1
00:00:06,093 --> 00:00:07,649
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:07,659 --> 00:00:09,086
Antes trabajaba para el FBI.

3
00:00:09,096 --> 00:00:10,545
Y yo soy Lexi Vaziri.

4
00:00:10,555 --> 00:00:12,524
Antes era una ladrona.

5
00:00:12,534 --> 00:00:14,613
Perdona, una ladrona maestra.

6
00:00:14,623 --> 00:00:16,963
Volvemos a estar de caza después
de que el Vaticano fuera atacado

7
00:00:16,973 --> 00:00:18,599
por un misterioso grupo

8
00:00:18,609 --> 00:00:20,638
liderado por alguien
que se hace llamar...

9
00:00:20,648 --> 00:00:21,837
el Gran Kan.

10
00:00:21,847 --> 00:00:23,885
Está buscando un antiguo objeto mongol

11
00:00:23,895 --> 00:00:24,971
llamado el Estandarte del Espíritu.

12
00:00:24,981 --> 00:00:28,105
También conocido como
el Alma de Gengis Kan.

13
00:00:28,115 --> 00:00:30,281
Y están dejando un
reguero de destrucción

14
00:00:30,291 --> 00:00:32,336
en su afán por echarle el guante.

15
00:00:33,685 --> 00:00:35,677
Así que parece que nos
toca a nosotros detenerlos,

16
00:00:35,687 --> 00:00:37,114
encontrando el estandarte...

17
00:00:37,124 --> 00:00:38,637
Antes de que lo hagan ellos.

18
00:00:41,954 --> 00:00:44,295
Anteriormente en Blood & Treasure...

19
00:00:44,305 --> 00:00:45,615
Graham Townsend,

20
00:00:45,625 --> 00:00:47,775
alias Simon Hardwick, quedas detenido.

21
00:00:49,832 --> 00:00:51,737
- Violet.
- ¿La conoces?

22
00:00:51,747 --> 00:00:53,391
Sí, es mi ex.

23
00:00:53,401 --> 00:00:55,001
Compañera. De delitos.

24
00:00:55,011 --> 00:00:57,482
¿Has oído hablar del Alma de Gengis Kan?

25
00:00:57,492 --> 00:01:00,137
El Gran Kan da una recompensa de
un millón de dólares por ella.

26
00:01:00,147 --> 00:01:02,008
Es Kate, la hija de Jay.

27
00:01:02,018 --> 00:01:03,889
¡Socorro!

28
00:01:06,196 --> 00:01:08,101
¡Kate!

29
00:01:08,111 --> 00:01:10,550
Creemos que el grupo que atacó
el Vaticano es el responsable.

30
00:01:10,560 --> 00:01:13,193
Dos de los tipos detrás del ataque
son de nacionalidad vietnamita.

31
00:01:13,203 --> 00:01:15,935
Lexi Vaziri y Danny McNamara.

32
00:01:15,945 --> 00:01:18,285
Bienvenidos a Vietnam.

33
00:01:18,295 --> 00:01:20,200
Debería tomarse un tiempo y descansar.

34
00:01:20,210 --> 00:01:21,680
Me deben unas vacaciones.

35
00:01:21,690 --> 00:01:23,290
Os presento a mi amigo Vince Tran.

36
00:01:23,300 --> 00:01:25,128
El mejor investigador privado de Hanói.

37
00:01:25,475 --> 00:01:27,033
Es un micrófono de la CIA.

38
00:01:27,043 --> 00:01:29,992
Alguien puso este en el piso de
Shaw mientras estábamos fuera.

39
00:01:30,002 --> 00:01:31,603
Vi a una dama en el patio.

40
00:01:31,613 --> 00:01:34,084
- ¿Es ella?
- Sí, es ella.

41
00:01:39,980 --> 00:01:42,573
HANÓI

42
00:01:42,754 --> 00:01:44,833
Dije que Violet podría ayudarnos.

43
00:01:44,843 --> 00:01:46,249
Ahora está intentando hacerlo.

44
00:01:46,259 --> 00:01:48,663
También dijiste que está tras la
recompensa de un millón de dólares

45
00:01:48,673 --> 00:01:50,567
por el estandarte. ¿Cómo sabes
que no nos está engañando?

46
00:01:50,577 --> 00:01:52,753
Me está ofreciendo información gratis.

47
00:01:52,763 --> 00:01:54,191
¿Por qué no te la dio por teléfono?

48
00:01:54,201 --> 00:01:56,914
Solo dijo que la CIA
está tras el estandarte

49
00:01:56,924 --> 00:01:57,936
- y que tenemos que ser cuidadosos.
- Lex,

50
00:01:57,946 --> 00:01:59,971
¿por qué querría la CIA el estandarte?

51
00:01:59,981 --> 00:02:01,534
¡No lo sé!

52
00:02:01,544 --> 00:02:03,834
Parece tener alguna prueba
de que se trata de ellos.

53
00:02:03,844 --> 00:02:05,898
Vale. ¿Cuándo vamos a hablar con ella?

54
00:02:05,908 --> 00:02:08,901
Esa es la cuestión, no quiere
que estés allí, solo yo.

55
00:02:08,911 --> 00:02:11,121
- ¿Qué?
- No confía en ti.

56
00:02:11,131 --> 00:02:12,992
¿No confía en mí?

57
00:02:13,002 --> 00:02:14,388
¡Es una ladrona!

58
00:02:14,398 --> 00:02:16,038
Y tú eres un exagente del FBI.

59
00:02:16,048 --> 00:02:18,693
Puede que crea que si la CIA
está involucrada, tú eres...

60
00:02:18,703 --> 00:02:20,391
corrupto.

61
00:02:20,401 --> 00:02:22,654
Se verá conmigo en el Café Long Tin

62
00:02:22,664 --> 00:02:24,907
en el barrio antiguo mañana a las 10:30.

63
00:02:24,917 --> 00:02:26,832
Tú te quedas aquí.

64
00:02:26,842 --> 00:02:28,887
¿Shaw?

65
00:02:31,675 --> 00:02:32,794
¿Qué ocurre?

66
00:02:32,804 --> 00:02:34,415
¿Pasa algo?

67
00:02:36,591 --> 00:02:40,672
Habéis sacado a mi lis Phyllis al patio.

68
00:02:40,682 --> 00:02:43,718
Tenéis que venir abajo
para que os recuerde

69
00:02:43,728 --> 00:02:46,905
una vez más las normas de
comportamiento en mi casa.

70
00:02:58,830 --> 00:03:01,268
A ver, ¿por qué iba a
llamar a mi lis Phyllis?

71
00:03:01,876 --> 00:03:03,303
¿Cómo la llamaste?

72
00:03:03,313 --> 00:03:04,741
- ¡Lily!
- Vale, vale,

73
00:03:04,751 --> 00:03:05,751
- hemos echado el cebo.
- ¿La lis Lily?

74
00:03:05,761 --> 00:03:06,794
- ¿Vale?
- Sí.

75
00:03:06,804 --> 00:03:09,091
Si Kate cree que Lexi va a
recibir información de que la CIA

76
00:03:09,101 --> 00:03:11,093
está metida en la caza del estandarte,

77
00:03:11,103 --> 00:03:12,598
eso debería hacerla salir.

78
00:03:12,608 --> 00:03:15,359
Luego la separamos de su
equipo y obtenemos respuestas.

79
00:03:15,369 --> 00:03:16,682
Vince,

80
00:03:16,692 --> 00:03:18,204
¿fuiste a comprobar tú ese café?

81
00:03:18,214 --> 00:03:20,373
Bueno, estaba ocupado asegurándome
de que el bar no tuviera micros.

82
00:03:20,383 --> 00:03:21,768
Así que subcontraté.

83
00:03:21,778 --> 00:03:26,065
Uno de vosotros me debe 20
dólares USA por la hora.

84
00:03:26,075 --> 00:03:27,936
- Más gastos.
- ¿Gastos?

85
00:03:27,946 --> 00:03:29,764
Un cruasán y un chocolate caliente.

86
00:03:29,774 --> 00:03:31,288
Tenía que pasar inadvertido.

87
00:03:31,298 --> 00:03:32,985
Se me está ocurriendo un plan.

88
00:03:32,995 --> 00:03:35,161
Debería ir como la seda,
suponiendo que Kate pique.

89
00:03:35,171 --> 00:03:36,293
Supongo que lo descubriremos mañana.

90
00:03:36,303 --> 00:03:37,642
Más le vale.

91
00:03:37,652 --> 00:03:41,221
Buenas noches, Viet...

92
00:03:44,006 --> 00:03:45,870
nam.

93
00:03:45,880 --> 00:03:48,566
¿Alguien ha llamado a un cura?

94
00:03:48,576 --> 00:03:50,055
Las cosas están peor de lo que creía.

95
00:03:50,866 --> 00:03:52,381
¿Qué ocurre?

96
00:03:52,803 --> 00:03:54,311
Kate es de la CIA.

97
00:03:54,321 --> 00:03:56,313
Se hizo secuestrar a sí
misma para que buscáramos

98
00:03:56,323 --> 00:03:57,557
el Estandarte del Espíritu para ellos.

99
00:03:57,567 --> 00:04:00,396
Y nos ha estado espiando poniendo
micros en el piso de Shaw.

100
00:04:01,023 --> 00:04:03,842
¿No puedo, por una
vez, entrar en un sitio

101
00:04:03,852 --> 00:04:06,845
y no escuchar la locura más
grande que se haya oído?

102
00:04:06,855 --> 00:04:07,915
¿Una copa?

103
00:04:08,629 --> 00:04:09,760
Un par mejor.

104
00:04:09,770 --> 00:04:11,467
Yo lo de siempre, coleguita.

105
00:04:13,731 --> 00:04:14,896
¿Estás bien?

106
00:04:14,906 --> 00:04:17,029
¿Sinceramente? Estoy bien.

107
00:04:17,039 --> 00:04:19,563
Simplemente, he tardado un poco
en hacerme a la idea de las cosas.

108
00:04:20,177 --> 00:04:21,425
Ahora lo pillo.

109
00:04:21,435 --> 00:04:22,817
¿Qué pillas?

110
00:04:22,827 --> 00:04:25,385
Al final todo el mundo te decepciona.

111
00:04:25,395 --> 00:04:27,909
- Danny, no lo dices en serio.
- ¿Sabes que, este pasado año,

112
00:04:27,919 --> 00:04:29,737
todos en quienes he confiado

113
00:04:29,747 --> 00:04:32,284
- han resultado ser unos mentirosos?
- Vale, no todos.

114
00:04:32,294 --> 00:04:34,398
- Cierto.
- Solo digo que

115
00:04:34,408 --> 00:04:36,309
es mejor no depositar
tu confianza en nadie.

116
00:04:36,319 --> 00:04:38,180
¿En el peor de los casos?

117
00:04:38,190 --> 00:04:40,139
Acabas gratamente sorprendido,
¿sabes a qué me refiero, Hahn?

118
00:04:40,149 --> 00:04:42,519
Es la historia de mi vida.

119
00:04:42,529 --> 00:04:44,709
¿Cuándo se unió Kate a la CIA?

120
00:04:44,719 --> 00:04:46,363
¿Por qué no acudió a
ti en busca de ayuda?

121
00:04:46,373 --> 00:04:49,042
¿Y por qué la CIA busca el
Estandarte del Espíritu?

122
00:04:49,052 --> 00:04:50,671
Ya, no tenemos ni idea.

123
00:04:50,681 --> 00:04:52,611
Pero tenemos un plan en
marcha para averiguarlo.

124
00:04:52,621 --> 00:04:54,457
Vale, fase uno...

125
00:04:54,467 --> 00:04:55,741
Hacerlos salir.

126
00:04:55,751 --> 00:04:59,289
Fase dos... Separar a Kate de su equipo.

127
00:04:59,299 --> 00:05:01,646
Eso es un pelín complicado,
pero tengo algunas ideas.

128
00:05:01,656 --> 00:05:02,962
Esperad un segundo.

129
00:05:04,521 --> 00:05:08,036
¿Estáis planeando dar
un golpe contra la CIA?

130
00:05:08,046 --> 00:05:10,912
Anda, ¿no te lo habíamos dicho?

131
00:05:13,490 --> 00:05:21,029
www.subtitulamos.tv

132
00:05:26,615 --> 00:05:29,966
TROFEOS DEL IMPERIO ROJO

133
00:05:33,943 --> 00:05:36,021
Comprobando comunicaciones.
Uno, dos, tres. Probando.

134
00:05:36,031 --> 00:05:37,544
¿Todos preparados?

135
00:05:37,554 --> 00:05:39,208
Yo estoy en posición.

136
00:05:39,738 --> 00:05:40,918
Listo.

137
00:05:43,995 --> 00:05:46,248
Vale, Lex, ya te están siguiendo.

138
00:05:46,258 --> 00:05:49,991
Tienes a uno a las tres, otro
a las seis y otro a las nueve.

139
00:05:50,001 --> 00:05:51,471
Sí, los veo.

140
00:05:51,481 --> 00:05:53,054
¿Alguna señal de Kate?

141
00:05:53,064 --> 00:05:54,082
Sí.

142
00:05:54,092 --> 00:05:55,485
En la terraza del café de tu derecha.

143
00:05:57,922 --> 00:05:59,653
Tengo visual del objetivo.

144
00:05:59,663 --> 00:06:01,361
Mantened la distancia.

145
00:06:03,537 --> 00:06:05,050
La veo.

146
00:06:05,060 --> 00:06:07,922
Me aseguraré de que no me pierda.

147
00:06:07,932 --> 00:06:09,750
Pero si me causa problemas,

148
00:06:09,760 --> 00:06:12,231
aquí mi amiguito le dirá cuatro cosas.

149
00:06:12,241 --> 00:06:14,451
Espero que tu amiguito sea lo
bastante paciente para dejarme

150
00:06:14,461 --> 00:06:17,671
tratar de convencerla antes de
electrocutar a una agente de la CIA

151
00:06:17,681 --> 00:06:19,456
a plena luz del día en mitad de Vietnam.

152
00:06:19,466 --> 00:06:20,641
Ya veremos.

153
00:06:21,189 --> 00:06:23,339
Es peleona, como su mami.

154
00:06:23,709 --> 00:06:25,689
A jugar, chicos.

155
00:06:29,476 --> 00:06:31,555
Veo al objetivo.

156
00:06:34,481 --> 00:06:35,994
Adelante distracción

157
00:06:36,004 --> 00:06:37,909
- en tres...
- Estoy listo.

158
00:06:37,919 --> 00:06:39,181
dos, uno.

159
00:06:41,836 --> 00:06:43,523
¡Eh, chico!

160
00:06:43,533 --> 00:06:45,177
¡Eh, eh, se lleva mi dinero!

161
00:06:45,187 --> 00:06:46,362
¡Oye!

162
00:06:50,627 --> 00:06:51,705
Me quedo con el objetivo.

163
00:06:53,450 --> 00:06:54,491
¿Alguien me recibe?

164
00:06:55,545 --> 00:06:57,066
Voy a entrar.

165
00:07:12,867 --> 00:07:14,641
Vamos.

166
00:07:29,085 --> 00:07:31,745
¡Kate!

167
00:07:31,755 --> 00:07:32,833
Tenemos que hablar.

168
00:07:32,843 --> 00:07:34,758
¿Me has tendido una trampa?

169
00:07:35,454 --> 00:07:37,869
Preferiría hacer esto del modo fácil.

170
00:07:37,879 --> 00:07:38,945
¡No, espera, Kate!

171
00:07:41,635 --> 00:07:43,201
"Saluda a mi amiguito".

172
00:07:43,823 --> 00:07:45,893
¿En serio, Lex?

173
00:07:46,553 --> 00:07:48,893
De todas las películas que te he puesto,

174
00:07:48,903 --> 00:07:50,948
Scarface tenía que ser tu favorita.

175
00:07:51,308 --> 00:07:54,146
Todos estamos ansiosos de una confesión.

176
00:07:54,156 --> 00:07:56,117
Mirad, ya vuelve en sí.

177
00:07:56,127 --> 00:07:58,293
¿Cómo demonios has podido hacerlo, Kate?

178
00:07:58,303 --> 00:07:59,512
¿Traicionarme?

179
00:07:59,522 --> 00:08:01,035
¿Traicionar a mis amigos?

180
00:08:01,045 --> 00:08:02,656
¿Mi confianza?

181
00:08:04,005 --> 00:08:06,345
¿Cuándo te reclutó la CIA?

182
00:08:06,355 --> 00:08:08,488
¿Cuánto tiempo llevas mintiéndome?

183
00:08:10,577 --> 00:08:12,569
Tu equipo ha escapado

184
00:08:12,579 --> 00:08:14,357
de las autoridades vietnamitas.

185
00:08:14,367 --> 00:08:16,181
Y lo único que les importa

186
00:08:16,191 --> 00:08:17,483
es evitar un incidente internacional.

187
00:08:17,493 --> 00:08:19,803
Nadie va a venir a rescatarte, Kate.

188
00:08:20,804 --> 00:08:22,717
El único modo de salir
de aquí es hablando.

189
00:08:24,219 --> 00:08:25,380
De acuerdo.

190
00:08:25,390 --> 00:08:26,870
Danny.

191
00:08:29,378 --> 00:08:32,458
Lo sé, sé que no podemos torturarla...

192
00:08:32,468 --> 00:08:33,981
No me digas que viene un "pero" ahora.

193
00:08:33,991 --> 00:08:35,592
No, tengo principios.

194
00:08:35,602 --> 00:08:38,072
Es perfectamente legal para la CIA
hacer el submarino a sus prisioneros.

195
00:08:38,082 --> 00:08:39,399
Así que, dándole la
vuelta, encuentro justo

196
00:08:39,409 --> 00:08:40,916
- Tengo una idea mejor.
- que nosotros la...

197
00:08:42,739 --> 00:08:43,862
Vale.

198
00:08:44,306 --> 00:08:46,385
No quieres decirnos
para qué quiere la CIA

199
00:08:46,395 --> 00:08:48,126
el estandarte, bien.

200
00:08:48,136 --> 00:08:50,520
Te entregaré a la
inteligencia vietnamita.

201
00:08:51,139 --> 00:08:54,306
Seguro que arden en deseos
de saber por qué la CIA

202
00:08:54,316 --> 00:08:56,003
está operando en Vietnam,
con el gran pasado

203
00:08:56,013 --> 00:08:57,763
que tiene aquí la CIA.

204
00:08:57,773 --> 00:08:59,266
Escucha, Danny. Quiero respuestas como

205
00:08:59,276 --> 00:09:00,434
- el que más...
- No. No.

206
00:09:00,444 --> 00:09:01,889
Estoy harto de juegos, Chuck.

207
00:09:02,890 --> 00:09:04,708
El principal motivo del falso secuestro

208
00:09:04,718 --> 00:09:06,556
de Hong Kong era hacernos
conseguir el estandarte

209
00:09:06,566 --> 00:09:08,320
sin hacer demasiadas preguntas.

210
00:09:08,330 --> 00:09:09,661
Ocultan algo.

211
00:09:10,861 --> 00:09:13,553
Ella oculta algo.

212
00:09:17,382 --> 00:09:18,601
Kate, vamos.

213
00:09:22,257 --> 00:09:23,693
Está bien.

214
00:09:24,999 --> 00:09:27,339
Haré que Vince hable con su
amigo de la policía vietnamita.

215
00:09:27,349 --> 00:09:28,365
Buena suerte, Kate.

216
00:09:30,221 --> 00:09:31,309
Vigiladla.

217
00:09:42,233 --> 00:09:44,269
No sé muy bien si vas de farol o no.

218
00:09:44,279 --> 00:09:46,043
Eso es porque aún no lo he decidido.

219
00:09:48,631 --> 00:09:50,134
¿Sabes? Una parte de mí

220
00:09:50,144 --> 00:09:52,625
cree que estamos locos
por no volver a casa

221
00:09:52,635 --> 00:09:55,454
y dejar que otra gente se ocupe
del estandarte y del Kan.

222
00:09:55,464 --> 00:09:57,608
Dije que terminaríamos con esto
cuando encontráramos a Kate y...

223
00:09:58,815 --> 00:10:01,068
para bien o para mal...
la hemos encontrado.

224
00:10:01,078 --> 00:10:02,378
Cierto.

225
00:10:02,388 --> 00:10:04,434
Cierto. Pero, primero...

226
00:10:04,444 --> 00:10:06,508
técnicamente no tenemos
casa a la que volver.

227
00:10:06,518 --> 00:10:08,117
Y, segundo,

228
00:10:09,105 --> 00:10:10,716
¿no quieres respuestas?

229
00:10:11,088 --> 00:10:13,298
¿O, como mínimo, conseguir
justicia para Chuck?

230
00:10:13,308 --> 00:10:14,778
Tú solo quieres conseguir el
estandarte para que tu amiga Violet

231
00:10:14,788 --> 00:10:16,083
no acabe muerta

232
00:10:16,093 --> 00:10:17,345
tratando de ganar la
recompensa, ¿verdad?

233
00:10:17,355 --> 00:10:18,695
Bueno...

234
00:10:18,705 --> 00:10:20,087
eso también.

235
00:10:20,097 --> 00:10:21,698
- Vale.
- Como he dicho,

236
00:10:21,708 --> 00:10:23,666
- por muchas razones.
- Vale.

237
00:10:24,118 --> 00:10:25,179
Vince.

238
00:10:25,189 --> 00:10:26,964
- Sí.
- El móvil que le quitamos al tipo

239
00:10:26,974 --> 00:10:29,401
ese de la Víbora de Jade.
¿Algo de utilidad en él?

240
00:10:29,411 --> 00:10:30,482
Sí.

241
00:10:30,492 --> 00:10:33,187
Todas las llamadas eran a traficantes
de antigüedades del mercado negro

242
00:10:33,197 --> 00:10:35,062
que estaban relacionadas con la
búsqueda del Kan del estandarte.

243
00:10:35,072 --> 00:10:36,726
Hahn, ya hablo yo.

244
00:10:37,553 --> 00:10:39,585
Vale, ninguno de ellos
tenía conocimiento

245
00:10:39,595 --> 00:10:41,718
de dónde está el estandarte,
aunque hay uno...

246
00:10:41,728 --> 00:10:43,110
al que parece, por el
historial de llamadas,

247
00:10:43,120 --> 00:10:45,025
que nuestro amigo terrorista
llamó varias veces...

248
00:10:45,035 --> 00:10:46,679
y que ha sido difícil de localizar.

249
00:10:46,689 --> 00:10:47,854
Graham Townsend.

250
00:10:47,864 --> 00:10:49,508
Parece que es un alias.

251
00:10:49,518 --> 00:10:50,932
Graham Townsend.

252
00:10:50,942 --> 00:10:52,080
Parece que es un alias.

253
00:10:52,090 --> 00:10:53,685
"Difícil de localizar"

254
00:10:53,695 --> 00:10:55,819
es exactamente como yo lo describiría.

255
00:10:55,829 --> 00:10:58,339
Graham Townsend lleva en la prisión
de máxima seguridad de Portlaoise,

256
00:10:58,349 --> 00:10:59,898
Irlanda, varios meses.

257
00:11:00,484 --> 00:11:02,652
Haré unas cuantas llamadas,
a ver si podemos visitarlo.

258
00:11:02,662 --> 00:11:04,437
Seguro que nos da más que Kate.

259
00:11:04,447 --> 00:11:06,754
Sí, el verdadero problema
será hacer que calle.

260
00:11:06,764 --> 00:11:09,484
¿Quién diablos es Graham Townsend?

261
00:11:09,494 --> 00:11:12,667
Es probable que te resulte
más familiar su otro alias:

262
00:11:13,857 --> 00:11:16,034
Simon Hardwick.

263
00:11:20,011 --> 00:11:22,236
Si no nos da nada sobre por qué

264
00:11:22,246 --> 00:11:24,108
la CIA quiere ese estandarte
o qué saben del Kan

265
00:11:24,118 --> 00:11:25,762
para cuando regresemos,

266
00:11:25,772 --> 00:11:27,478
la entregamos a los vietnamitas.

267
00:11:27,488 --> 00:11:29,157
A ver, yo aquí intentando reformarme

268
00:11:29,167 --> 00:11:30,409
y vosotros me involucráis

269
00:11:30,419 --> 00:11:32,333
en un secuestro y
encarcelamiento ilegal.

270
00:11:32,343 --> 00:11:33,776
Sí, yo tampoco soy un gran fan de esto.

271
00:11:33,786 --> 00:11:36,075
Chuck. Ella sabe algo

272
00:11:36,526 --> 00:11:37,908
de quién mató a tus amigos,

273
00:11:37,918 --> 00:11:39,776
de quién te mandó al hospital.

274
00:11:39,786 --> 00:11:41,657
¿No quieres respuestas?

275
00:11:45,157 --> 00:11:47,140
¿Trabajas para el Vaticano

276
00:11:47,810 --> 00:11:49,422
o Vaticasí?

277
00:11:51,580 --> 00:11:53,398
Por favor, nunca vuelvas a decir eso.

278
00:11:53,408 --> 00:11:55,705
Chuck, en todo este
tiempo que te conozco,

279
00:11:55,715 --> 00:11:57,881
hay algo que siempre se te ha dado bien:

280
00:11:57,891 --> 00:11:59,762
hacer que la gente se abra.

281
00:12:00,585 --> 00:12:02,809
Tú puedes.

282
00:12:07,596 --> 00:12:08,805
Sí.

283
00:12:08,815 --> 00:12:10,555
Tú puedes.

284
00:12:22,402 --> 00:12:25,491
IRLANDA
PRISIÓN DE PORTALOISE

285
00:12:33,535 --> 00:12:35,406
Parece simpático.

286
00:12:49,246 --> 00:12:50,672
No puede ser.

287
00:12:50,682 --> 00:12:52,979
Qué placer tan inesperado.

288
00:12:52,989 --> 00:12:55,037
Es maravilloso volver a
ver a unos viejos amigos.

289
00:12:55,047 --> 00:12:56,456
Simon.

290
00:12:56,466 --> 00:12:57,601
No somos tus amigos.

291
00:12:57,611 --> 00:12:59,266
Bueno, no en el sentido en que
uno lo admite públicamente.

292
00:12:59,276 --> 00:13:00,890
Ni en ningún otro sentido.

293
00:13:00,900 --> 00:13:02,597
Teníamos una conexión, ¿no creéis?

294
00:13:02,607 --> 00:13:04,599
Hemos venido a preguntarte sobre
unas discusiones que tuviste

295
00:13:04,609 --> 00:13:06,645
con un comprador de
antigüedades vietnamita

296
00:13:06,655 --> 00:13:10,093
respecto a un objeto mongol
llamado el Estandarte del Espíritu.

297
00:13:11,488 --> 00:13:13,479
El Alma de Gengis Kan, ¿verdad?

298
00:13:14,706 --> 00:13:16,133
Esperad un minuto.

299
00:13:16,143 --> 00:13:17,951
¿Es una nueva aventura?

300
00:13:17,961 --> 00:13:20,267
Es una nueva aventura.

301
00:13:22,207 --> 00:13:24,532
Estáis inmersos en otra caza del tesoro.

302
00:13:24,542 --> 00:13:26,091
Y...

303
00:13:27,071 --> 00:13:28,330
seguís juntos.

304
00:13:28,340 --> 00:13:29,416
- Sí.
- ¿Qué quieres decir?

305
00:13:29,426 --> 00:13:31,329
No quiero decir nada en
absoluto. Es que, bueno,

306
00:13:31,339 --> 00:13:32,497
supuse que...

307
00:13:32,507 --> 00:13:34,238
Estoy un poco sorprendido, eso es todo.

308
00:13:34,248 --> 00:13:35,662
Yo creía que,

309
00:13:35,672 --> 00:13:37,110
después de que el subidón de adrenalina

310
00:13:37,120 --> 00:13:38,873
por capturarme desapareciera,

311
00:13:38,883 --> 00:13:40,418
bueno, que vosotros

312
00:13:40,428 --> 00:13:42,159
habríais, ya sabéis,

313
00:13:42,169 --> 00:13:43,856
encontrado otro subidón de
adrenalina, así que bien hecho.

314
00:13:43,866 --> 00:13:45,995
Pues resulta que no somos un
simple "subidón de adrenalina".

315
00:13:46,005 --> 00:13:47,102
Escucha, no quería ofender.

316
00:13:47,112 --> 00:13:48,399
Sinceramente, nunca...

317
00:13:48,958 --> 00:13:51,603
nunca he puesto mucho interés
en las relaciones humanas.

318
00:13:51,613 --> 00:13:53,648
Pero la verdad es que nunca he
tenido la oportunidad de hacerlo.

319
00:13:53,658 --> 00:13:55,825
Vale, no aceptamos
consejos sobre relaciones

320
00:13:55,835 --> 00:13:57,184
de un psicópata.

321
00:13:57,632 --> 00:13:59,156
Nos está alecterccionando.

322
00:13:59,166 --> 00:14:00,769
Querrás decir aleccionando, querido.

323
00:14:00,779 --> 00:14:02,309
No. ¿Hannibal Lecter?

324
00:14:02,319 --> 00:14:04,214
Quiere meterse en nuestras cabezas.

325
00:14:04,826 --> 00:14:06,705
El silencio de los corderos.

326
00:14:06,715 --> 00:14:08,272
Vimos esa película hace cosa de un mes.

327
00:14:08,282 --> 00:14:10,100
¿Es una de esas pelis
aburridas y pretenciosas?

328
00:14:10,110 --> 00:14:11,971
Simon, hay alguien que se hace llamar

329
00:14:11,981 --> 00:14:14,766
el Gran Kan que quiere
el Alma de Gengis Kan.

330
00:14:14,776 --> 00:14:16,976
Yo nunca llegué a captar su mística,

331
00:14:16,986 --> 00:14:19,936
para ser sincero, lo que lo
hace todo aún más fascinante.

332
00:14:19,946 --> 00:14:22,547
Junto con el hecho de que sea
un objeto de lo más ansiado

333
00:14:22,557 --> 00:14:24,907
por algunos de los peores
monstruos de la historia.

334
00:14:25,308 --> 00:14:26,768
¿Sabes dónde está ahora?

335
00:14:26,778 --> 00:14:29,771
Bueno, sí que hice una
indagación preliminar para un...

336
00:14:29,781 --> 00:14:31,532
excliente bastante forrado.

337
00:14:32,436 --> 00:14:33,948
Y ya estaba tras su pista,

338
00:14:34,569 --> 00:14:36,397
pero, de repente, él lo canceló.

339
00:14:37,746 --> 00:14:39,259
¿Y puedes guiarnos en
la dirección correcta?

340
00:14:39,269 --> 00:14:41,000
Sí, podría.

341
00:14:41,010 --> 00:14:43,176
Pero tendría que haber alguna
forma de quid pro quo.

342
00:14:47,190 --> 00:14:49,835
¿En serio? ¿No te acuerdas de la peli?

343
00:14:49,845 --> 00:14:51,358
Me entra el sueño.

344
00:14:51,368 --> 00:14:52,803
   

345
00:14:52,813 --> 00:14:55,120
Puedo encontraros el estandarte.

346
00:14:55,745 --> 00:14:57,524
Solo tenéis que sacarme de la cárcel.

347
00:14:57,534 --> 00:14:59,623
Vale, nos vamos de aquí.

348
00:15:00,421 --> 00:15:01,552
¿Qué tal vuestro ruso?

349
00:15:02,727 --> 00:15:05,121
El Antiquariat. ¿Habéis
oído hablar de él?

350
00:15:07,080 --> 00:15:08,559
El Antiquariat.

351
00:15:10,417 --> 00:15:13,119
Cuando Iósif Stalin llegó al
poder, creó el Antiquariat

352
00:15:13,129 --> 00:15:15,905
para hacerse con los objetos
valiosos para el estado soviético.

353
00:15:15,915 --> 00:15:18,243
Pero la mayor parte de lo
que robaron desapareció.

354
00:15:18,253 --> 00:15:19,343
Sí, pero resulta que

355
00:15:19,353 --> 00:15:21,372
yo sé dónde terminaron las antigüedades.

356
00:15:22,269 --> 00:15:23,536
Y con quién.

357
00:15:23,546 --> 00:15:25,238
¿Y con quién hablamos?

358
00:15:25,248 --> 00:15:27,336
Supongo que no me podréis
conseguir un gin-tonic, ¿verdad?

359
00:15:27,346 --> 00:15:29,266
Si tu pista da resultado, te
conseguiré todo el alcohol

360
00:15:29,276 --> 00:15:30,494
que puedas beber.

361
00:15:33,584 --> 00:15:35,804
Andrei Levchenko.

362
00:15:36,379 --> 00:15:38,394
Antiguo miembro de
los Diablos Nocturnos.

363
00:15:39,520 --> 00:15:41,732
Es como la versión rusa de
los Ángeles del Infierno.

364
00:15:41,742 --> 00:15:44,324
Es bastante bruto. Pero, ay,

365
00:15:44,334 --> 00:15:46,283
l'amour, l'amour.

366
00:15:46,611 --> 00:15:49,199
Fue a Francia y se enamoró. Ahora
es un hombre totalmente nuevo.

367
00:15:49,209 --> 00:15:50,983
Tiene un restaurante.
Dos estrellas Michelin.

368
00:15:50,993 --> 00:15:53,067
Justo en la Plaza Roja. Claudine's.

369
00:15:53,077 --> 00:15:55,040
Llamado así por su
encantadora mujer francesa.

370
00:15:56,401 --> 00:15:57,947
Es una historia bastante romántica

371
00:15:57,957 --> 00:15:59,848
si eres capaz de pasar por alto
todas las personas que ha matado.

372
00:16:01,880 --> 00:16:04,388
Todo lo que tenéis que hacer
es dejar caer mi nombre

373
00:16:04,398 --> 00:16:06,878
y él estará encantado de ayudaros.

374
00:16:16,279 --> 00:16:18,325
Tengo que avisar a Shaw y Chuck.

375
00:16:20,109 --> 00:16:21,535
   

376
00:16:21,545 --> 00:16:23,798
Este es un momento ideal para recordarte

377
00:16:23,808 --> 00:16:25,637
que estoy en busca y captura en Rusia.

378
00:16:25,647 --> 00:16:27,106
Son los gajes del oficio.

379
00:16:27,116 --> 00:16:28,499
Tú asegúrate de que no nos pillan.

380
00:16:28,509 --> 00:16:30,109
En África occidental.

381
00:16:30,119 --> 00:16:32,545
Y ahora novedades sobre
el ataque en Rusia.

382
00:16:32,555 --> 00:16:35,201
Hoy se han filtrado imágenes
de un videoaficionado.

383
00:16:35,211 --> 00:16:37,130
Las autoridades rusas se
niegan a hacer comentarios,

384
00:16:37,140 --> 00:16:38,716
mientras se sigue especulando

385
00:16:38,726 --> 00:16:40,575
respecto a lo que los
atacantes se han podido llevar

386
00:16:40,585 --> 00:16:42,621
- de la base cercana a Saratov.
- Fantástico.

387
00:16:42,631 --> 00:16:43,818
Ahora el Kan puede
tener armas nucleares.

388
00:16:43,828 --> 00:16:45,820
Incluso si se almacenaban
armas nucleares allí.

389
00:16:45,830 --> 00:16:47,474
El ataque fue llevado a cabo

390
00:16:47,484 --> 00:16:49,304
por el mismo grupo misterioso
solo conocido por ese...

391
00:16:49,314 --> 00:16:51,474
Esto va a complicar
mucho entrar en Rusia.

392
00:16:51,484 --> 00:16:53,860
Me gustan los retos. Deja
que mire nuestras opciones.

393
00:16:53,870 --> 00:16:55,265
Todas las grandes agencias de
noticias rusas informan de...

394
00:17:00,924 --> 00:17:02,617
Hola, ¿la mujer de la CIA sigue aquí?

395
00:17:02,627 --> 00:17:03,730
Sí.

396
00:17:03,740 --> 00:17:05,753
Ha intentado escaparse tres veces.

397
00:17:05,763 --> 00:17:07,156
He puesto clavos en las ventanas.

398
00:17:08,326 --> 00:17:09,372
¿Qué has encontrado?

399
00:17:09,382 --> 00:17:12,292
Sus compañeros de la CIA
se han marchado del país.

400
00:17:12,870 --> 00:17:15,643
Si la CIA oculta alguna
relación con el Kan,

401
00:17:16,142 --> 00:17:17,591
no vamos a dar con ella.

402
00:17:17,601 --> 00:17:19,115
¿Qué tal por otro lado?

403
00:17:19,125 --> 00:17:21,889
Las bandas con las que ha estado
trabajando el Kan. Quizá sepan algo.

404
00:17:22,916 --> 00:17:25,469
La mayoría de los informantes con
los que trabajé cuando era policía

405
00:17:25,479 --> 00:17:27,872
y cuando el Kan se estaba haciendo
un nombre están ahora en la cárcel.

406
00:17:30,223 --> 00:17:31,692
Espera.

407
00:17:31,702 --> 00:17:33,108
   

408
00:17:33,118 --> 00:17:34,535
Vuelvo ahora.

409
00:17:35,228 --> 00:17:37,288
Sé lo que la CIA está ocultando.

410
00:17:37,298 --> 00:17:38,363
¿En serio?

411
00:17:38,373 --> 00:17:40,469
Siendo yo traficante de
armas en Sudamérica,

412
00:17:40,836 --> 00:17:43,400
de repente, todos mis competidores
empezaron a desaparecer.

413
00:17:43,410 --> 00:17:45,706
Resulta que alguien había hecho
un trato con la policía local

414
00:17:45,716 --> 00:17:47,005
y los había vendido.

415
00:17:47,015 --> 00:17:49,884
- ¿Ese alguien eras tú?
- Lo que importa

416
00:17:49,894 --> 00:17:52,887
es que el Gran Kan no ha
llegado a la cima solo.

417
00:17:52,897 --> 00:17:54,367
Ha contado con ayuda.

418
00:17:54,377 --> 00:17:56,630
Alguien que ha pasado información
a las fuerzas del orden locales

419
00:17:56,640 --> 00:17:57,979
en toda la región

420
00:17:57,989 --> 00:17:59,372
eliminando a toda la competencia

421
00:17:59,382 --> 00:18:01,043
y consolidando así su poder.

422
00:18:02,690 --> 00:18:05,701
La CIA trabajaba con el Kan, ¿verdad?

423
00:18:06,781 --> 00:18:09,181
¿Seguro que quieres
seguir por este camino,

424
00:18:10,467 --> 00:18:11,592
Dwayne?

425
00:18:12,428 --> 00:18:15,693
Hijo de Marcus y Charlotte Coleman.

426
00:18:15,703 --> 00:18:19,175
Marcus era un coronel de los marines.
Charlotte era trabajadora social.

427
00:18:19,185 --> 00:18:21,916
Ambos, miembros altamente
respetados de su comunidad

428
00:18:21,926 --> 00:18:24,180
que habían formado una
familia impresionante.

429
00:18:24,190 --> 00:18:26,265
- Con una excepción.
- Cuidado.

430
00:18:26,275 --> 00:18:28,097
Expulsado de dos academias militares.

431
00:18:28,107 --> 00:18:29,934
Retirado del servicio.

432
00:18:30,417 --> 00:18:32,710
Has sido un bala perdida
desde el minuto uno.

433
00:18:32,720 --> 00:18:34,929
- Kate, vamos.
- ¿Qué pasó, Dwayne?

434
00:18:34,939 --> 00:18:36,235
¿No estabas a la altura?

435
00:18:36,245 --> 00:18:38,890
¿O es solo que te gusta
mucho más el dinero?

436
00:18:38,900 --> 00:18:42,154
¿Saben ellos siquiera
que su hijo sigue vivo,

437
00:18:42,164 --> 00:18:45,515
viviendo bajo el nombre de un
cadáver para evitar la cárcel?

438
00:18:46,480 --> 00:18:48,378
Un hijo sin patria,

439
00:18:48,388 --> 00:18:50,770
sin familia, sin amigos.

440
00:18:50,780 --> 00:18:52,043
Ya basta.

441
00:19:04,052 --> 00:19:05,530
Vuelve a intentar escapar,

442
00:19:07,100 --> 00:19:08,369
a ver qué pasa.

443
00:19:19,272 --> 00:19:21,209
Nada bien.

444
00:19:22,555 --> 00:19:25,144
La Kate que yo conocía jamás
hubiera hecho algo así.

445
00:19:26,129 --> 00:19:27,330
La Kate que tú conocías

446
00:19:27,340 --> 00:19:29,506
creía que su padre era un buen hombre.

447
00:19:29,516 --> 00:19:31,986
Su sueño era dirigir
una fundación benéfica

448
00:19:31,996 --> 00:19:33,945
para hacer del mundo un lugar mejor.

449
00:19:33,955 --> 00:19:36,262
Creía que entendía el mundo.

450
00:19:36,943 --> 00:19:38,254
Era una idiota.

451
00:19:38,264 --> 00:19:39,864
¿Así que vas a hacer
del mundo un lugar mejor

452
00:19:39,874 --> 00:19:41,656
- mintiendo y manipulando a tus amigos?
- Trato

453
00:19:41,666 --> 00:19:43,060
de capturar a un terrorista.

454
00:19:43,070 --> 00:19:45,411
No tengo tiempo de darte explicaciones.

455
00:19:46,402 --> 00:19:48,410
Bueno...

456
00:19:49,582 --> 00:19:52,863
"Con el Señor, un día es
como un millar de años

457
00:19:53,931 --> 00:19:56,543
y un millar de años es como un día".

458
00:19:57,255 --> 00:19:58,973
En otras palabras, Kate,

459
00:20:00,596 --> 00:20:02,418
no tenemos sino tiempo.

460
00:20:05,858 --> 00:20:07,718
Vale, tengo un último contacto

461
00:20:07,728 --> 00:20:09,328
que nos podría colar en Moscú.

462
00:20:09,338 --> 00:20:10,938
Las buenas noticias es que es de allí.

463
00:20:10,948 --> 00:20:13,550
Trabaja en un aeródromo privado
a unos kilómetros a las afueras.

464
00:20:13,560 --> 00:20:14,942
¿Y las malas noticias?

465
00:20:14,952 --> 00:20:17,999
Bueno, que salíamos juntos.

466
00:20:19,043 --> 00:20:21,471
Vale. Eso tampoco es tan grave.

467
00:20:21,481 --> 00:20:24,256
Exacto. Exacto. Yo era
básicamente otra persona.

468
00:20:24,266 --> 00:20:25,736
Declan.

469
00:20:25,746 --> 00:20:29,331
Soy Alexis Gladstone de Washington.

470
00:20:29,341 --> 00:20:31,002
Hola. Como un tornado

471
00:20:31,012 --> 00:20:32,535
del pasado, ¿verdad?

472
00:20:33,136 --> 00:20:35,180
Sí, alucinante.

473
00:20:35,190 --> 00:20:36,877
Alucinante.

474
00:20:36,887 --> 00:20:38,357
Verás, es que...

475
00:20:38,367 --> 00:20:40,577
te llamaba porque tengo
que pedirte un gran favor.

476
00:20:40,587 --> 00:20:42,013
Es que...

477
00:20:42,023 --> 00:20:45,200
Claro. Claro, sí. Espero.

478
00:20:46,157 --> 00:20:47,497
Odia a los británicos,

479
00:20:47,507 --> 00:20:49,020
así que tuve que adoptar
el acento yanqui.

480
00:20:49,030 --> 00:20:51,594
- Así que era un objetivo.
- Bueno, sí,

481
00:20:51,604 --> 00:20:53,764
pero, en realidad, era
muy buen tío, así que...

482
00:20:53,774 --> 00:20:55,971
Para entonces ya tuve
que seguir con el acento.

483
00:20:55,981 --> 00:20:57,363
¿Y cuánto tiempo estuvisteis saliendo?

484
00:20:57,373 --> 00:20:58,585
Dos meses.

485
00:20:58,595 --> 00:21:00,249
Puede que tres.

486
00:21:00,259 --> 00:21:02,599
¿Le mentiste a la cara cada día...

487
00:21:02,609 --> 00:21:04,775
con ese acento falso durante tres meses?

488
00:21:04,785 --> 00:21:07,256
Estás como una cabra.

489
00:21:07,266 --> 00:21:09,065
Estás como una cabra.

490
00:21:09,075 --> 00:21:12,731
Sí, no. En realidad, sigo
viviendo en Washington.

491
00:21:12,741 --> 00:21:14,395
Asesora de belleza.

492
00:21:33,561 --> 00:21:37,975
El estadounidense y la británica
buscan ahora en Moscú el estandarte.

493
00:21:37,985 --> 00:21:40,349
Han conseguido burlar el bloqueo.

494
00:21:40,359 --> 00:21:42,127
La suerte favorece a los fuertes.

495
00:21:42,736 --> 00:21:45,032
Ya tenemos a uno de nuestros
mejores hombres en Rusia.

496
00:21:45,042 --> 00:21:48,002
Ellos le conducirán hasta
el estandarte. Bien.

497
00:22:09,409 --> 00:22:13,028
MOSCÚ

498
00:22:15,943 --> 00:22:18,481
Bonito sitio.

499
00:22:18,491 --> 00:22:20,720
Casi hace que el vuelo de cuatro horas

500
00:22:20,730 --> 00:22:22,734
en el avión de carga de tu
exnovio haya merecido la pena.

501
00:22:23,820 --> 00:22:25,377
¿Sabes? Es impresionante

502
00:22:25,387 --> 00:22:26,900
cómo puedes mantener tu personaje así.

503
00:22:26,910 --> 00:22:28,467
Bueno, ciertamente la peluca ayuda.

504
00:22:28,477 --> 00:22:29,947
Un disfraz muy eficaz en un país

505
00:22:29,957 --> 00:22:31,862
en el que me buscan por varias cosas.

506
00:22:31,872 --> 00:22:34,299
Y, sí, a la vieja Lexi
le resultaba fácil,

507
00:22:34,309 --> 00:22:36,867
pero a Lexi 2.0 le resulta agotador.

508
00:22:36,877 --> 00:22:39,864
Porque soy una persona
ética. Virtuosa, en realidad.

509
00:22:44,754 --> 00:22:46,180
¿Estadounidenses?

510
00:22:46,190 --> 00:22:47,573
Sí.

511
00:22:47,583 --> 00:22:49,314
Hemos venido a ver a Andrei Levchenko.

512
00:22:49,324 --> 00:22:51,272
Sí, es mi marido.

513
00:22:51,282 --> 00:22:53,496
- Dejad que vaya a buscarlo.
- Gracias.

514
00:22:53,506 --> 00:22:55,668
Recemos por que Simon no nos
haya mandado a una trampa.

515
00:22:55,678 --> 00:22:57,409
Cuento con que su ansia de licor

516
00:22:57,419 --> 00:22:58,845
se superponga a su deseo de venganza.

517
00:22:58,855 --> 00:23:01,610
Aunque, en general, Simon ha sido
bastante sincero con nosotros.

518
00:23:01,620 --> 00:23:03,328
Para un terrorista, sí, claro.

519
00:23:03,338 --> 00:23:05,330
Estoy tratando de ser optimista.

520
00:23:05,340 --> 00:23:07,225
Yo creía que quizá te
apretaba demasiado la peluca.

521
00:23:07,235 --> 00:23:09,160
Andrei Levchenko.

522
00:23:09,170 --> 00:23:10,651
¿Y a quién tengo el placer de conocer?

523
00:23:10,661 --> 00:23:11,948
Danny McNamara.

524
00:23:11,958 --> 00:23:13,914
Hemos venido por recomendación
de Simon Hardwick.

525
00:23:14,531 --> 00:23:16,021
¿Podríamos hablar un momento?

526
00:23:16,031 --> 00:23:17,298
Por Simon, por supuesto.

527
00:23:17,308 --> 00:23:19,615
Quizá podamos ir a un sitio
más privado a hablar.

528
00:23:19,961 --> 00:23:21,261
Te sigo.

529
00:23:21,271 --> 00:23:22,434
Te lo traigo enseguida.

530
00:23:22,444 --> 00:23:24,451
Claudine, por favor, haz que
nuestra invitada se sienta cómoda.

531
00:23:25,186 --> 00:23:26,642
Por favor.

532
00:23:27,406 --> 00:23:31,095
Eso... tiene una pinta estupenda.

533
00:23:31,105 --> 00:23:35,012
Una fusión franco-rusa,
como yo y mi Andrei.

534
00:23:35,022 --> 00:23:37,580
Este restaurante fue su regalo de bodas.

535
00:23:37,590 --> 00:23:39,886
Nos enamoramos gracias a
nuestro amor por la comida.

536
00:23:39,896 --> 00:23:42,193
Qué romántico.

537
00:23:42,203 --> 00:23:45,762
Yo digo que Andrei tiene cuerpo
ruso, pero alma francesa.

538
00:23:45,772 --> 00:23:47,659
Es intimidante para algunos, pero...

539
00:23:47,669 --> 00:23:50,100
solo porque no conocen
su alma sensible como yo.

540
00:23:50,110 --> 00:23:51,292
   

541
00:23:52,591 --> 00:23:56,331
Nuestro invitado está a
punto de sufrir un accidente.

542
00:24:07,489 --> 00:24:09,525
¿Eres amigo de Simon Hardwick?

543
00:24:09,535 --> 00:24:14,757
Pues te cortaré un dedo por
cada 10 000 $ que me debe.

544
00:24:15,463 --> 00:24:17,936
Eso no te va a dejar con muchos dedos.

545
00:24:20,718 --> 00:24:22,852
Oh, no tenías por qué.

546
00:24:23,688 --> 00:24:25,033
Gracias.

547
00:24:26,026 --> 00:24:27,589
Está delicioso.

548
00:24:32,590 --> 00:24:34,593
- Lo metimos en la cárcel.
- ¿Qué?

549
00:24:34,603 --> 00:24:35,997
A Simon Hardwick...
No somos amigos suyos.

550
00:24:36,007 --> 00:24:37,182
Lo metimos en la cárcel.

551
00:24:50,057 --> 00:24:51,881
Mis disculpas por el malentendido.

552
00:24:52,495 --> 00:24:54,888
Por favor, deja que
te invite a una copa.

553
00:25:02,588 --> 00:25:05,406
No te puedo agradecer lo suficiente
vuestra hospitalidad. Y...

554
00:25:08,119 --> 00:25:09,410
Nos vamos de aquí a toda leche

555
00:25:09,420 --> 00:25:10,890
en cuanto encontremos el estandarte.

556
00:25:10,900 --> 00:25:12,718
- ¿Va todo bien?
- Por supuesto.

557
00:25:12,728 --> 00:25:15,949
Bien, ¿en qué podemos ayudar
a nuestros nuevos amigos?

558
00:25:25,860 --> 00:25:26,960
Kate,

559
00:25:27,813 --> 00:25:30,344
¿te he contado alguna vez
que, de no ser por ti,

560
00:25:30,354 --> 00:25:32,356
no me habría convertido en cura?

561
00:25:34,198 --> 00:25:35,651
En serio.

562
00:25:36,073 --> 00:25:39,059
Nos recuerdo a ti, a mí y a Danny

563
00:25:39,732 --> 00:25:42,095
pasando toda la noche en Jacob Wirth's,

564
00:25:42,105 --> 00:25:45,729
trasegando pintas de cerveza,
debatiendo de filosofía

565
00:25:45,739 --> 00:25:47,630
y relaciones,

566
00:25:48,167 --> 00:25:49,167
películas.

567
00:25:51,158 --> 00:25:53,116
¿Te acuerdas de la película
"¿Conoces a Joe Black?"?

568
00:25:53,761 --> 00:25:56,599
¿Esa peli en la que atropellan
a Brad Pitt como diez coches?

569
00:25:56,609 --> 00:25:57,683
Sí.

570
00:25:57,693 --> 00:26:00,897
Bueno, trata de algo
más que eso, pero... sí.

571
00:26:00,907 --> 00:26:02,640
En fin, en aquella época,

572
00:26:03,177 --> 00:26:04,650
me estaba cuestionando

573
00:26:05,216 --> 00:26:08,001
si el seminario era la
mejor opción para mí.

574
00:26:08,833 --> 00:26:11,908
Es decir, el plan que había
tenido toda mi vida y...

575
00:26:11,918 --> 00:26:14,475
de repente, me sentía perdido.

576
00:26:14,485 --> 00:26:15,868
¿Qué tiene eso que ver

577
00:26:15,878 --> 00:26:17,217
con que a Brad Pitt lo
atropellaran diez coches?

578
00:26:17,227 --> 00:26:18,567
Bueno, en...

579
00:26:18,577 --> 00:26:20,786
una de esas noches de borrachera,

580
00:26:20,796 --> 00:26:22,832
yo me lancé a dar una larga disertación

581
00:26:22,842 --> 00:26:26,800
sobre las ramificaciones teológicas de
la película "¿Conoces a Joe Black?".

582
00:26:27,831 --> 00:26:28,839
No me acuerdo de eso.

583
00:26:28,849 --> 00:26:30,157
Pues yo sí,

584
00:26:30,892 --> 00:26:33,019
porque cuando acabé, tú dijiste:

585
00:26:33,683 --> 00:26:37,900
"Chuck, si eres capaz de encontrarle
significado religioso a esa peli

586
00:26:38,500 --> 00:26:42,035
y explicarlo de una
forma que tenga sentido,

587
00:26:43,221 --> 00:26:45,255
es que vas a ser un cura estupendo".

588
00:26:46,646 --> 00:26:49,477
Y sé que suena realmente estúpido, pero

589
00:26:50,044 --> 00:26:53,089
nunca me volví a cuestionar
mi vocación tras aquello.

590
00:26:54,908 --> 00:26:56,126
Kate, no sé

591
00:26:56,136 --> 00:26:58,737
si sientes conflictos
internos por lo que has hecho

592
00:26:58,747 --> 00:27:03,017
o si tienes miedo de la
gente para la que trabajas,

593
00:27:04,432 --> 00:27:07,713
pero, de una forma u otra, estás
en una encrucijada ahora mismo.

594
00:27:09,715 --> 00:27:12,543
Déjame ayudarte del mismo
modo que me ayudaste tú a mí.

595
00:27:13,675 --> 00:27:16,128
Entonces, ¿ese tal Gran Kan es el que

596
00:27:16,138 --> 00:27:18,228
ha atacado la base militar rusa?

597
00:27:18,238 --> 00:27:20,454
Sí. Y podemos usar el
estandarte para hacerle salir,

598
00:27:20,464 --> 00:27:22,577
pero antes necesitamos tu
ayuda para encontrarlo.

599
00:27:22,587 --> 00:27:23,816
Es una pérdida de tiempo.

600
00:27:23,826 --> 00:27:26,747
Simon parecía creer que tu
familia estaba relacionada

601
00:27:26,757 --> 00:27:28,245
con el Antiquariat que lo tenía.

602
00:27:28,255 --> 00:27:29,942
Así es. Mi abuelo

603
00:27:29,952 --> 00:27:31,965
era amigo personal de Stalin.

604
00:27:31,975 --> 00:27:34,425
Se hizo cargo del Antiquariat
en los años 50, pero...

605
00:27:34,435 --> 00:27:36,645
todo lo de valor fue vendido hace mucho.

606
00:27:36,655 --> 00:27:38,951
Bueno, ese estandarte parece una
escoba con crines de caballo,

607
00:27:38,961 --> 00:27:40,387
así que podría haberlo
pasado por alto fácilmente

608
00:27:40,397 --> 00:27:41,724
alguien que no supiera lo que era.

609
00:27:41,734 --> 00:27:43,807
Eso pensaba Simon Hardwick también,

610
00:27:44,362 --> 00:27:47,003
pero nunca pude encontrar nada
que se ajustara a su descripción.

611
00:27:47,013 --> 00:27:48,969
Eso fue antes de mí.

612
00:27:49,450 --> 00:27:52,182
- Parece toda una aventura.
- Sí.

613
00:27:52,192 --> 00:27:54,184
Puede que tú sepas más
de historia que yo,

614
00:27:54,194 --> 00:27:56,969
pero yo conozco el mundo
del búnker y no es seguro.

615
00:27:56,979 --> 00:27:58,783
- Espera. ¿Búnker?
- Sí.

616
00:27:58,793 --> 00:28:00,712
Lo que quedaba del
Antiquariat fue almacenado

617
00:28:00,722 --> 00:28:02,105
en un búnker bajo Moscú.

618
00:28:02,115 --> 00:28:03,159
¿El Búnker 42?

619
00:28:03,630 --> 00:28:05,862
El búnker del mando supremo de Stalin.

620
00:28:05,872 --> 00:28:07,632
La sección de Stalin es ahora un museo,

621
00:28:07,642 --> 00:28:09,460
pero el complejo se extiende kilómetros.

622
00:28:09,470 --> 00:28:12,376
Ese mundo subterráneo atrae
a muchos tipos indeseables.

623
00:28:12,386 --> 00:28:14,214
Ya no bajo allí.

624
00:28:15,278 --> 00:28:17,250
Tú sabes de las cosas
buenas de la vida, pero...

625
00:28:17,260 --> 00:28:19,426
yo sé de qué son capaces los hombres.

626
00:28:19,436 --> 00:28:21,428
Y esos hombres de ahí abajo

627
00:28:21,438 --> 00:28:23,049
están desesperados y son peligrosos.

628
00:28:23,963 --> 00:28:26,738
Si encontrar ese estandarte puede
ayudar a capturar a los hombres

629
00:28:26,748 --> 00:28:28,750
que atacaron Rusia y el Vaticano,

630
00:28:29,308 --> 00:28:31,405
¿no merece la pena investigarlo?

631
00:28:36,023 --> 00:28:39,326
No te preocupa que ella vea de
qué son capaces esos hombres.

632
00:28:40,338 --> 00:28:44,277
Te preocupa que vea
de qué eres capaz tú.

633
00:28:44,287 --> 00:28:47,116
No, Andrei, lo entiendo.

634
00:28:48,043 --> 00:28:49,726
Ambos tenemos miedo

635
00:28:49,736 --> 00:28:52,474
de que la gente que nos ha
transformado vea cómo éramos.

636
00:28:53,209 --> 00:28:55,114
Quizá crean que seguimos siendo así,

637
00:28:55,124 --> 00:28:56,550
pero, al final, tenemos que tener fe

638
00:28:56,560 --> 00:28:58,944
en que sepan ver cómo
somos en nuestro interior.

639
00:28:58,954 --> 00:29:00,608
Y eso es todo lo que importa.

640
00:29:11,477 --> 00:29:13,567
Muy bien, pues.

641
00:29:13,577 --> 00:29:17,625
Vayamos a tratar de
encontrar ese estandarte.

642
00:29:30,183 --> 00:29:33,380
¿El búnker está dentro de una panadería?

643
00:29:35,077 --> 00:29:36,343
¿Qué panadería?

644
00:29:50,251 --> 00:29:52,350
Quédate aquí. Vigila la entrada.

645
00:29:52,360 --> 00:29:53,462
Tú conmigo.

646
00:30:18,991 --> 00:30:20,896
   

647
00:30:20,906 --> 00:30:23,169
- Esto es...
- Increíble.

648
00:30:23,723 --> 00:30:27,303
De existir algún lugar en el que
el estandarte pudo haberse perdido,

649
00:30:28,091 --> 00:30:29,262
es aquí.

650
00:30:46,669 --> 00:30:48,472
Dios mío.

651
00:30:48,482 --> 00:30:50,229
Es un Van Gogh perdido.

652
00:30:50,239 --> 00:30:52,014
Vale una fortuna.

653
00:30:52,024 --> 00:30:53,982
Valía.

654
00:30:54,355 --> 00:30:56,018
Mi abuelo no tenía a una Claudine

655
00:30:56,028 --> 00:30:57,986
que le asesorara en materia
de conservación del arte.

656
00:30:58,875 --> 00:31:01,592
Pero sigamos, no quiero estar
aquí abajo mucho tiempo.

657
00:31:07,171 --> 00:31:08,944
Escita antiguo.

658
00:31:08,954 --> 00:31:11,337
Tribus nómadas que vivieron
entre la moderna Kazajistán

659
00:31:11,347 --> 00:31:14,220
y Polonia hasta el siglo II d. C.

660
00:31:16,352 --> 00:31:19,041
La mitad de lo que dice
me suena a extraterrestre,

661
00:31:19,051 --> 00:31:20,825
pero disfruto escuchándoselo decir.

662
00:31:20,835 --> 00:31:22,653
Mi abuelo me decía que

663
00:31:22,663 --> 00:31:24,394
eligiera a una mujer, pero, sabiamente,

664
00:31:24,404 --> 00:31:25,961
basándome en el amor y la lealtad.

665
00:31:25,971 --> 00:31:28,093
Claudine es mi solnyshka.

666
00:31:28,103 --> 00:31:29,769
¿Qué significa?

667
00:31:29,779 --> 00:31:31,279
Significa "el sol".

668
00:31:31,289 --> 00:31:33,446
Así llamaba mi abuelo a mi abuela.

669
00:31:33,456 --> 00:31:35,231
Ella era...

670
00:31:35,241 --> 00:31:36,392
la luz,

671
00:31:36,402 --> 00:31:37,581
el calor

672
00:31:37,591 --> 00:31:39,800
en el centro de su universo.

673
00:31:39,810 --> 00:31:42,978
Su sol murió cuando él tenía 90 años,

674
00:31:42,988 --> 00:31:45,033
el mismo día exacto en que murió él.

675
00:31:53,906 --> 00:31:55,386
¡Lex!

676
00:31:56,044 --> 00:31:57,350
¿Lo has encontrado?

677
00:32:02,355 --> 00:32:03,607
Esta

678
00:32:03,617 --> 00:32:04,956
es exactamente

679
00:32:04,966 --> 00:32:06,837
la longitud que debería tener
el Estandarte del Espíritu.

680
00:32:08,330 --> 00:32:10,071
Ahora.

681
00:32:11,948 --> 00:32:12,948
Cuidado.

682
00:32:15,316 --> 00:32:16,316
   

683
00:32:18,530 --> 00:32:20,395
Esta es la caja en la
que lo transportaban.

684
00:32:27,119 --> 00:32:30,112
Mierda.

685
00:32:30,122 --> 00:32:32,375
¿En qué diablos pensaba
al creer a Simon?

686
00:32:32,385 --> 00:32:33,506
Quizá él no supiera que ya no estaba.

687
00:32:33,516 --> 00:32:35,823
No, no, lo sabía.

688
00:32:36,222 --> 00:32:37,802
Lo sabía.

689
00:32:43,135 --> 00:32:46,656
Esperad, todo lleva un número estampado.

690
00:32:47,117 --> 00:32:49,044
Vale, debería haber algún registro.

691
00:32:49,054 --> 00:32:51,012
Comprobemos esos libros de allí.

692
00:32:51,509 --> 00:32:53,048
¿De qué sirven los libros para algo

693
00:32:53,058 --> 00:32:55,324
- que ya no está?
- Nos dirá dónde fue llevado.

694
00:32:56,061 --> 00:32:58,324
Yo he visto más libros allí atrás.

695
00:33:01,066 --> 00:33:02,067
Aquí.

696
00:33:15,218 --> 00:33:16,749
Largo.

697
00:33:40,163 --> 00:33:43,556
Estos registros se remontan a antes
de la Segunda Guerra Mundial.

698
00:33:44,196 --> 00:33:45,665
Esta columna dice dónde fue cada cosa.

699
00:33:45,675 --> 00:33:47,764
Esta quién pagó y cuánto.

700
00:33:48,267 --> 00:33:51,019
Y esta es para el oficial
soviético que lo autorizó.

701
00:33:51,029 --> 00:33:54,684
- Vale. - Aquí está la entrada
para el Alma de Gengis Kan.

702
00:33:55,256 --> 00:33:57,078
En esa solo aparecen unas iniciales.

703
00:33:57,392 --> 00:33:59,505
El único hombre de la Unión Soviética

704
00:33:59,515 --> 00:34:01,865
que no necesitaba preocuparse de firmar.

705
00:34:02,997 --> 00:34:04,826
Iósif Stalin.

706
00:34:06,566 --> 00:34:10,386
Vale, todas las requeridas por Stalin

707
00:34:10,396 --> 00:34:12,170
fueron enviadas a...

708
00:34:12,180 --> 00:34:14,216
El Ministerio de Ciencias Sociales.

709
00:34:14,226 --> 00:34:16,044
Mi abuelo me contaba

710
00:34:16,054 --> 00:34:18,394
que Stalin se apropiaba de
las antigüedades más extrañas

711
00:34:18,404 --> 00:34:20,503
y las mandaba a algún lugar
lejano para que fueran estudiadas.

712
00:34:23,504 --> 00:34:25,096
Tú sabes dónde fue
llevado el estandarte.

713
00:34:25,106 --> 00:34:27,532
¿Has oído hablar de la zona prohibida?

714
00:34:27,542 --> 00:34:28,610
No.

715
00:34:28,620 --> 00:34:29,888
Pero, de repente, me apetece ir allí.

716
00:34:29,898 --> 00:34:32,479
Es una región remota de
Mongolia de la que se rumorea...

717
00:34:32,489 --> 00:34:34,453
que es el lugar de
entierro de Gengis Kan.

718
00:34:34,463 --> 00:34:35,791
   

719
00:34:35,801 --> 00:34:38,206
Los rusos acordonaron toda la zona.

720
00:34:38,825 --> 00:34:40,764
Vale. ¿Y qué hay allí?

721
00:34:40,774 --> 00:34:42,592
Una vieja base secreta
del Ejército Rojo.

722
00:34:42,602 --> 00:34:44,942
Como el Área 51 de los EE. UU.

723
00:34:44,952 --> 00:34:47,945
Multitud de rumores sobre las cosas
que pudieron haber pasado allí.

724
00:34:47,955 --> 00:34:50,034
Alto secreto.

725
00:34:50,044 --> 00:34:52,471
La zona prohibida abarca un
par de kilómetros cuadrados.

726
00:34:52,481 --> 00:34:54,734
Simon tiene que saber
más de lo que admite.

727
00:34:54,744 --> 00:34:56,693
Sí, por supuesto que sí.

728
00:34:56,703 --> 00:34:58,477
Y probablemente nos
mandaría a otra trampa.

729
00:34:58,487 --> 00:35:00,349
No, no lo necesitamos.

730
00:35:00,359 --> 00:35:02,133
Estoy de acuerdo.

731
00:35:02,143 --> 00:35:04,493
Por suerte, mi abuelo me
mostró el camino siendo niño.

732
00:35:08,280 --> 00:35:11,273
Empezó cuando la CIA
quiso reclutar activos

733
00:35:11,283 --> 00:35:13,536
para tener ojos y oídos dentro
de los sindicatos del crimen.

734
00:35:13,546 --> 00:35:15,712
¿Desde cuándo a la CIA le
importan los criminales?

735
00:35:15,722 --> 00:35:17,985
Desde que los criminales empezaron
a trabajar con terroristas.

736
00:35:18,415 --> 00:35:20,847
Bien, los cárteles, mafiosos y gánsteres

737
00:35:20,857 --> 00:35:22,197
tienden a odiarse entre ellos.

738
00:35:22,207 --> 00:35:23,502
Todos compiten por la misma tarta

739
00:35:23,512 --> 00:35:25,025
y es un juego de suma cero.

740
00:35:25,035 --> 00:35:27,376
Pero una persona empezó a cambiar eso.

741
00:35:27,386 --> 00:35:29,117
De algún modo, se ganó
el respeto de todos,

742
00:35:29,127 --> 00:35:32,010
- convirtiéndose en un activo increíble.
- El Gran Kan.

743
00:35:32,020 --> 00:35:34,510
No siempre se hizo llamar así, pero sí.

744
00:35:34,520 --> 00:35:36,219
Solo su contacto conocía
su verdadera identidad,

745
00:35:36,229 --> 00:35:37,971
pero todo estaba funcionando.

746
00:35:37,981 --> 00:35:41,008
Usando la inteligencia del Kan, hicimos
caer a un montón de tipos malos.

747
00:35:41,727 --> 00:35:43,402
Pero el Kan jugaba a largo plazo.

748
00:35:44,139 --> 00:35:46,231
Estaba deshaciéndose de la competencia.

749
00:35:46,703 --> 00:35:49,789
- Shaw tenía razón.
- Eso solo fue el comienzo.

750
00:35:49,799 --> 00:35:51,313
Reclutó a su contacto en la CIA

751
00:35:51,323 --> 00:35:53,358
y no nos enteramos hasta
que fue demasiado tarde.

752
00:35:53,368 --> 00:35:55,839
La mayor parte de lo que conocíamos
sobre la organización del Kan,

753
00:35:55,849 --> 00:35:58,320
incluyendo nuestros archivos
sobre el mismo Kan, desapareció,

754
00:35:58,330 --> 00:36:00,583
junto con su contacto,
al que suponemos muerto.

755
00:36:00,593 --> 00:36:02,541
Pero el Kan también logró

756
00:36:02,551 --> 00:36:04,326
acceder a antiguos archivos de la CIA.

757
00:36:04,336 --> 00:36:06,458
- ¿Archivos sobre qué?
- No lo sabemos, pero, después de eso,

758
00:36:06,468 --> 00:36:07,851
empezamos a recibir informes
de que estaba buscando

759
00:36:07,861 --> 00:36:08,992
el Estandarte del Espíritu.

760
00:36:09,770 --> 00:36:11,071
Es posible

761
00:36:11,081 --> 00:36:12,725
que la CIA se haya visto comprometida.

762
00:36:12,735 --> 00:36:15,380
Mi equipo pensó que era más seguro
que trabajáramos por nuestra cuenta.

763
00:36:15,390 --> 00:36:17,295
Creímos que si nos
hacíamos con el estandarte,

764
00:36:17,305 --> 00:36:20,453
podríamos atraer al Kan
y capturarle o matarle.

765
00:36:20,463 --> 00:36:22,577
¿Pero por qué quiere el estandarte?

766
00:36:22,587 --> 00:36:23,690
Gengis Kan

767
00:36:23,700 --> 00:36:25,869
sigue siendo muy reverenciado
en esta parte del mundo.

768
00:36:25,879 --> 00:36:27,218
Quizá crea que le otorgará

769
00:36:27,228 --> 00:36:29,133
alguna clase de poder especial

770
00:36:29,143 --> 00:36:31,483
o quizá solo sabe que significa algo

771
00:36:31,493 --> 00:36:33,616
para la gente que está reclutando.

772
00:36:33,626 --> 00:36:35,487
Pero sabiendo lo que ha hecho sin él,

773
00:36:35,497 --> 00:36:38,239
no me lo imagino menos aterrador con él.

774
00:36:39,450 --> 00:36:41,008
Chuck,

775
00:36:41,018 --> 00:36:42,973
estamos del mismo bando.

776
00:36:42,983 --> 00:36:45,638
¿Quieres justicia para la
gente que ha asesinado?

777
00:36:46,087 --> 00:36:47,698
Trabajemos juntos.

778
00:37:00,527 --> 00:37:03,298
Yo tengo una pregunta
mucho más importante

779
00:37:03,308 --> 00:37:05,615
que por qué quiere el estandarte.

780
00:37:05,625 --> 00:37:08,259
¿Por qué su primera acción
fue contra el Vaticano?

781
00:37:08,269 --> 00:37:10,435
¿Qué obtuvo del Giftschrank?

782
00:37:10,445 --> 00:37:13,535
Bueno, si lo saben, no
me lo quieren contar.

783
00:37:14,253 --> 00:37:17,486
Pues el Kan se tomó muchas
molestias para conseguirlo.

784
00:37:17,496 --> 00:37:20,510
¿Quieres respuestas?
Están en el Vaticano.

785
00:37:22,718 --> 00:37:24,198
Demostrémoslo.

786
00:37:24,692 --> 00:37:27,081
A menos que sea una carretera
que no quieras transitar.

787
00:37:27,593 --> 00:37:30,117
- Pues claro que quiero.
- Eso espero.

788
00:37:30,540 --> 00:37:33,207
Porque tú puedes acceder
a sitios que yo no.

789
00:37:34,865 --> 00:37:36,583
Estaré en contacto, Chuck.

790
00:37:52,765 --> 00:37:55,273
Claudine. ¡Claudine!

791
00:38:01,152 --> 00:38:02,520
No.

792
00:38:07,883 --> 00:38:09,330
No.

793
00:38:39,058 --> 00:38:41,042
¿Cómo ha podido entrar?

794
00:38:48,540 --> 00:38:49,742
Andando.

795
00:38:49,752 --> 00:38:51,623
Los dos.

796
00:39:14,484 --> 00:39:16,082
Tiene el cuello roto.

797
00:39:16,092 --> 00:39:18,955
Esto no es obra de un saqueador
cualquiera del búnker.

798
00:39:18,965 --> 00:39:20,739
El Kan también busca el estandarte.

799
00:39:20,749 --> 00:39:21,945
Y tú has conducido a sus
hombres hasta nosotros.

800
00:39:21,955 --> 00:39:23,266
Tú has hecho que maten a mi Claudine.

801
00:39:23,276 --> 00:39:24,948
Nosotros no somos el enemigo, Levchenko.

802
00:39:24,958 --> 00:39:26,394
El Kan lo es.

803
00:39:28,061 --> 00:39:29,135
Tienes razón.

804
00:39:30,183 --> 00:39:32,621
Iré contigo a Mongolia y...

805
00:39:32,631 --> 00:39:34,377
me ayudarás a encontrar ese estandarte.

806
00:39:34,387 --> 00:39:35,934
Y así le haré salir y lo mataré.

807
00:39:35,944 --> 00:39:37,213
- Bueno, vamos los dos.
- No.

808
00:39:37,223 --> 00:39:38,298
- Hablo yo.
- Hablo yo.

809
00:39:38,308 --> 00:39:39,671
- Lexi, no es decisión tuya.
- Danny...

810
00:39:39,681 --> 00:39:41,499
Tú te quedas.

811
00:39:41,509 --> 00:39:43,084
Ni hablar. Somos un equipo.

812
00:39:43,094 --> 00:39:44,676
¿Merece la pena recibir
un tiro por ello?

813
00:39:44,686 --> 00:39:46,591
Escucha, tú no sabes dónde está
exactamente el estandarte.

814
00:39:46,601 --> 00:39:48,245
Y me necesitas.

815
00:39:48,255 --> 00:39:49,943
Si le disparas,

816
00:39:49,953 --> 00:39:51,161
vas a tener que dispararme a mí también.

817
00:39:51,171 --> 00:39:52,955
Y entonces no conseguirás nada.

818
00:39:58,149 --> 00:39:59,181
Está bien.

819
00:39:59,829 --> 00:40:01,479
Pues vámonos

820
00:40:01,489 --> 00:40:03,401
y así podremos morir todos juntos.

821
00:40:15,808 --> 00:40:17,458
Tú también has claudicado, ¿eh?

822
00:40:18,459 --> 00:40:21,941
Estoy bastante seguro de que
quiere convertirme en espía.

823
00:40:32,654 --> 00:40:35,258
¿Vas a dejarla?

824
00:40:54,364 --> 00:40:56,922
Bueno, supongo que estos
son los Diablos Nocturnos,

825
00:40:56,932 --> 00:40:58,978
la vieja banda de Levchenko.

826
00:41:22,349 --> 00:41:24,602
¿En qué estás pensando viniendo
a Mongolia con nosotros?

827
00:41:24,612 --> 00:41:26,561
Ese tío casi me corta la mano en rodajas

828
00:41:26,571 --> 00:41:28,214
- al minuto de conocerle.
- ¿Qué?

829
00:41:28,224 --> 00:41:30,153
Y eso era con su media naranja
presente para refrenarlo.

830
00:41:30,163 --> 00:41:32,641
Siento decepcionarte no decepcionándote.

831
00:41:36,189 --> 00:41:37,763
Crees...

832
00:41:38,304 --> 00:41:39,487
que todo el mundo en tu vida

833
00:41:39,497 --> 00:41:41,663
va a acabar dejándote o traicionándote

834
00:41:41,673 --> 00:41:44,806
y estás deseando demostrar
conmigo que tienes razón.

835
00:41:46,000 --> 00:41:47,613
Fastídiate,

836
00:41:48,285 --> 00:41:49,964
mi solnyshka.

837
00:41:51,190 --> 00:41:53,370
¿Qué significa eso?

838
00:41:53,380 --> 00:41:55,067
No es importante.

839
00:41:55,077 --> 00:41:56,701
Solo que...

840
00:41:58,599 --> 00:41:59,821
te toca aguantarme.

841
00:42:22,017 --> 00:42:23,705
Estoy siguiendo al estadounidense

842
00:42:23,715 --> 00:42:25,750
y a la británica hasta Mongolia.

843
00:42:25,760 --> 00:42:28,492
Hay un hombre ayudándolos a
buscar el Estandarte del Espíritu.

844
00:42:28,502 --> 00:42:30,233
Se llama Simon Hardwick.

845
00:42:30,243 --> 00:42:32,860
Bien, pues ahora es momento
de que nos ayude a nosotros.

846
00:42:33,355 --> 00:42:35,008
Lo necesitamos para lo que viene ahora.

847
00:42:41,160 --> 00:42:47,269
www.subtitulamos.tv

