, estamos
encantados de tenerte aquí.

241
00:18:23,344 --> 00:18:25,103
¿Verdad?

242
00:18:26,664 --> 00:18:28,106
Sí. Cierto.

243
00:18:32,094 --> 00:18:35,020
Por favor, disculpa el silencio de Joel.

244
00:18:35,115 --> 00:18:38,691
A menudo toca el piano hasta muy
tarde por la noche y acaba cansándose.

245
00:18:38,843 --> 00:18:41,360
Es un músico muy entregado.

246
00:18:41,512 --> 00:18:43,287
Piano.

247
00:18:43,514 --> 00:18:45,030
Algo que siempre he querido aprender.

248
00:18:45,283 --> 00:18:49,193
En realidad, ya sabes
cómo hacerlo. O lo sabías.

249
00:18:49,200 --> 00:18:53,411
Te enseñé junto con los
dos chicos hace años.

250
00:18:53,875 --> 00:18:55,708
Pues ahora...

251
00:18:55,860 --> 00:18:58,285
Joel, dime. ¿Es como
la memoria muscular?

252
00:18:58,304 --> 00:18:59,528
¿Me convertiré
inmediatamente en Beethoven

253
00:18:59,547 --> 00:19:02,456
si vuelvo a poner los
dedos en las teclas?

254
00:19:02,475 --> 00:19:04,308
El piano no es una bicicleta.

255
00:19:09,056 --> 00:19:10,373
Les agradezco mucho

256
00:19:10,391 --> 00:19:12,483
que me permitan quedarme
aquí con ustedes.

257
00:19:12,710 --> 00:19:14,543
No puedo agradecerles lo
suficiente su generosidad

258
00:19:14,562 --> 00:19:17,137
al proporcionarme un hogar.

259
00:19:17,231 --> 00:19:19,406
¿Es eso lo que crees que es?

260
00:19:19,826 --> 00:19:21,159
¿Generosidad?

261
00:19:21,186 --> 00:19:22,268
Malcolm.

262
00:19:22,362 --> 00:19:23,528
Claro que no.

263
00:19:23,580 --> 00:19:26,565
Espero que estés dispuesto a
trabajar a cambio de tu matrícula.

264
00:19:27,816 --> 00:19:29,983
Es el acuerdo tal y
como lo he entendido.

265
00:19:30,003 --> 00:19:31,485
Y estoy encantado de
ayudar en su oficina

266
00:19:31,579 --> 00:19:32,837
en todo lo que necesite.

267
00:19:32,888 --> 00:19:34,563
No trabajarás en la oficina.

268
00:19:34,582 --> 00:19:38,843
Ayudarás con el trabajo de
jardinería, aquí en Foxworth Hall.

269
00:19:39,995 --> 00:19:42,588
Será un placer, señor.

270
00:19:42,740 --> 00:19:45,408
Papá, no puedes esperar que trabaje

271
00:19:45,426 --> 00:19:48,335
junto a la familia de Nella
y el resto de los sirvientes.

272
00:19:48,429 --> 00:19:50,504
¿Qué hay de malo en trabajar
junto a la familia de Nella?

273
00:19:50,523 --> 00:19:51,914
Joel.

274
00:19:52,007 --> 00:19:54,192
¿Sabes, madre? Tenías razón...

275
00:19:54,343 --> 00:19:56,101
Anoche no descansé mucho.

276
00:19:56,196 --> 00:19:57,653
Disculpad.

277
00:19:59,699 --> 00:20:01,032
Es lo mejor.

278
00:20:02,535 --> 00:20:04,035
Llego tarde al trabajo.

279
00:20:07,707 --> 00:20:11,000
Corrine, cariño, ¿por qué no
acompañas a tu tío a su habitación?

280
00:20:14,380 --> 00:20:17,440
Aún no he terminado mi desayuno.

281
00:20:17,458 --> 00:20:19,458
Seguro que puedo encontrarla yo mismo.

282
00:20:19,610 --> 00:20:21,385
Vamos. Te la mostraré.

283
00:20:54,587 --> 00:20:56,812
Residencia Taylard. Soy Rockford.

284
00:20:56,905 --> 00:21:00,925
¿Rock? Soy Corrine. Foxworth.

285
00:21:01,152 --> 00:21:03,869
¿Y a qué debo el placer?

286
00:21:04,264 --> 00:21:07,733
¿Qué te parece salir a
escondidas esta tarde?

287
00:21:09,084 --> 00:21:12,661
Debo decir que no esperaba que
esta casa fuera lo que es,

288
00:21:12,755 --> 00:21:14,438
ni que usted fuera así.

289
00:21:14,665 --> 00:21:16,332
   

290
00:21:16,350 --> 00:21:19,626
¿Te habló mucho tu madre
del tiempo que pasó aquí?

291
00:21:19,946 --> 00:21:22,655
Casi nada.

292
00:21:23,508 --> 00:21:25,674
¿El piano es el único
instrumento que tocaba?

293
00:21:33,518 --> 00:21:34,792
No puedo creer que
estés permitiendo esto.

294
00:21:34,943 --> 00:21:36,443
Este no es el lugar.

295
00:21:36,462 --> 00:21:38,629
Tienes que saber lo que la
policía haría a un hombre negro

296
00:21:38,856 --> 00:21:41,299
si creen que le robó a un
hombre blanco como papá.

297
00:21:41,526 --> 00:21:42,466
Baja la voz.

298
00:21:42,618 --> 00:21:45,285
¿Cómo puedo hacerlo si
Harry podría estar muerto?

299
00:21:45,379 --> 00:21:48,213
Viste lo que le hicieron a la vista
de todos en nuestro propio jardín.

300
00:21:48,366 --> 00:21:52,643
Imagínate lo que le están
haciendo en la cárcel.

301
00:21:52,795 --> 00:21:55,646
Tenemos que hacer algo.

302
00:21:55,798 --> 00:21:57,991
Esto no fue culpa de Harry.

303
00:21:58,985 --> 00:22:02,670
Es algo a lo que llegamos
juntos, por voluntad propia.

304
00:22:03,564 --> 00:22:05,156
Es lo que ambos queremos.

305
00:22:09,162 --> 00:22:10,661
¿Dónde estás?

306
00:22:13,891 --> 00:22:17,501
Alguien a quien quieres
te está suplicando

307
00:22:17,653 --> 00:22:19,939
que alguien a quien se quiere
le están haciendo daño.

308
00:22:21,990 --> 00:22:24,042
No vas a hacer nada.

309
00:22:24,569 --> 00:22:25,801
¿Querer?

310
00:22:28,739 --> 00:22:31,515
Esto no depende de mí.
Depende de tu padre.

311
00:22:36,414 --> 00:22:38,689
Está bien. No vayas más lejos.

312
00:22:40,418 --> 00:22:42,526
Gracias por darme una
manera de salir de casa.

313
00:22:42,678 --> 00:22:45,104
Ha sido la tarde más emocionante
que he tenido en semanas.

314
00:22:45,198 --> 00:22:46,364
Sí. Sí.

315
00:22:46,515 --> 00:22:48,607
Las películas siempre
me hacen sentir mejor,

316
00:22:48,701 --> 00:22:52,185
excepto cuando me haces
esperar durante todo el tiempo.

317
00:22:52,279 --> 00:22:57,616
Supongo que el primer año en la escuela
de negocios no enseña a tener paciencia.

318
00:22:57,710 --> 00:22:59,935
Paciencia, no.

319
00:22:59,954 --> 00:23:02,438
Persistencia, sí.

320
00:23:02,456 --> 00:23:07,793
De verdad que tengo que irme.
Llevo demasiado tiempo fuera.

321
00:23:07,945 --> 00:23:09,996
Me alegra que me llamaras, Corrine.

322
00:23:10,890 --> 00:23:12,556
Hasta pronto.

323
00:23:29,150 --> 00:23:31,300
Corrine. ¿Qué estás haciendo?

324
00:23:31,393 --> 00:23:35,379
No es de tu incumbencia.

325
00:23:35,806 --> 00:23:37,306
Pero, por favor, no menciones

326
00:23:37,399 --> 00:23:39,208
que me has visto a
ninguno de mis padres.

327
00:23:41,421 --> 00:23:43,162
Siempre que me digas dónde estuviste.

328
00:23:43,256 --> 00:23:44,288
¿Por qué te importa?

329
00:23:46,317 --> 00:23:48,092
Es que estoy preocupado por mi sobrina.

330
00:23:51,989 --> 00:23:54,323
¿Así que mi padre ya
te tiene trabajando?

331
00:23:54,341 --> 00:23:56,659
¿Quién soy yo para rechazar la
llamada de mi nueva vocación?

332
00:23:56,752 --> 00:23:58,327
Parece que vas a necesitar

333
00:23:58,420 --> 00:24:00,104
hacerle otra visita a la modista.

334
00:24:01,682 --> 00:24:03,757
Cuidado de quién te ríes.

335
00:24:03,776 --> 00:24:05,668
Estaba a punto de decirte

336
00:24:05,686 --> 00:24:07,093
que tu padre sigue en la oficina

337
00:24:07,113 --> 00:24:09,922
y tu madre se está
arreglando el vestido.

338
00:24:10,116 --> 00:24:11,782
Así que, si estás buscando
una forma de colarte,

339
00:24:11,934 --> 00:24:14,652
puedes intentarlo por la cocina.

340
00:24:15,179 --> 00:24:17,813
Pero puede que no te lo diga.

341
00:24:18,032 --> 00:24:19,248
Gracias.

342
00:24:26,524 --> 00:24:28,799
¿Puedo preguntar a
quién se refiere esto?

343
00:24:28,951 --> 00:24:31,135
No, si quiere seguir con su consulta.

344
00:24:34,307 --> 00:24:39,243
Y, Curtis, que sea el tratamiento
más eficaz disponible.

345
00:25:09,066 --> 00:25:11,416
¿Vas a hacer algo sobre Harry?

346
00:25:11,569 --> 00:25:12,993
Vamos.

347
00:25:13,012 --> 00:25:14,136
Bien.

348
00:25:15,330 --> 00:25:16,663
Iré contigo a la comisaría

349
00:25:16,682 --> 00:25:19,183
y puedes retirar los cargos
contra él inmediatamente.

350
00:25:19,334 --> 00:25:21,243
Te irás a pasar algún tiempo

351
00:25:21,262 --> 00:25:24,930
a un centro profesional en Westmoreland.

352
00:25:25,024 --> 00:25:29,843
Y no le dirás nada a tu hermana de esto.

353
00:25:29,862 --> 00:25:35,032
Harás una maleta y te llevaré
esta noche al anochecer

354
00:25:35,183 --> 00:25:37,684
para que nadie nos vea.

355
00:25:37,778 --> 00:25:40,855
Los profesionales de allí...

356
00:25:41,880 --> 00:25:43,932
te lo sacarán.

357
00:25:43,951 --> 00:25:48,729
Y te recuperarás. Y entonces volverás.

358
00:25:49,048 --> 00:25:53,078
Y no volveremos a hablar de esto.

359
00:25:55,871 --> 00:25:57,279
¿Y si no quiero ir?

360
00:25:57,372 --> 00:25:59,965
Esa no es tu decisión.

361
00:26:00,059 --> 00:26:01,091
Es mi vida.

362
00:26:02,562 --> 00:26:04,395
Es mi apellido.

363
00:26:07,567 --> 00:26:08,899
¿Y tú estás de acuerdo con esto?

364
00:26:12,220 --> 00:26:13,904
¿Cuándo vas a decirme lo que quieres?

365
00:26:16,967 --> 00:26:18,534
Estoy de acuerdo con tu padre.

366
00:26:24,992 --> 00:26:27,876
Iré si retiras los cargos contra Harry.

367
00:26:49,442 --> 00:26:52,000
Sé que el plan de tu
padre parece extremo.

368
00:26:52,094 --> 00:26:54,503
Vuestro plan. También es tu plan.

369
00:26:54,521 --> 00:26:56,056
Tú lo aceptaste.

370
00:26:57,450 --> 00:27:00,525
Si consigues que te lo arreglen,
tu padre no te hará daño.

371
00:27:00,678 --> 00:27:02,119
Es un poco tarde para eso.

372
00:27:03,364 --> 00:27:05,789
Gracias por hacer esto.

373
00:27:07,685 --> 00:27:09,460
No lo estoy haciendo por ti.

374
00:27:16,785 --> 00:27:19,428
Lo menos que podrías hacer es
darle esto a Harry de mi parte.

375
00:27:34,228 --> 00:27:36,487
- Iba a por...
- A por un vaso de agua.

376
00:27:38,732 --> 00:27:41,804
Porque hace mucho...

377
00:27:43,329 --> 00:27:44,852
calor.

378
00:27:45,055 --> 00:27:47,814
Sí, así es.

379
00:27:47,833 --> 00:27:51,001
Un calor excepcional.

380
00:27:55,824 --> 00:27:58,008
Bueno... Buenas noches.

381
00:28:02,831 --> 00:28:04,848
- Esa no es mi habitación.
- Esa es mi habitación.

382
00:28:07,669 --> 00:28:10,430
Me iré a mi habitación de ahora.

383
00:28:11,582 --> 00:28:16,435
La cual... está justo
al lado de la tuya.

384
00:28:20,107 --> 00:28:21,031
Buenas noches.

385
00:30:39,229 --> 00:30:41,487
¿Cómo dormiste anoche?

386
00:30:41,507 --> 00:30:43,582
- Estuve un poco inquieto.
- No muy bien.

387
00:30:43,676 --> 00:30:46,418
Claro. Perdona.

388
00:30:46,512 --> 00:30:49,012
No, no pasa nada.

389
00:30:49,239 --> 00:30:53,425
Dormí bien. Gracias por preguntar.

390
00:30:53,519 --> 00:30:54,834
¿Dónde está Joel?

391
00:30:54,854 --> 00:30:56,502
Se fue a Montreal.

392
00:30:56,522 --> 00:30:57,479
¿Qué?

393
00:30:58,582 --> 00:30:59,690
¿A Montreal?

394
00:31:01,251 --> 00:31:03,602
Ayer recibió un telegrama

395
00:31:03,754 --> 00:31:06,104
en el que se le invitaba a estudiar
con un músico de renombre de allí,

396
00:31:06,198 --> 00:31:09,875
pero tuvo que marcharse
enseguida para poder aceptar.

397
00:31:10,427 --> 00:31:12,852
Eso es ridículo. ¿Por
qué no iba a decírmelo?

398
00:31:12,946 --> 00:31:15,263
¿Quién es el músico?

399
00:31:15,282 --> 00:31:17,282
Un compositor de la Filarmónica de allí.

400
00:31:17,434 --> 00:31:20,193
Estaba realmente destrozado por eso.

401
00:31:20,212 --> 00:31:22,771
No quería que te disgustara
que se fuera durante el verano.

402
00:31:22,789 --> 00:31:25,883
¿No va a volver a tiempo para mi baile?

403
00:31:26,110 --> 00:31:27,867
Pero se suponía que él
iba a ser mi primer baile.

404
00:31:27,887 --> 00:31:31,798
Tu baile será igual de bueno sin él.

405
00:31:33,392 --> 00:31:34,683
Tal vez mejor.

406
00:32:11,597 --> 00:32:13,430
Srta. Foxworth.

407
00:32:17,603 --> 00:32:19,937
Corrine, por favor.

408
00:32:20,088 --> 00:32:21,897
Me alegra ver que estás en casa.

409
00:32:25,611 --> 00:32:28,570
Dejé de leer cuando me
di cuenta de lo que eran.

410
00:32:31,675 --> 00:32:33,450
No pasa nada.

411
00:32:42,035 --> 00:32:44,853
Sé que debes estar sufriendo.

412
00:32:44,946 --> 00:32:47,464
Solo quiero saber dónde está.

413
00:32:47,615 --> 00:32:49,633
¿Te lo dijo?

414
00:33:13,808 --> 00:33:18,488
¿Qué sabes de un lugar llamado
Sanatorio Westmoreland?

415
00:33:19,906 --> 00:33:23,166
Algunos médicos llaman a
Westmoreland lugar experimental,

416
00:33:23,318 --> 00:33:27,713
pero experimental es una palabra
demasiado amable para un lugar así.

417
00:33:28,507 --> 00:33:30,340
¿Qué ha pasado?

418
00:33:32,160 --> 00:33:33,844
Por aquí, si son tan amables.

419
00:33:35,848 --> 00:33:36,905
Sra. Foxworth.

420
00:33:37,850 --> 00:33:40,258
¿Tiene un momento?
Necesitamos hablar con usted.

421
00:33:40,352 --> 00:33:41,409
Es importante.

422
00:33:41,428 --> 00:33:43,186
Sé lo de Joel y Harry.

423
00:33:44,672 --> 00:33:45,856
Puedes irte.

424
00:33:53,681 --> 00:33:56,015
¿Qué estáis imaginando?

425
00:33:56,109 --> 00:33:58,368
Olvide la imaginación.

426
00:33:58,595 --> 00:34:00,612
Cualquier profesional serio le dirá

427
00:34:00,764 --> 00:34:04,524
que los métodos de Westmoreland son
extremos y no están comprobados.

428
00:34:04,618 --> 00:34:06,859
Tienen consecuencias.

429
00:34:06,953 --> 00:34:09,546
El método por el que son conocidos
utiliza descargas eléctricas

430
00:34:09,697 --> 00:34:13,108
en los cerebros de los pacientes para
todas las afecciones que pueda imaginar,

431
00:34:13,126 --> 00:34:17,203
ya sea un nerviosismo o una enfermedad
venérea, pasando por la homo...

432
00:34:17,222 --> 00:34:18,722
La homosexualidad.

433
00:34:20,801 --> 00:34:22,392
Pero no funciona.

434
00:34:26,565 --> 00:34:27,898
Mamá, por favor.

435
00:34:30,569 --> 00:34:32,235
Joel te necesita.

436
00:34:43,974 --> 00:34:45,082
Puede que estuviera de luto por Mal,

437
00:34:45,309 --> 00:34:47,250
pero había cerrado la puerta a mi Joel

438
00:34:47,477 --> 00:34:49,402
porque no podía afrontar
lo que había dentro.

439
00:34:49,421 --> 00:34:52,405
Pero al verle allí, lo que quedaba de él

440
00:34:52,499 --> 00:34:54,499
y recordé quién era yo.

441
00:34:57,429 --> 00:34:58,887
Su sostén.

442
00:35:02,509 --> 00:35:03,934
Su protectora.

443
00:35:04,995 --> 00:35:05,936
¿Señora?

444
00:35:06,087 --> 00:35:06,937
Su madre.

445
00:35:07,088 --> 00:35:08,513
¿Qué está haciendo?

446
00:35:08,665 --> 00:35:10,774
Sacar a mi hijo de este lugar.

447
00:35:10,925 --> 00:35:13,068
Solo su marido puede firmar la salida.

448
00:35:18,283 --> 00:35:20,842
Mi marido no necesita
saber nada de esto.

449
00:35:20,935 --> 00:35:24,454
Soy su madre y me lo llevo a casa.

450
00:35:26,959 --> 00:35:29,367
¿Por qué crees que tardan tanto?

451
00:35:29,519 --> 00:35:31,461
Todo va a salir bien.

452
00:35:34,691 --> 00:35:36,299
Si ese lugar es lo que creo que es,

453
00:35:36,451 --> 00:35:39,761
en cuanto tu madre vea
a Joel sabrá qué hacer.

454
00:35:52,893 --> 00:35:53,775
Ha vuelto.

455
00:36:04,738 --> 00:36:06,571
Es Joel.

456
00:36:06,665 --> 00:36:08,314
Está enfermo.

457
00:36:08,333 --> 00:36:10,167
No puedo cuidarlo en la casa.

458
00:36:10,318 --> 00:36:12,652
Pero la casa es muy grande.

459
00:36:12,671 --> 00:36:15,655
Sé lo mucho que me pesa aparecer así.

460
00:36:15,674 --> 00:36:17,841
No sabe ni lo más mínimo
de lo que es un peso.

461
00:36:17,992 --> 00:36:20,084
Debería haber hecho más de lo que hice.

462
00:36:20,179 --> 00:36:21,736
No era yo.

463
00:36:21,755 --> 00:36:24,255
Pero estoy trabajando en volver
a encontrar esa persona,

464
00:36:24,349 --> 00:36:26,999
y ahora mismo esa persona
está aquí, en vuestra puerta,

465
00:36:27,019 --> 00:36:28,852
pidiendo su ayuda.

466
00:36:33,358 --> 00:36:35,266
Solo quiero que todos
durmamos mejor esta noche.

467
00:36:35,419 --> 00:36:38,028
Quiere que ayudemos a su hijo.

468
00:36:38,179 --> 00:36:41,081
¿Qué ha hecho para ayudar al nuestro?

469
00:36:41,700 --> 00:36:43,533
Ella lo recuperó para nosotros.

470
00:36:43,760 --> 00:36:45,443
Con una buena paliza.

471
00:36:45,595 --> 00:36:46,535
Vivo.

472
00:36:46,538 --> 00:36:49,021
No, no lo hice yo.

473
00:36:49,041 --> 00:36:52,042
Era demasiado cobarde. Fue Joel.

474
00:36:52,269 --> 00:36:53,859
Joel te devolvió a tu hijo.

475
00:36:53,879 --> 00:36:58,715
Si no lo hacéis por
mí, ¿lo haríais por él?

476
00:37:06,132 --> 00:37:08,616
¿Dónde está su hijo?

477
00:37:08,710 --> 00:37:11,302
Está tumbado en el
coche. Necesito una mano.

478
00:37:11,455 --> 00:37:13,855
Malcolm no puede saberlo nunca.

479
00:37:34,902 --> 00:37:36,253
Santo Dios.

480
00:37:39,332 --> 00:37:40,215
Lo cogeré por las piernas.

481
00:37:56,349 --> 00:37:58,108
¿Qué le hicieron?

482
00:38:43,897 --> 00:38:45,897
¿Alguien sabe algo de Joel?

483
00:38:46,049 --> 00:38:49,659
Me gustaría asegurarme de que
llegó a Montreal sano y salvo.

484
00:38:53,573 --> 00:38:57,241
Estoy segura de que
sí. ¿Verdad, Malcolm?

485
00:38:57,336 --> 00:38:59,127
Debería irme al trabajo.

486
00:39:02,065 --> 00:39:03,840
Igual que yo.

487
00:39:17,689 --> 00:39:19,097
Si no puedes mantener esto en secreto...

488
00:39:19,191 --> 00:39:21,191
Apenas tenía conciencia.

489
00:39:21,342 --> 00:39:25,269
Necesita estar en nuestra casa con una
enfermera de verdad o en un hospital.

490
00:39:25,364 --> 00:39:28,531
¿Quieres que tu padre
lo tire por la ventana?

491
00:39:29,943 --> 00:39:31,860
Dejaste que pasara esto.

492
00:39:32,278 --> 00:39:33,519
Me mentiste.

493
00:39:33,613 --> 00:39:35,279
Para protegerte.

494
00:39:35,374 --> 00:39:38,023
No tienes ni idea de lo
que ha pasado en esta casa,

495
00:39:38,043 --> 00:39:39,191
de lo que he hecho para protegerte.

496
00:39:39,211 --> 00:39:41,769
¡Nunca he pedido que me protejan!

497
00:39:41,863 --> 00:39:43,546
¿Cuándo has preguntado lo que quería?

498
00:39:43,773 --> 00:39:46,124
Todo lo que he hecho ha sido por ti.

499
00:39:46,276 --> 00:39:48,009
Y mira lo que hemos perdido.

500
00:40:23,738 --> 00:40:25,313
Estoy preocupada por Corrine.

501
00:40:25,331 --> 00:40:26,906
Nos hemos peleado.

502
00:40:26,925 --> 00:40:30,618
Se marchó en su caballo justo
antes de que llegara la tormenta.

503
00:40:30,837 --> 00:40:32,503
Pensé que volvería antes
de que oscureciera.

504
00:40:32,656 --> 00:40:33,930
¿En qué estabas pensando?

505
00:40:47,187 --> 00:40:49,854
¡Buscad en toda la propiedad!

506
00:40:50,006 --> 00:40:53,867
Esa noche, los horrores
llovieron sobre nuestro hogar.

507
00:40:56,270 --> 00:40:58,012
Tú, ve hacia el lago.

508
00:40:58,031 --> 00:41:00,123
Continuemos.

509
00:41:00,350 --> 00:41:03,460
Nadie descansa hasta que
encontremos a mi Corrine.

510
00:41:09,968 --> 00:41:11,885
Algunos ya los habíamos imaginado.

511
00:41:26,376 --> 00:41:28,443
Algunos los habíamos
ocultado a la vista.

512
00:41:41,558 --> 00:41:44,167
Y otros que ni siquiera podíamos soñar.

513
00:41:56,998 --> 00:41:59,182
Más tarde nos perseguirían.

514
00:42:02,412 --> 00:42:05,913
Pero, en ese momento,
solo había silencio.

515
00:42:05,932 --> 00:42:07,749
El mío.

516
00:42:08,026 --> 00:42:08,816
¡Corrine!

517
00:42:10,695 --> 00:42:11,611
¡Corrine!

518
00:42:18,870 --> 00:42:19,786
¿Harry?

519
00:42:22,282 --> 00:42:23,831
¿Qué te han hecho?

520
00:42:28,713 --> 00:42:32,623
No te preocupes por mí. Me pondré bien.

521
00:42:32,717 --> 00:42:35,701
Debería haber dicho a la policía
que te había regalado el reloj.

522
00:42:35,795 --> 00:42:38,871
Eso empeoraría las cosas para los dos.

523
00:42:38,890 --> 00:42:40,557
¿Peor que esto?

524
00:42:43,286 --> 00:42:44,644
Míranos.

525
00:42:47,290 --> 00:42:48,982
Echo de menos que toques.

526
00:42:54,239 --> 00:42:56,072
Volverá.

527
00:42:56,299 --> 00:42:58,074
¿Y si no es así?

528
00:42:58,301 --> 00:42:59,158
   

529
00:43:00,970 --> 00:43:02,470
Ahora duerme.

530
00:43:02,563 --> 00:43:04,497
Nos preocuparemos de eso después.

531
00:43:16,820 --> 00:43:17,594
¡Corrine!

532
00:43:31,610 --> 00:43:32,692
¡Corrine!

533
00:43:36,948 --> 00:43:37,947
¡Corrine!

534
00:43:46,273 --> 00:43:47,707
¿Puedes ponerte de pie?

535
00:43:50,520 --> 00:43:51,919
¿Dónde te duele?

536
00:43:54,190 --> 00:43:57,041
Mi caballo se asustó y me tiró.

537
00:43:57,135 --> 00:43:59,210
Tengo que mirar la herida
pero estamos demasiado lejos.

538
00:43:59,304 --> 00:44:01,028
Tenemos que encontrar un refugio.

539
00:44:01,047 --> 00:44:05,290
Hay una capilla al final de ese sendero.

540
00:44:05,310 --> 00:44:07,977
De acuerdo, agárrate.

541
00:44:42,180 --> 00:44:43,404
Si nadie ve la luz de afuera,

542
00:44:43,423 --> 00:44:45,014
tendremos que dormir aquí.

543
00:44:50,504 --> 00:44:52,246
Haré todo lo que pueda,

544
00:44:52,265 --> 00:44:54,432
pero tendrá que vértelo un
médico en cuanto volvamos.

545
00:44:54,584 --> 00:44:56,100
Pensé que eras médico.

546
00:44:56,252 --> 00:44:57,610
Un aprendiz cualificado.

547
00:45:08,540 --> 00:45:10,039
Relájate.

548
00:45:11,710 --> 00:45:13,167
Respira.

549
00:45:19,551 --> 00:45:22,885
¿Por qué no me cuentas
cómo conociste este lugar?

550
00:45:23,037 --> 00:45:25,613
Solía venir aquí con mis hermanos.

551
00:45:25,706 --> 00:45:28,707
¿Estás intentando distraerme?

552
00:45:28,727 --> 00:45:30,393
¿Funciona?

553
00:45:34,381 --> 00:45:37,567
Solíamos correr a caballo
desde casa hasta aquí.

554
00:45:37,718 --> 00:45:40,978
Y quién ganaba, ¿Joel o tú?

555
00:45:41,130 --> 00:45:42,530
Joel no.

556
00:45:44,968 --> 00:45:46,200
Mal.

557
00:45:50,248 --> 00:45:51,822
Desde que murió,

558
00:45:51,916 --> 00:45:54,751
es como si ya no
pudiéramos hablar de él.

559
00:45:57,738 --> 00:46:00,998
Es como si pudiéramos
rompernos si lo hacemos.

560
00:46:01,092 --> 00:46:02,483
La gente no se rompe de verdad

561
00:46:02,502 --> 00:46:04,594
si alguien está ahí
para ayudarla a curarse.

562
00:46:11,102 --> 00:46:14,270
Ya he acabado. Puedes relajarte.

563
00:46:17,776 --> 00:46:23,337
La deuda está pagada.

564
00:46:23,430 --> 00:46:27,174
Yo te salvé la camisa y
tú me salvaste la vida.

565
00:46:27,193 --> 00:46:30,845
En realidad, me la has arruinado.

566
00:46:30,863 --> 00:46:33,030
Está envuelta alrededor de tu pierna.

567
00:46:33,124 --> 00:46:35,699
Supongo que te la debo.

568
00:46:35,852 --> 00:46:38,711
Por alguna razón sigo
sintiendo que te lo debo.

569
00:47:02,895 --> 00:47:04,070
¡Corrine!

570
00:47:06,049 --> 00:47:07,448
¡Corrine!

571
00:47:09,160 --> 00:47:11,569
¡Está aquí dentro!

572
00:47:32,925 --> 00:47:34,742
Gracias a Dios.

573
00:47:34,835 --> 00:47:36,668
¿Estás bien? ¿Puedes andar?

574
00:47:36,762 --> 00:47:38,746
Bájame, por favor, papá.

575
00:47:38,839 --> 00:47:41,006
Solo algunos rasguños. Ha tenido suerte.

576
00:47:41,100 --> 00:47:42,174
Suerte que me encontraste.

577
00:47:42,268 --> 00:47:45,528
¿Has sido tú? Gracias.

578
00:47:45,679 --> 00:47:47,421
Lo siento mucho.

579
00:47:47,440 --> 00:47:49,590
Deberías sentirlo.

580
00:47:49,609 --> 00:47:51,993
Llamaré al médico por la mañana.

581
00:47:53,872 --> 00:47:56,113
Sé que no estás de acuerdo con
todas mis decisiones como madre,

582
00:47:56,265 --> 00:47:59,024
y muchos días yo tampoco.

583
00:47:59,043 --> 00:48:01,693
Pero hago todo lo que puedo.

584
00:48:01,713 --> 00:48:04,046
Joel mejorará si lo dejamos.

585
00:48:09,445 --> 00:48:12,780
Creo que ya he tenido suficiente
del mundo exterior por un día.

586
00:48:12,798 --> 00:48:14,615
Solo quiero irme a la cama.

587
00:48:14,708 --> 00:48:15,966
Por supuesto.

588
00:48:16,119 --> 00:48:18,710
¿Necesitas ayuda para
subir las escaleras?

589
00:48:18,730 --> 00:48:20,563
Creo que puedo arreglármelas.

590
00:48:23,459 --> 00:48:24,734
Buenas noches.

591
00:48:27,554 --> 00:48:28,988
Gracias.

592
00:48:30,891 --> 00:48:32,224
¿Cómo podemos agradecértelo?

593
00:48:32,243 --> 00:48:33,467
No es necesario.

594
00:48:33,560 --> 00:48:35,753
La seguridad de Corrine es
lo único que me importa.

595
00:48:36,247 --> 00:48:37,396
Buenas noches.

596
00:48:37,490 --> 00:48:38,897
Tengo que empezar temprano mañana.

597
00:48:38,917 --> 00:48:41,083
No, no tienes que hacerlo.

598
00:48:41,235 --> 00:48:43,978
Ya no trabajas para mí.

599
00:48:44,071 --> 00:48:46,147
Tienes más que pagada tu deuda.

600
00:48:46,240 --> 00:48:49,342
A partir de ahora, tu educación
está pagada íntegramente.

601
00:48:57,009 --> 00:48:58,910
Deberías estar acostada.

602
00:49:00,163 --> 00:49:02,104
No podría quedarme acostada
aunque lo intentara.

603
00:49:02,256 --> 00:49:03,940
Pensé que ya habías acabado
con el mundo por hoy.

604
00:49:04,167 --> 00:49:05,191
Sí.

605
00:49:07,186 --> 00:49:08,402
Eso.

606
00:49:12,858 --> 00:49:14,525
Con lo ocurrido en esa tormenta...

607
00:49:14,619 --> 00:49:15,785
Palabras como ocurrido...

608
00:49:15,936 --> 00:49:17,453
No puede volver a pasar.

609
00:49:17,680 --> 00:49:20,364
Haces que parezca que
que fue un accidente.

610
00:49:20,458 --> 00:49:21,557
Soy tu tío.

611
00:49:21,608 --> 00:49:24,627
Medio... tío.

612
00:49:28,374 --> 00:49:31,542
Nos habíamos perdido.
Estaba preocupado por ti.

613
00:49:31,636 --> 00:49:33,928
Solo quería asegurarme
de que estabas bien.

614
00:49:37,216 --> 00:49:38,866
Ese no fue un beso de preocupación.

615
00:49:38,959 --> 00:49:40,893
Ni tampoco fue adecuado.

616
00:49:47,318 --> 00:49:51,895
Tienes razón. Entonces nunca pasó.

617
00:49:52,048 --> 00:49:53,489
Pido disculpas.

618
00:49:53,640 --> 00:49:56,717
No eres la única que lo siente.

619
00:49:56,736 --> 00:50:00,645
Si quieres poder bailar en tu baile,

620
00:50:00,740 --> 00:50:02,581
deberías descansar un poco.

621
00:50:09,398 --> 00:50:11,899
¿Qué pasa con Christopher?

622
00:50:11,917 --> 00:50:15,252
Muchas debutantes han utilizado
a sus tíos para su primer baile.

623
00:50:15,404 --> 00:50:17,346
O a los padres.

624
00:50:17,573 --> 00:50:20,016
Debería ser alguien
más cercano a su edad.

625
00:50:20,167 --> 00:50:21,333
Ya que os habéis hecho tan amigos,

626
00:50:21,352 --> 00:50:23,410
creo que es lo apropiado.

627
00:50:23,429 --> 00:50:25,429
Christopher forma parte
de nuestra familia ahora.

628
00:50:25,581 --> 00:50:26,856
Sin duda, mi princesa,

629
00:50:27,083 --> 00:50:30,009
no te importaría que yo
fuera el primer baile.

630
00:50:30,528 --> 00:50:32,936
Christopher, ¿le harías
ese honor a Corrine?

631
00:50:33,089 --> 00:50:35,105
De hecho, estaba pensando
que mi amigo Rockford

632
00:50:35,199 --> 00:50:37,366
podría ser mi primer baile.

633
00:50:37,593 --> 00:50:39,443
¿Tu amigo?

634
00:50:39,595 --> 00:50:41,111
Tienes un amigo masculino.

635
00:50:41,205 --> 00:50:42,496
Rockford Taylard.

636
00:50:44,024 --> 00:50:46,042
¿Sabías lo de su amigo masculino?

637
00:50:50,030 --> 00:50:51,605
Papá.

638
00:50:51,698 --> 00:50:53,457
¿Quién no conoce a los Taylard?

639
00:50:53,609 --> 00:50:56,535
El Sr. Taylard es dueño de las
fábricas textiles de la ciudad,

640
00:50:56,629 --> 00:50:58,721
y su hijo, Rockford,

641
00:50:58,948 --> 00:51:02,283
es un joven muy dulce y disciplinado

642
00:51:02,376 --> 00:51:04,451
con el que me he cruzado

643
00:51:04,470 --> 00:51:06,645
en algún evento.

644
00:51:10,126 --> 00:51:11,625
Además, acaba de
terminar su primer curso

645
00:51:11,718 --> 00:51:13,736
en la Escuela de Negocios de Blacksburg.

646
00:51:13,963 --> 00:51:15,387
¿Estás segura de que quieres
compartir tu primer baile

647
00:51:15,481 --> 00:51:17,073
con un extraño.

648
00:51:17,224 --> 00:51:19,241
Rockford no es un extraño.

649
00:51:30,088 --> 00:51:31,478
Corrine.

650
00:51:31,572 --> 00:51:33,831
¿Te das cuenta de lo que estás haciendo?

651
00:51:33,983 --> 00:51:35,257
Mamá...

652
00:51:35,484 --> 00:51:38,152
sé por qué tienes dudas,
pero Rock ha cambiado.

653
00:51:38,245 --> 00:51:40,821
Todavía no sabes lo
que cambia a un hombre.

654
00:51:40,840 --> 00:51:44,249
Sigue siendo la misma
persona que te mancilló.

655
00:51:44,268 --> 00:51:45,917
Recuerda eso.

656
00:51:45,937 --> 00:51:49,012
Y recuerda lo que
tuvimos hacer por ello.

657
00:51:49,165 --> 00:51:52,024
Sra. Foxworth, tiene una visita.

658
00:51:59,600 --> 00:52:02,359
¿Sra. Steiner? Vaya sorpresa.

659
00:52:02,453 --> 00:52:05,529
Voy a hacer esto breve, Sra. Foxworth,

660
00:52:05,623 --> 00:52:06,789
ya que no me gusta mucho

661
00:52:07,016 --> 00:52:10,684
estar en compañía de
una persona como usted

662
00:52:10,777 --> 00:52:15,773
que mancha el honor de
una gran casa como esta.

663
00:52:16,525 --> 00:52:19,951
Conozco el problema de su hijo.

664
00:52:19,971 --> 00:52:21,053
¿Qué problema?

665
00:52:23,215 --> 00:52:26,308
El Sanatorio Westmoreland.

666
00:52:37,880 --> 00:52:39,563
Tres mil.

667
00:52:39,715 --> 00:52:43,233
Vendré a recogerlos el
próximo fin de semana.

668
00:52:43,386 --> 00:52:46,311
A menos, por supuesto, que
quiera que todo el mundo sepa

669
00:52:46,330 --> 00:52:48,566
que su hijo es un...

670
00:52:48,991 --> 00:52:50,748
homosexual.

671
00:53:11,505 --> 00:53:12,521
¿Cómo lo sabe?

672
00:53:12,748 --> 00:53:14,264
Lo importante es que lo sabe

673
00:53:14,417 --> 00:53:16,433
y que amenaza con
arruinar a nuestro hijo.

674
00:53:16,527 --> 00:53:18,919
Joel está en el hospital
intentando ponerse bien.

675
00:53:18,938 --> 00:53:21,271
Si no le pagamos, todo será por nada.

676
00:53:25,110 --> 00:53:27,536
No podemos permitir que
se arruine tu reputación.

677
00:53:29,690 --> 00:53:32,041
Me encargaré del dinero.

678
00:53:32,192 --> 00:53:34,152
¿Y él te importa?

679
00:53:35,104 --> 00:53:36,695
Es exactamente lo que necesito.

680
00:53:36,714 --> 00:53:39,864
Todo lo contrario a nuestra
familia demasiado complicada.

681
00:53:39,884 --> 00:53:41,625
Nadie puede cambiar a quien le importan,

682
00:53:41,777 --> 00:53:43,177
no por nada del mundo.

683
00:53:47,225 --> 00:53:49,633
¿Qué pasa conmigo?

684
00:53:49,785 --> 00:53:51,543
Por supuesto que me importas.

685
00:53:51,562 --> 00:53:53,303
¿Podrías desde lejos?

686
00:53:53,456 --> 00:53:55,556
¿De qué estás hablando?

687
00:53:55,975 --> 00:53:57,066
Voy a irme.

688
00:53:58,552 --> 00:54:00,218
¿Qué? ¿Por qué? Estás mejorando.

689
00:54:00,238 --> 00:54:01,570
Y si me quedo aquí eso no pasará.

690
00:54:01,797 --> 00:54:03,072
Realmente no.

691
00:54:07,152 --> 00:54:08,577
¿Qué pasa con Harry?

692
00:54:12,250 --> 00:54:14,208
No lo sé.

693
00:56:51,133 --> 00:56:52,908
Pensé que todavía
estarías en la oficina.

694
00:56:54,987 --> 00:56:56,245
Me voy.

695
00:57:00,476 --> 00:57:03,401
¿Cómo saliste del hospital?

696
00:57:03,421 --> 00:57:08,498
No quiero nada y nunca más
volveré a molestarte.

697
00:57:08,592 --> 00:57:13,654
Si huyes, nunca más serás
serás bienvenido de nuevo aquí.

698
00:57:13,672 --> 00:57:14,930
Lo sé.

699
00:57:15,157 --> 00:57:17,174
Diré que ya no eres mi hijo.

700
00:57:17,326 --> 00:57:19,601
De cualquier modo, no es que
hayas ejercido de padre para mí.

701
00:57:19,753 --> 00:57:23,180
Y te sacaré de mi testamento.

702
00:57:23,274 --> 00:57:26,108
No quiero tu dinero si me
da una vida como la tuya.

703
00:57:31,023 --> 00:57:33,097
Te lo preguntaré por última vez.

704
00:57:33,117 --> 00:57:34,675
¿Cómo saliste del hospital?

705
00:57:34,768 --> 00:57:38,120
Fui yo. Yo lo traje a casa.

706
00:57:48,949 --> 00:57:50,299
Lo sacaste del sanatorio

707
00:57:50,450 --> 00:57:52,526
sin consultarme!

708
00:57:52,544 --> 00:57:53,802
Espera por mí.

709
00:57:57,808 --> 00:58:02,144
Fui a visitarlo. Estaba irreconocible.

710
00:58:02,371 --> 00:58:04,313
- Lo estábamos arreglando.
- Lo estábamos rompiendo.

711
00:58:04,464 --> 00:58:06,482
No, ya lo habías hecho tú.

712
00:58:06,633 --> 00:58:08,800
¡Igual que rompiste a nuestro otro hijo!

713
00:58:08,894 --> 00:58:10,393
La muerte de Mal fue un accidente.

714
00:58:10,488 --> 00:58:12,212
¿Lo fue?

715
00:58:12,305 --> 00:58:15,048
Eres una maldición para esta familia.

716
00:58:15,141 --> 00:58:18,051
¡Te entrometes y muere nuestro hijo!

717
00:58:18,070 --> 00:58:21,163
¡Te entrometes y nuestro otro
hijo se convierte en un invertido!

718
00:58:21,390 --> 00:58:23,240
¡Te entrometes y Corrine
se queda embarazada!

719
00:58:23,392 --> 00:58:25,225
¡Alicia se cae por las escaleras!

720
00:58:25,244 --> 00:58:27,728
¡Me envenenan, y ahora esa ama de
llaves olvidada de la mano de Dios

721
00:58:27,821 --> 00:58:29,171
regresa para chantajearme!

722
00:58:29,398 --> 00:58:30,822
¡¿Por qué?!

723
00:58:30,841 --> 00:58:34,843
¡Porque todo lo que tocas
lo conviertes en cenizas!

724
00:58:37,515 --> 00:58:40,849
Y sé que querías que esa tormenta
se llevara a Corrine lejos de mí.

725
00:58:46,915 --> 00:58:51,485
Mal murió porque tú
agrediste a su prometida.

726
00:58:53,513 --> 00:58:58,200
Joel fue torturado porque no
pudiste quererlo por lo que es.

727
00:58:58,427 --> 00:59:00,018
¡Corrine cayó en brazos de otro hombre

728
00:59:00,037 --> 00:59:02,538
porque huía de los tuyos!

729
00:59:02,689 --> 00:59:05,666
¡Tú eres la maldición,
Malcolm! ¡Tú eres la tormenta!

730
00:59:14,218 --> 00:59:16,718
Todo lo que tocas.

731
00:59:40,244 --> 00:59:41,410
¿Qué?

732
00:59:47,751 --> 00:59:50,043
Fui a buscarlo el día
después de que te llevaran.

733
00:59:51,922 --> 00:59:54,405
Lo encontré junto a la entrada.

734
00:59:54,425 --> 00:59:56,499
La esfera está rota,
pero puedes empeñarlo.

735
00:59:56,652 --> 00:59:59,836
Consigue un poco de dinero
para poder salir bien de aquí.

736
00:59:59,930 --> 01:00:01,655
¿Contigo?

737
01:00:01,673 --> 01:00:03,390
Por tu cuenta.

738
01:00:05,418 --> 01:00:07,752
Gracias por estar ahí conmigo.

739
01:00:07,771 --> 01:00:10,330
Por todo.

740
01:00:10,349 --> 01:00:13,851
No puedo hacerte pasar
por esta parte conmigo.

741
01:00:14,503 --> 01:00:16,445
Te mereces una vida sin
recuerdos de este lugar

742
01:00:16,672 --> 01:00:18,096
y lo único que haré es recordártelo

743
01:00:18,190 --> 01:00:20,841
una y otra vez.

744
01:00:20,859 --> 01:00:22,692
Harry, piensa en todo lo que te
ha hecho pasar el estar conmigo.

745
01:00:22,845 --> 01:00:25,454
Lo he hecho.

746
01:00:25,681 --> 01:00:27,289
Ya me habían pateado antes.

747
01:00:27,516 --> 01:00:29,199
No es la primera vez
que me tiran al suelo.

748
01:00:29,293 --> 01:00:31,852
No es que esté bien ya,
pero tú tampoco lo estás.

749
01:00:31,945 --> 01:00:33,203
Lo superaremos juntos,

750
01:00:33,355 --> 01:00:34,445
igual que el año pasado.

751
01:00:34,465 --> 01:00:35,964
Esa es la cuestión.

752
01:00:37,801 --> 01:00:39,301
No voy a tirar la toalla contigo

753
01:00:39,452 --> 01:00:40,927
solo porque estés asustado.

754
01:00:45,476 --> 01:00:50,437
Tengo un mundo que ver, y
te tengo a ti para verlo.

755
01:00:52,816 --> 01:00:56,443
¿Por dónde deberíamos empezar?

756
01:00:59,564 --> 01:01:00,805
Por Nueva York.

757
01:01:00,824 --> 01:01:06,069
Si es contigo, estaba pensando en...

758
01:01:06,221 --> 01:01:06,995
"el norte".

759
01:01:25,257 --> 01:01:28,517
Ojalá pudiera obligarle a entregarte
tu fideicomiso ahora mismo.

760
01:01:32,597 --> 01:01:34,581
Esto es más que suficiente.

761
01:01:34,599 --> 01:01:38,009
Solo prométeme que vivirás
sin remordimientos.

762
01:01:38,028 --> 01:01:40,028
Solo si tú haces lo mismo.

763
01:01:41,273 --> 01:01:42,847
Esto acabará con la muerte de alguien.

764
01:01:42,866 --> 01:01:46,443
Sal de este lugar. Sálvate tú.

765
01:01:46,537 --> 01:01:48,036
Déjalo.

766
01:02:06,465 --> 01:02:07,723
Adiós, cariño.

767
01:03:02,446 --> 01:03:04,428
Sr. Foxworth.

768
01:03:04,523 --> 01:03:09,192
Un placer trabajar juntos de
nuevo después de todos estos años.

769
01:03:09,286 --> 01:03:10,693
Lo doy por hecho.

770
01:03:10,788 --> 01:03:12,621
Sra. Steiner.

771
01:03:12,772 --> 01:03:15,940
Lo que no entiende al
amenazar mi apellido

772
01:03:16,034 --> 01:03:18,535
es que ya no tengo hijo.

773
01:03:18,687 --> 01:03:23,632
Así que puede cotorrear
todo lo que quiera.

774
01:03:23,783 --> 01:03:25,300
Muy bien.

775
01:03:27,120 --> 01:03:31,789
Me imagino lo importante que debe ser
para usted la fiesta de esta noche.

776
01:03:31,809 --> 01:03:35,477
Espero que todo salga bien.

777
01:03:52,404 --> 01:03:53,829
Papá, ¿dónde está mi vestido?

778
01:03:54,056 --> 01:03:56,556
Tenía que haber llegado ayer.

779
01:03:56,649 --> 01:03:59,576
Tengo malas noticias, cariño.

780
01:03:59,670 --> 01:04:02,003
Tu madre...

781
01:04:02,155 --> 01:04:03,746
lo estropeó.

782
01:04:03,841 --> 01:04:07,325
¿Estropeado? ¿Cómo?

783
01:04:07,344 --> 01:04:10,253
No te preocupes,

784
01:04:10,347 --> 01:04:13,181
porque tengo una última
sorpresa para tu gran noche.

785
01:04:28,681 --> 01:04:29,531
Gracias.

786
01:04:52,781 --> 01:04:54,038
¡Mamá!

787
01:04:54,057 --> 01:04:55,539
Papá me contó lo que
hiciste con el vestido,

788
01:04:55,559 --> 01:04:56,799
pero no te preocupes. No
estoy enfadada contigo.

789
01:04:56,894 --> 01:04:58,209
Bueno, ya lo he arreglado.

790
01:04:58,303 --> 01:04:59,227
Papá dijo que podía llevar

791
01:04:59,454 --> 01:05:00,896
uno de los vestidos de
la abuela en vez de ese.

792
01:05:12,725 --> 01:05:15,301
¿Has bajado eso del ático?

793
01:05:15,395 --> 01:05:17,895
Esta es la noche de nuestra hija.

794
01:05:46,168 --> 01:05:49,778
Parece aún más hermosa.

795
01:05:50,839 --> 01:05:51,838
Estás...

796
01:05:51,856 --> 01:05:52,689
Increíble.

797
01:05:52,841 --> 01:05:54,098
Impresionante.

798
01:05:54,117 --> 01:05:55,675
Eres una visión.

799
01:05:55,694 --> 01:05:58,119
Nadie podrá apartar sus ojos de ti.

800
01:06:00,290 --> 01:06:02,348
Tienes razón.

801
01:06:02,367 --> 01:06:06,294
Nada debe desviar la
atención de mi Corrine.

802
01:06:10,525 --> 01:06:12,133
No esta noche.

803
01:06:22,312 --> 01:06:24,145
Volved a subir esto.

804
01:06:28,059 --> 01:06:28,984
Continúa, ahora.

805
01:06:41,498 --> 01:06:43,331
¿Estás seguro de que sabes
exactamente cómo hacerlo?

806
01:06:43,558 --> 01:06:45,483
Creo que el momento será importante.

807
01:06:45,577 --> 01:06:48,819
Tranquilízate y pasa un buen rato.

808
01:06:48,839 --> 01:06:51,080
Sé cómo hablar con tu padre.

809
01:06:51,174 --> 01:06:53,800
Le mostraremos lo buenos que
somos en la pista de baile.

810
01:07:11,936 --> 01:07:12,861
Gracias.

811
01:07:13,421 --> 01:07:14,195
Bienvenidos.

812
01:08:13,164 --> 01:08:15,315
Sra. Steiner...

813
01:08:15,333 --> 01:08:19,076
pensé que usted y el Sr. Foxworth
habían llegado a un entendimiento.

814
01:08:19,096 --> 01:08:23,848
Para que no haya confusión,
no es bienvenida aquí.

815
01:08:24,843 --> 01:08:28,419
Lo hicimos, sobre su hijo.

816
01:08:28,438 --> 01:08:32,273
Pero no estoy aquí por él.
Estoy aquí por su hija.

817
01:08:32,500 --> 01:08:37,612
¿O debería decir la hija
de la Sra. Alicia Foxworth?

818
01:08:45,789 --> 01:08:48,456
Menudo secreto para guardar.

819
01:08:48,608 --> 01:08:52,869
Si esto sale a la luz,
manchará su vida para siempre.

820
01:08:52,963 --> 01:08:57,900
Todo lo que le ha costado tanto
construir se vendrá abajo.

821
01:08:59,027 --> 01:09:00,710
Pero algo me dice que
está más preocupada por

822
01:09:00,804 --> 01:09:04,213
lo que le pueda pasarle a ella.

823
01:09:04,307 --> 01:09:08,476
No quiere que ella
sepa quién es, ¿verdad?

824
01:09:10,480 --> 01:09:13,055
Hola de nuevo, Sra. Steiner.

825
01:09:13,150 --> 01:09:14,540
Srta. Foxworth.

826
01:09:14,634 --> 01:09:16,300
Corrine, ¿dónde está tu padre?

827
01:09:16,319 --> 01:09:19,303
No lo he visto desde que
llegaron los invitados.

828
01:09:19,397 --> 01:09:20,638
Espero que lo pase bien.

829
01:09:20,657 --> 01:09:22,991
Lo intentaré.

830
01:09:26,997 --> 01:09:28,746
Por aquí.

831
01:09:42,012 --> 01:09:44,328
Sr. Foxworth, señor.

832
01:09:44,422 --> 01:09:45,680
Estaba buscándolo.

833
01:09:45,907 --> 01:09:47,515
Sr. Taylard.

834
01:09:47,742 --> 01:09:51,069
Tengo algo muy importante de lo
que hablar con usted, señor.

835
01:09:51,763 --> 01:09:54,606
Me gustaría pedir la mano de su hija.

836
01:09:57,009 --> 01:09:59,611
- Hablemos de esto en privado, ¿no?
- Sí, claro.

837
01:10:06,778 --> 01:10:09,853
Un gesto para solucionar
esto de forma amistosa.

838
01:10:09,873 --> 01:10:11,948
He aprendido a lo largo de
los años que este es uno de

839
01:10:12,042 --> 01:10:15,903
los mejores lugares para mantener
conversaciones delicadas como estas.

840
01:10:17,196 --> 01:10:20,048
Así es como incluso le he
ocultado algunas conversaciones.

841
01:10:30,969 --> 01:10:34,620
¿Cómo se enteró de
esos horribles rumores?

842
01:10:34,714 --> 01:10:37,457
El Dr. Curtis lleva un
registro pormenorizado.

843
01:10:37,475 --> 01:10:39,049
Ahora trabaja para el Dr. Curtis.

844
01:10:39,069 --> 01:10:41,310
Sus anotaciones se remontan a la noche

845
01:10:41,463 --> 01:10:44,130
en que lo llamaron a la casa para
que viera a una mujer embarazada

846
01:10:44,223 --> 01:10:47,075
que se había caído por las
escaleras, por ejemplo,

847
01:10:47,226 --> 01:10:51,153
donde registró los delirios de la mujer

848
01:10:51,248 --> 01:10:53,081
diciendo que la tenían prisionera.

849
01:10:53,308 --> 01:10:55,733
El doctor Curtis no
sospecha nada, ¿verdad?

850
01:10:55,752 --> 01:10:56,976
No se preocupe.

851
01:10:57,921 --> 01:10:59,921
Es un poco tonto.

852
01:11:00,648 --> 01:11:04,317
Pero la cuestión real de
la balanza, Sra. Foxworth.

853
01:11:04,410 --> 01:11:09,989
Mire a su hija y luego mírese usted.

854
01:11:10,008 --> 01:11:14,394
Ella es hermosa y usted es un monstruo.

855
01:11:19,834 --> 01:11:21,258
Tres mil, entonces.

856
01:11:21,278 --> 01:11:22,610
Cinco.

857
01:11:25,840 --> 01:11:27,282
Le traeré su dinero.

858
01:11:54,202 --> 01:11:54,984
Mamá...

859
01:11:55,036 --> 01:11:56,311
Corrine, cariño, ahora no.

860
01:11:56,538 --> 01:11:57,553
Tengo que hablar de algo muy importante

861
01:11:57,647 --> 01:11:58,704
con tu padre.

862
01:11:58,798 --> 01:11:59,814
Pero no encuentro
Rockford por ningún lado

863
01:11:59,965 --> 01:12:01,816
y el primer baile está
a punto de comenzar.

864
01:12:01,967 --> 01:12:05,653
Christopher. Gracias a
Dios. ¿Serías tan amable?

865
01:12:08,491 --> 01:12:10,491
Sería un honor.

866
01:12:20,411 --> 01:12:22,003
- Tenemos un problema.
- Ahora no.

867
01:12:22,230 --> 01:12:24,339
No durante el primer baile de Corrine.

868
01:12:57,523 --> 01:12:59,374
Creo que hay que felicitarte.

869
01:12:59,525 --> 01:13:01,434
Lo has oído.

870
01:13:01,527 --> 01:13:04,620
Es un hombre afortunado,
esté donde esté.

871
01:13:04,714 --> 01:13:06,047
No hagas eso.

872
01:13:06,274 --> 01:13:07,882
No se te permite estar celoso.

873
01:13:12,222 --> 01:13:13,129
Te ha dejado plantada.

874
01:13:13,281 --> 01:13:14,705
No después de lo que acordamos.

875
01:13:14,799 --> 01:13:17,116
Eres mi tío, ¿recuerdas?

876
01:13:22,548 --> 01:13:24,624
Y como tu tío, no me gustaría que

877
01:13:24,642 --> 01:13:27,235
te precipitaras en algo de lo
que casi seguro te arrepentirías.

878
01:13:27,386 --> 01:13:31,072
Soy más que capaz de tomar
mis propias decisiones.

879
01:13:31,299 --> 01:13:33,132
Yo pensaba lo mismo de mí hasta que...

880
01:13:39,641 --> 01:13:42,324
Hasta que me di cuenta de lo contrario.

881
01:13:42,419 --> 01:13:45,645
No hay peor dolor que estar atrapado
en una vida de arrepentimiento.

882
01:13:45,738 --> 01:13:46,587
El caballero parece que

883
01:13:46,739 --> 01:13:49,740
habla por experiencia.

884
01:13:49,759 --> 01:13:51,759
¿Te arrepientes de algo?

885
01:13:55,339 --> 01:13:56,722
¿Contigo?

886
01:14:00,678 --> 01:14:01,827
Sí.

887
01:14:20,014 --> 01:14:22,848
Nunca he estado tan orgulloso
de ti en toda la vida,

888
01:14:22,942 --> 01:14:26,777
y estás muy guapa esta noche

889
01:14:26,796 --> 01:14:28,779
Papá...

890
01:14:28,873 --> 01:14:30,948
¿Ha hablado Rockford contigo esta noche?

891
01:14:30,967 --> 01:14:33,470
Dejó claras sus intenciones...

892
01:14:34,795 --> 01:14:36,687
y yo las mías.

893
01:14:37,381 --> 01:14:39,198
¿Le has hecho daño?

894
01:14:39,217 --> 01:14:41,476
Papá, ¿qué has hecho?

895
01:14:41,627 --> 01:14:44,312
No volverá a molestarte.

896
01:14:44,539 --> 01:14:46,924
Te abandonó esta noche, Corrine...

897
01:14:48,318 --> 01:14:51,470
y yo nunca te abandonaré.

898
01:14:53,064 --> 01:14:54,944
Porque tú...

899
01:14:55,069 --> 01:14:57,331
me perteneces.

900
01:15:16,087 --> 01:15:17,753
Corrine, estuviste increíble,

901
01:15:17,905 --> 01:15:19,755
pero de verdad que tengo
que hablar con tu padre.

902
01:15:19,849 --> 01:15:22,091
Rockford le pidió permiso a
papá para casarse conmigo

903
01:15:22,185 --> 01:15:25,019
y lo ahuyentó, o le hizo daño, o...

904
01:15:25,246 --> 01:15:27,021
Por favor, mamá, tienes
que hablar con él.

905
01:15:27,248 --> 01:15:28,022
   

906
01:15:31,343 --> 01:15:32,752
¿Lo quieres?

907
01:15:32,770 --> 01:15:33,694
¿A Rockford?

908
01:15:35,256 --> 01:15:36,322
Sí.

909
01:15:37,367 --> 01:15:38,849
No lo sabes realmente.

910
01:15:38,868 --> 01:15:41,277
Crees que sí, realmente crees que sí,

911
01:15:41,371 --> 01:15:43,037
pero no es así.

912
01:15:43,188 --> 01:15:47,024
Él es solo una puerta a una
vida que crees que quieres.

913
01:15:47,043 --> 01:15:52,547
Pero créeme, detrás no hay ninguna vida.

914
01:15:52,698 --> 01:15:54,197
¿Cómo puedes estar segura?

915
01:15:54,292 --> 01:15:57,701
Puedo verlo en tus ojos.
No estás enamorada de él.

916
01:15:57,795 --> 01:15:59,278
Pero cuando lo sepas de verdad,

917
01:15:59,297 --> 01:16:01,389
cuando encuentras a alguien de
quien estés enamorada de verdad,

918
01:16:01,540 --> 01:16:04,967
te apoyaré pase lo que pase.

919
01:16:05,061 --> 01:16:07,061
Se suponía que esta iba a ser mi noche.

920
01:16:11,067 --> 01:16:11,899
Disculpen.

921
01:16:15,905 --> 01:16:17,296
La Sra. Steiner está aquí.

922
01:16:17,389 --> 01:16:19,740
La he encerrado en la biblioteca.

923
01:16:19,892 --> 01:16:21,224
¿Por qué hiciste eso?

924
01:16:21,319 --> 01:16:23,861
Porque sabe lo de Corrine.

925
01:16:24,080 --> 01:16:25,413
¿Sabe lo qué?

926
01:16:40,004 --> 01:16:41,487
Es un animal.

927
01:16:41,580 --> 01:16:43,264
Me disculpo por recurrir
a estos métodos,

928
01:16:43,415 --> 01:16:44,673
pero no me ha dejado elección.

929
01:16:44,767 --> 01:16:45,991
Una animal salvaje.

930
01:16:46,010 --> 01:16:47,584
Tenía que encontrar a mi marido.

931
01:16:47,604 --> 01:16:49,845
Viene de camino con su
dinero, se lo aseguro.

932
01:16:49,997 --> 01:16:51,922
¿Exactamente cómo espera
que confíe en usted

933
01:16:51,941 --> 01:16:55,184
después de tenerme encerrada en
ese armario durante una hora?

934
01:16:55,278 --> 01:16:57,612
¿Y qué me impide salir
ahí fuera ahora mismo

935
01:16:57,763 --> 01:16:59,614
y hacer un brindis por mi cuenta?

936
01:16:59,765 --> 01:17:01,782
Sepa, Sra. Steiner,

937
01:17:01,934 --> 01:17:04,768
que lo que busca destruir,
es todo lo que tengo.

938
01:17:04,787 --> 01:17:06,603
Una vida construida con mentiras.

939
01:17:06,623 --> 01:17:08,197
Tal vez.

940
01:17:08,291 --> 01:17:10,199
Pero es todo lo que he podido
conseguir dadas las circunstancias.

941
01:17:10,293 --> 01:17:12,793
Todo lo que he hecho, todas
las decisiones que he tomado,

942
01:17:13,020 --> 01:17:17,706
buenas, malas o regulares.

943
01:17:17,859 --> 01:17:19,133
Todo ha sido por mis hijos.

944
01:17:19,284 --> 01:17:21,802
Corrine no es su hija.

945
01:17:21,954 --> 01:17:24,713
Puede que no sea de mi sangre,
pero lo es de mi corazón.

946
01:17:28,311 --> 01:17:30,703
¿A quién cree que está engañando?

947
01:17:30,721 --> 01:17:32,538
La gente habla.

948
01:17:32,631 --> 01:17:34,315
Todo el mundo sabe que,

949
01:17:34,466 --> 01:17:40,229
en el fondo, está celosa de
Corrine por su belleza, y encanto.

950
01:17:40,381 --> 01:17:45,851
Por el hecho de que tendrá un
amor en su vida diferente al suyo.

951
01:17:46,145 --> 01:17:49,238
¿Qué sabe usted del amor?

952
01:17:49,332 --> 01:17:52,908
¿Cree que Garland la
ha querido alguna vez?

953
01:17:53,002 --> 01:17:56,987
Mis disculpas, usted lo
conocía como el Sr. Foxworth

954
01:17:57,081 --> 01:18:00,991
y él la conocía como la
mujer que limpiaba su orinal.

955
01:18:01,010 --> 01:18:02,418
¿Cómo se atreve?

956
01:18:02,570 --> 01:18:05,421
Esta es mi casa. Me atreveré
a hacer lo que me plazca.

957
01:18:05,573 --> 01:18:08,832
Creo que encontraré al
Sr. Foxworth yo misma.

958
01:18:08,851 --> 01:18:09,850
¡Alto!

959
01:18:21,847 --> 01:18:24,324
Iba a decírselo a todo el mundo.

960
01:18:24,942 --> 01:18:26,534
Tenemos que llamar a un médico.

961
01:18:30,765 --> 01:18:31,539
   

962
01:19:36,998 --> 01:19:38,939
Nuestros invitados están esperando.

963
01:19:41,502 --> 01:19:42,943
¿Vamos?

964
01:21:33,797 --> 01:21:35,055
Perdona.

965
01:21:36,450 --> 01:21:38,293
¿Qué estás haciendo?

966
01:21:39,544 --> 01:21:42,522
No importa. No es asunto mío.

967
01:21:43,215 --> 01:21:45,749
Disfruta de lo que queda de tu velada.

968
01:21:46,068 --> 01:21:47,735
Se ha roto el compromiso.

969
01:21:51,966 --> 01:21:54,466
No estoy segura de que haya existido
realmente alguna vez, pero...

970
01:21:54,485 --> 01:21:55,743
Lo siento.

971
01:21:56,746 --> 01:21:58,203
¿De verdad?

972
01:22:01,492 --> 01:22:03,417
Para nada.

973
01:22:03,644 --> 01:22:07,570
Me he esforzado mucho para que funcione.

974
01:22:07,590 --> 01:22:09,590
Para continuar, para olvidar lo que...

975
01:22:12,002 --> 01:22:13,318
Pero luchar contra lo que
siento en mi interior

976
01:22:13,337 --> 01:22:15,387
se ha vuelto más difícil que afrontarlo.

977
01:22:20,994 --> 01:22:21,818
Tú.

978
01:22:21,837 --> 01:22:23,162
Para.

979
01:22:23,180 --> 01:22:24,513
Tú eres lo que siento en mi interior.

980
01:22:24,665 --> 01:22:25,681
Por favor.

981
01:22:25,833 --> 01:22:27,107
Eres lo que quiero.

982
01:22:27,259 --> 01:22:28,091
No lo hagas.

983
01:22:28,110 --> 01:22:29,610
Tú eres a quien quiero.

984
01:22:30,947 --> 01:22:32,446
¿Me quieres tú?

985
01:22:41,940 --> 01:22:43,624
Claro que te quiero.

986
01:22:48,447 --> 01:22:50,464
¿Y qué hacemos ahora?

987
01:23:12,046 --> 01:23:14,488
Mantener una ilusión es un trabajo duro.

988
01:23:22,147 --> 01:23:23,622
Un trabajo agotador.

989
01:23:32,991 --> 01:23:34,842
Un trabajo desgarrador.

990
01:23:38,405 --> 01:23:40,014
Un trabajo en equipo.

991
01:23:44,762 --> 01:23:47,187
En el desayuno quieres
matar a tu marido.

992
01:23:53,103 --> 01:23:56,697
A la hora de acostarse, lo ayudas a
enterrar el cuerpo de otra persona.

993
01:24:13,457 --> 01:24:15,841
Pero algo te hace seguir adelante.

994
01:24:36,721 --> 01:24:38,572
Descansa un poco.

995
01:24:55,574 --> 01:24:59,576
La idea de que toda la sangre,
la suciedad y las mentiras

996
01:24:59,670 --> 01:25:01,428
valdrían la pena.

997
01:25:07,845 --> 01:25:10,938
Pero al final, gracias
a de todo lo que hice...

998
01:25:14,168 --> 01:25:16,443
Sus vidas serán mejores que la mía.

999
01:25:23,786 --> 01:25:25,452
Mis hijos.

1000
01:25:39,969 --> 01:25:43,362
Joel salió vivo de Foxworth Hall.

1001
01:25:43,455 --> 01:25:45,806
Seguro que Corrine también podría.

1002
01:26:01,398 --> 01:26:04,950
Pero estaba aprendiendo a la fuerza
que mi casa tenía demasiadas puertas.

1003
01:26:11,316 --> 01:26:13,959
Antiguas y nuevas.

1004
01:26:21,993 --> 01:26:24,636
Y detrás de cada una, un
lugar para ocultarse.

1005
01:26:32,413 --> 01:26:33,816
Esa noche...

1006
01:26:34,541 --> 01:26:37,689
todas y cada una de las puertas de
Foxworth Hall se abrirían de golpe.

1007
01:26:40,754 --> 01:26:43,363
Y ya no habría que ocultarse.

1008
01:26:46,000 --> 01:26:52,000
www.subtitulamos.tv

