1
00:00:12,930 --> 00:00:19,102
www.subtitulamos.tv

2
00:00:22,835 --> 00:00:24,895
Cuando era niña,

3
00:00:24,919 --> 00:00:28,126
me imaginaba que no le
tenías miedo a nada.

4
00:00:29,575 --> 00:00:33,449
Que no había distancia alguna entre
nosotros que te provocara angustia.

5
00:00:34,492 --> 00:00:38,367
Ni silencio tan profundo
que te compeliera a hablar.

6
00:00:39,081 --> 00:00:41,118
Eras inaccesible.

7
00:00:41,667 --> 00:00:43,447
Eras lejano.

8
00:00:44,325 --> 00:00:46,913
Eras una fantasía.

9
00:00:46,937 --> 00:00:48,952
¿Has acabado tu trabajo?

10
00:00:50,952 --> 00:00:52,732
No lo entiendo.

11
00:00:52,756 --> 00:00:55,156
No te estás esforzando lo bastante.

12
00:00:55,180 --> 00:00:57,284
Lo intento.

13
00:00:57,872 --> 00:00:59,672
Tengo miedo.

14
00:00:59,696 --> 00:01:02,991
¿De qué puedes tener miedo?

15
00:01:03,015 --> 00:01:04,968
De que muera papá.

16
00:01:05,688 --> 00:01:07,554
De que ambos mueran.

17
00:01:08,873 --> 00:01:12,681
De que esté haciendo
demasiadas preguntas.

18
00:01:13,202 --> 00:01:16,480
De que sea culpa mía.

19
00:01:20,384 --> 00:01:23,786
Espabila de una puta vez, Adams.

20
00:01:23,810 --> 00:01:25,536
Abre los ojos.

21
00:01:30,036 --> 00:01:31,578
¿Has servido?

22
00:01:32,514 --> 00:01:34,220
¿Perdona?

23
00:01:34,244 --> 00:01:36,010
¿Fuiste militar antes de Langley?

24
00:01:36,034 --> 00:01:38,972
Sí. ¿Por qué lo preguntas?

25
00:01:41,091 --> 00:01:42,798
Por preguntar.

26
00:01:44,264 --> 00:01:45,884
¿Dónde serviste?

27
00:01:47,764 --> 00:01:50,671
En Fort Huachuca, unos años.

28
00:01:50,695 --> 00:01:52,066
Fort Drum después de aquello.

29
00:01:52,090 --> 00:01:54,594
Venga ya. Yo estuve en la Décima.

30
00:01:55,269 --> 00:01:56,645
¿Sí?

31
00:01:57,965 --> 00:02:00,169
Antes del JSOC para
operaciones especiales.

32
00:02:00,664 --> 00:02:01,844
El mundo es un pañuelo.

33
00:02:02,627 --> 00:02:04,263
¿Estuviste en el JSOC?

34
00:02:05,327 --> 00:02:07,374
Sí.

35
00:02:07,398 --> 00:02:08,657
Oye.

36
00:02:24,350 --> 00:02:25,883
¿Qué pasa?

37
00:02:27,423 --> 00:02:29,260
¿Recuerdas el último verano?

38
00:02:29,720 --> 00:02:31,307
¿El tipo que vino al centro?

39
00:02:31,331 --> 00:02:32,710
Leucemia,

40
00:02:32,734 --> 00:02:35,058
de unos 24 o 25 años.

41
00:02:35,639 --> 00:02:38,145
Había empezado un negocio de paisajismo.

42
00:02:39,438 --> 00:02:41,551
Le recuerdo hablando de esa sensación.

43
00:02:42,816 --> 00:02:44,257
El sol por la mañana.

44
00:02:44,735 --> 00:02:46,561
Cuidar de la madre Tierra.

45
00:02:50,275 --> 00:02:52,713
Me he puesto a pensar en eso hoy.

46
00:02:55,179 --> 00:02:57,149
¿De qué estás hablando, tío?

47
00:02:58,373 --> 00:02:59,764
Tengo una mala sensación.

48
00:02:59,788 --> 00:03:02,126
- Mierda. ¿Qué has visto?
- Nada.

49
00:03:02,753 --> 00:03:04,664
Pero puede que sea una nada de la mala.

50
00:03:15,452 --> 00:03:17,222
Al habla Waters.

51
00:03:20,029 --> 00:03:22,066
Sí, está aquí.

52
00:03:23,702 --> 00:03:26,074
Bueno, hablemos de nuestras expectativas

53
00:03:26,526 --> 00:03:28,312
para las próximas horas.

54
00:03:28,862 --> 00:03:30,716
¿Está hablando con Hamzad?

55
00:03:31,198 --> 00:03:33,189
No, está hablando con los hombres

56
00:03:33,213 --> 00:03:35,117
que retienen a Emily.

57
00:03:35,503 --> 00:03:38,933
Intenta averiguar qué
quieren exactamente.

58
00:03:43,542 --> 00:03:46,424
De saber algo de Faraz Hamzad

59
00:03:46,448 --> 00:03:47,961
que quizá tú no sepas,

60
00:03:47,985 --> 00:03:50,532
ahora sería un buen momento
para contártelo, ¿verdad?

61
00:03:50,556 --> 00:03:51,826
Claro, sí.

62
00:03:52,636 --> 00:03:54,907
Pues en aquella isla, con su abogada.

63
00:03:55,511 --> 00:03:58,098
Ella dijo que podía
sacarme de todo esto.

64
00:03:58,122 --> 00:03:59,784
Y yo le dije... le pregunté

65
00:03:59,808 --> 00:04:01,788
si podía garantizarme que Hamzad

66
00:04:01,812 --> 00:04:04,026
apoyaría aquello que
me estaba ofreciendo.

67
00:04:04,050 --> 00:04:05,607
E...

68
00:04:06,221 --> 00:04:08,592
hizo un gesto con la cara.

69
00:04:13,568 --> 00:04:16,217
- ¿Hizo un gesto?
- Me dijiste que observara

70
00:04:16,241 --> 00:04:19,590
esas cosas pequeñas que pudieran
sugerir cosas más grandes y...

71
00:04:19,614 --> 00:04:22,888
y, bueno, solo digo que...

72
00:04:23,333 --> 00:04:25,403
que es posible que su cara indicara
que puede haber cierta tensión

73
00:04:25,427 --> 00:04:26,839
entre ella y su cliente.

74
00:04:26,863 --> 00:04:28,542
Y si hay tensión, podríamos...

75
00:04:28,566 --> 00:04:30,805
- podríamos usar eso.
- Lo entiendo, sí.

76
00:04:31,807 --> 00:04:33,585
Faraz Hamzad no es alguien

77
00:04:33,609 --> 00:04:36,469
que tolere a gente desleal.

78
00:04:36,888 --> 00:04:39,130
Faraz Hamzad no es alguien que tolere

79
00:04:39,154 --> 00:04:42,352
a gente haciendo sutiles
gestos de deslealtad.

80
00:04:43,353 --> 00:04:45,200
Lo interpretaste mal.

81
00:04:51,780 --> 00:04:54,227
Era el hombre de Morgan Bote.

82
00:04:54,251 --> 00:04:57,041
Bote lleva queriendo hacer
desaparecer todo esto

83
00:04:57,065 --> 00:04:58,569
desde el momento en que empezó.

84
00:04:58,593 --> 00:05:01,743
Ahora él mismo ha decidido ponerle fin

85
00:05:01,767 --> 00:05:05,507
y está usando a Adams... Emily...

86
00:05:05,876 --> 00:05:08,246
para asegurarse de que pase.

87
00:05:10,050 --> 00:05:14,124
Bote le ha dicho a Hamzad que
tenga preparado un avión cerca.

88
00:05:14,801 --> 00:05:16,553
Si te subes a él...

89
00:05:17,264 --> 00:05:19,301
deja marchar a Emily.

90
00:05:20,057 --> 00:05:21,214
Si no,

91
00:05:21,238 --> 00:05:24,454
se la entrega a Hamzad en tu lugar.

92
00:05:24,478 --> 00:05:26,772
No sé qué pasaría a continuación,

93
00:05:27,617 --> 00:05:29,191
pero nada bueno.

94
00:05:31,358 --> 00:05:32,611
¿Qué?

95
00:05:33,096 --> 00:05:36,168
Hamzad tiene aliados
entre mis superiores.

96
00:05:36,823 --> 00:05:38,473
Me han ordenado que se lleve a cabo.

97
00:05:38,867 --> 00:05:40,921
- Puedo retrasarlo un poco...
- No.

98
00:05:40,945 --> 00:05:43,182
No, no lo retrases.

99
00:05:45,665 --> 00:05:47,759
El hombre de Bote. ¿Lo conoces?

100
00:05:48,251 --> 00:05:49,595
Sí.

101
00:05:50,045 --> 00:05:52,009
¿Confías en que...

102
00:05:52,033 --> 00:05:53,847
cumpla su parte del trato?

103
00:05:53,871 --> 00:05:56,877
¿Va a soltarla una vez me tengan a mí?

104
00:06:00,650 --> 00:06:02,182
Sí.

105
00:06:03,723 --> 00:06:07,330
De acuerdo, pues ya está.
Se acabó el partido.

106
00:06:19,588 --> 00:06:21,492
No lo entiendo.

107
00:06:21,910 --> 00:06:24,909
Pues que todo el mundo consigue
lo que quiere, así que se acabó.

108
00:06:24,933 --> 00:06:25,935
Ya puedes irte a casa.

109
00:06:26,706 --> 00:06:27,815
Me iré a casa cuando tú te vayas a casa.

110
00:06:27,839 --> 00:06:29,517
No, ya estás a salvo,

111
00:06:29,541 --> 00:06:31,878
no hay razón para que te quedes.

112
00:06:32,712 --> 00:06:34,728
Vuelve y sigue con tu vida.

113
00:06:34,752 --> 00:06:36,231
¿No hay algo que puedas hacer?

114
00:06:36,255 --> 00:06:37,734
¿Cómo puede ser?

115
00:06:37,758 --> 00:06:39,939
La pistola sobre su cabeza...

116
00:06:39,963 --> 00:06:42,667
es... es jaque mate.

117
00:06:43,669 --> 00:06:45,817
Es un farol que no
estoy dispuesto a ver.

118
00:06:45,841 --> 00:06:47,344
Tiene que haber alguna otra forma.

119
00:06:48,146 --> 00:06:51,094
- No, no la hay.
- Vale, pues deberíamos discutir

120
00:06:51,118 --> 00:06:52,965
cómo sacarte de allí después,

121
00:06:52,989 --> 00:06:56,127
- cuál será el plan de rescate.
- Zoe, Zoe.

122
00:06:56,151 --> 00:06:57,875
- Vas a tener que dejar de...
- ¿No importa

123
00:06:57,899 --> 00:07:00,905
lo que te pase después de esto?

124
00:07:02,205 --> 00:07:04,855
Lo siento, pero sí que importa

125
00:07:04,879 --> 00:07:06,659
lo que te pase después de esto.

126
00:07:06,683 --> 00:07:08,462
Como mínimo, me importa a mí

127
00:07:08,486 --> 00:07:10,266
lo que te pase después de esto.

128
00:07:10,290 --> 00:07:12,436
Me importa a mí que
salgas con vida de esto.

129
00:07:12,460 --> 00:07:14,398
Es mi pequeña.

130
00:07:17,877 --> 00:07:20,116
Es mi pequeña.

131
00:07:26,574 --> 00:07:30,215
Siento haberte metido en esto.

132
00:07:33,287 --> 00:07:36,318
Siento que esto tenga que ser el final.

133
00:07:44,358 --> 00:07:45,961
Esa sí es una cara.

134
00:07:49,473 --> 00:07:52,545
Supongo que nunca sabré
interpretarla, ¿verdad?

135
00:08:38,930 --> 00:08:40,930
Quiero tener cuidado...

136
00:08:42,008 --> 00:08:44,008
con lo que sé...

137
00:08:44,611 --> 00:08:46,611
con lo que sospecho...

138
00:08:46,846 --> 00:08:50,522
pero espero que seas sincera a
la hora de resolver ambas dudas.

139
00:08:50,547 --> 00:08:52,045
¿Qué sabes?

140
00:08:53,240 --> 00:08:56,076
Lo dices como si hubiera cosas
que desearías que no supiera.

141
00:08:57,607 --> 00:08:59,607
Pides sinceridad.

142
00:08:59,859 --> 00:09:01,859
Empieza con la tuya propia.

143
00:09:04,197 --> 00:09:06,197
Sé que mi mujer...

144
00:09:06,408 --> 00:09:07,867
y mi amigo...

145
00:09:08,577 --> 00:09:11,538
ayudaron a escapar al prisionero ruso.

146
00:09:12,581 --> 00:09:14,040
Y sé...

147
00:09:14,416 --> 00:09:16,240
que nadie saldrá de esta habitación...

148
00:09:16,326 --> 00:09:18,076
hasta que sepa el motivo.

149
00:09:18,795 --> 00:09:19,979
No hagas esto.

150
00:09:20,313 --> 00:09:21,415
¿No?

151
00:09:21,439 --> 00:09:22,757
¿Que no haga qué?

152
00:09:23,233 --> 00:09:25,233
¿Pedir la verdad?

153
00:09:25,343 --> 00:09:27,343
Estoy comprometida contigo.

154
00:09:27,846 --> 00:09:30,640
Te soy leal. Soy tu mujer.

155
00:09:32,017 --> 00:09:34,017
Te pido que confíes en mí.

156
00:09:34,519 --> 00:09:37,355
Hay cosas que es mejor que no sepas.

157
00:09:38,140 --> 00:09:40,776
Una vez salgan a la luz,
no dejarás de verlas.

158
00:09:40,801 --> 00:09:41,846
¡Basta!

159
00:09:43,320 --> 00:09:45,864
¡Quiero la verdad! ¡Toda la verdad!

160
00:09:52,869 --> 00:09:54,869
Llevo ya un tiempo...

161
00:09:55,133 --> 00:09:58,001
pasando información sobre nuestros
adversarios a los soviéticos.

162
00:09:59,451 --> 00:10:01,955
Los ha debilitado a ellos
y fortalecido a nosotros.

163
00:10:02,849 --> 00:10:05,300
Ha contribuido enormemente
a nuestro éxito.

164
00:10:06,575 --> 00:10:12,223
No quería que el ruso lo
revelara en confesión.

165
00:10:23,485 --> 00:10:25,485
Lo sé.

166
00:10:27,572 --> 00:10:31,701
Aunque no se haya dicho en voz alta,
creo que tú sabías que lo sabía.

167
00:10:33,536 --> 00:10:36,581
Hay algo que ocultas...

168
00:10:38,667 --> 00:10:40,667
que tú sabes y que yo no.

169
00:10:43,296 --> 00:10:45,298
Me está encubriendo a mí.

170
00:10:46,758 --> 00:10:49,511
Él es de gran valor para Langley.

171
00:10:51,221 --> 00:10:54,904
Pensé que podría reparar
mi relación con ellos...

172
00:10:56,241 --> 00:10:59,177
si lograba entregárselo.

173
00:10:59,487 --> 00:11:00,814
Para.

174
00:11:04,157 --> 00:11:08,120
Los rusos están aquí porque buscan un
depósito de minerales en el Panshir.

175
00:11:09,614 --> 00:11:11,825
Se cree que es de un valor
estratégico incalculable.

176
00:11:15,704 --> 00:11:17,704
¿Por qué querrías ocultarme eso?

177
00:11:18,998 --> 00:11:20,998
Porque sé dónde está.

178
00:11:22,544 --> 00:11:24,544
¿Por qué querrías ocultarme eso?

179
00:11:24,674 --> 00:11:26,674
Me preocupaba que si te enterabas...

180
00:11:27,006 --> 00:11:30,257
te consumiría el deseo irrefrenable
de buscarlo y hacerte con él.

181
00:11:30,281 --> 00:11:32,862
¿Valor estratégico incalculable?
¿Qué significa eso?

182
00:11:36,950 --> 00:11:39,227
¿Suficiente para cambiar
el curso de la guerra?

183
00:11:43,189 --> 00:11:45,189
¿Suficiente para ganar la guerra?

184
00:11:45,492 --> 00:11:47,492
Algún día traerá prosperidad.

185
00:11:47,926 --> 00:11:50,822
Cuando ya exista estabilidad.

186
00:11:51,673 --> 00:11:52,699
Pero hoy...

187
00:11:52,792 --> 00:11:55,076
tanta influencia y poder a la vez...

188
00:11:55,621 --> 00:11:59,080
La capacidad de rechazar el compromiso
es lo que hace que surjan los tiranos.

189
00:11:59,647 --> 00:12:01,647
Te quiero demasiado...

190
00:12:01,850 --> 00:12:03,850
para verte convertido en un monstruo.

191
00:12:04,845 --> 00:12:06,845
El camino que hemos tomado...

192
00:12:06,996 --> 00:12:09,290
conduce directamente a donde deseábamos.

193
00:12:09,816 --> 00:12:12,878
Confiarán en ti y convencerás
a nuestros rivales.

194
00:12:12,902 --> 00:12:16,030
Tú no tienes la última palabra
sobre qué tengo o no que saber.

195
00:12:16,168 --> 00:12:17,624
No puede funcionar así.

196
00:12:17,649 --> 00:12:19,868
Funciona así y lo ha
hecho desde hace tiempo.

197
00:12:23,897 --> 00:12:25,897
Eres un imposible.

198
00:12:26,191 --> 00:12:28,191
Un hombre que lo puede ser todo...

199
00:12:28,216 --> 00:12:30,216
para todo el mundo en todo momento.

200
00:12:32,989 --> 00:12:34,989
Yo te hago posible.

201
00:12:35,992 --> 00:12:37,992
Cuando tú eres cruel...

202
00:12:38,411 --> 00:12:39,746
yo soy amable.

203
00:12:40,246 --> 00:12:42,246
Cuando tú eres generoso...

204
00:12:42,272 --> 00:12:44,048
yo soy despiadada.

205
00:12:44,072 --> 00:12:46,072
Cuando tú eres corto de miras...

206
00:12:46,519 --> 00:12:48,213
yo imagino el futuro.

207
00:12:48,825 --> 00:12:50,825
Este es un futuro que ha de evitarse.

208
00:12:52,926 --> 00:12:55,136
Esto ya se está escapando a mi control.

209
00:12:57,597 --> 00:12:59,597
Dime dónde está esa mina.

210
00:13:02,760 --> 00:13:03,914
Dímelo...

211
00:13:04,141 --> 00:13:06,281
para yo decírselo a mi gente...

212
00:13:06,372 --> 00:13:08,691
y reparar el daño que se ha hecho hoy.

213
00:13:15,949 --> 00:13:17,242
Dímelo...

214
00:13:17,867 --> 00:13:19,118
porque confías en que yo...

215
00:13:19,577 --> 00:13:23,873
haga uso del poder mejor que los demás.

216
00:13:38,304 --> 00:13:39,889
Dímelo...

217
00:13:43,962 --> 00:13:45,962
porque si no lo haces...

218
00:13:53,168 --> 00:13:55,168
Tú podrías conducirnos a la meta...

219
00:13:57,090 --> 00:13:58,867
si quisieras.

220
00:13:59,842 --> 00:14:01,842
Créeme.

221
00:14:07,472 --> 00:14:09,472
Tómate un tiempo.

222
00:14:10,412 --> 00:14:12,412
Tómate la noche.

223
00:14:13,923 --> 00:14:15,923
Llegado mañana...

224
00:14:16,134 --> 00:14:18,386
quizá pienses de otra forma.

225
00:14:26,436 --> 00:14:27,937
Llegado mañana...

226
00:14:29,606 --> 00:14:31,606
no estés aquí.

227
00:14:39,574 --> 00:14:42,102
Esto está pasando más
deprisa de lo que creía.

228
00:14:42,126 --> 00:14:43,571
Voy a necesitar tu ayuda.

229
00:14:43,595 --> 00:14:45,642
Y tú crees que está en peligro.

230
00:14:46,205 --> 00:14:49,150
Creía que ella y Hamzad
eran inseparables.

231
00:14:49,751 --> 00:14:51,454
Lo eran, hasta que él se ha enterado

232
00:14:51,920 --> 00:14:54,260
de cosas que no sabía de ella.

233
00:14:54,284 --> 00:14:57,290
Lo está destrozando por dentro,
estoy viendo cómo pasa.

234
00:14:58,893 --> 00:15:00,303
Dios.

235
00:15:04,638 --> 00:15:08,355
He estado pasando armas
y dinero a ese tío

236
00:15:08,379 --> 00:15:09,891
con tu visto bueno.

237
00:15:09,915 --> 00:15:12,663
Y ahora me dices que
está tan descontrolado

238
00:15:12,687 --> 00:15:15,803
que podría incluso asesinar
a su principal consejera,

239
00:15:15,827 --> 00:15:18,265
que resulta que además es su mujer.

240
00:15:20,374 --> 00:15:21,877
Esto es...

241
00:15:23,993 --> 00:15:27,159
Esto es una cagada monumental.

242
00:15:27,183 --> 00:15:30,599
Si te ofrezco ayuda

243
00:15:30,623 --> 00:15:33,238
para traicionarlo y, algún día,

244
00:15:33,262 --> 00:15:34,775
acaba ganando todo esto,

245
00:15:34,799 --> 00:15:37,112
vamos a tener que
responder de esto ante él.

246
00:15:37,136 --> 00:15:38,415
No puede ganar sin ella.

247
00:15:38,439 --> 00:15:41,154
Pues eso no va a ser bastante.

248
00:15:41,469 --> 00:15:43,415
Necesito garantías.

249
00:15:47,590 --> 00:15:48,606
¿Johnny?

250
00:15:48,630 --> 00:15:50,731
¿Entiendes lo que quiero decir?

251
00:15:52,752 --> 00:15:55,658
Si me voy a mojar para traicionarlo...

252
00:15:56,475 --> 00:15:58,688
necesito saber que nunca en la vida

253
00:15:58,712 --> 00:16:00,683
vamos a volver a saber de él.

254
00:16:02,553 --> 00:16:04,533
Ayúdanos a salir de aquí.

255
00:16:04,557 --> 00:16:06,705
Y yo me ocuparé del resto.

256
00:16:18,719 --> 00:16:21,591
¿Cómo de bien conoces a Harold Harper?

257
00:16:24,531 --> 00:16:26,845
¿Cómo de bien?

258
00:16:27,223 --> 00:16:29,316
¿Crees que podría estar intentando algo

259
00:16:29,726 --> 00:16:31,352
para hacer que todo se vaya al garete?

260
00:16:34,350 --> 00:16:37,430
Lo dudo. Lo último que querría

261
00:16:37,454 --> 00:16:39,819
es que la cosa se pusiera
fea con ella en medio.

262
00:16:42,822 --> 00:16:45,148
¿Sabes? Creía que conocía a la
mayoría de tíos del ámbito privado

263
00:16:45,172 --> 00:16:47,286
que venían del JSOC.

264
00:16:47,994 --> 00:16:49,547
¿Por qué nunca he oído
hablar de vosotros?

265
00:16:51,051 --> 00:16:52,831
No trabajamos mucho.

266
00:16:53,181 --> 00:16:55,752
Cuando lo hacemos, es para un cliente.

267
00:16:58,921 --> 00:17:01,773
Sois la unidad personal de operaciones
encubiertas de Morgan Bote.

268
00:17:02,775 --> 00:17:06,491
Toda la CIA fue en su momento una unidad
de operaciones encubiertas para él.

269
00:17:07,114 --> 00:17:08,973
¿Intentas decirme que esto es diferente?

270
00:17:10,189 --> 00:17:11,634
¿Esto?

271
00:17:11,903 --> 00:17:13,686
¿Sabes quién es ella?

272
00:17:15,834 --> 00:17:19,016
Porque deberías conocerla,
tío. Te gustaría. Es policía,

273
00:17:19,040 --> 00:17:20,725
sí, pero jamás había conocido a una poli

274
00:17:20,749 --> 00:17:22,532
que se pareciera tanto a nosotros.

275
00:17:22,556 --> 00:17:23,893
¿Qué cojones tratas de decir?

276
00:17:23,917 --> 00:17:27,299
Se supone que hay cosas que
no puedo entender, ¿vale?

277
00:17:27,323 --> 00:17:29,838
Preguntas que se supone no puedo hacer.

278
00:17:30,328 --> 00:17:32,744
¿Pero tú nunca has
tenido esta sensación?

279
00:17:32,768 --> 00:17:36,350
Del tipo, ¿cómo narices
puede esto tener sentido?

280
00:17:37,251 --> 00:17:38,345
Oye.

281
00:17:39,915 --> 00:17:41,294
- Sí.
- ¿Todo bien?

282
00:17:41,631 --> 00:17:43,708
No, creo que hay dos grupos,

283
00:17:43,732 --> 00:17:45,101
de una a dos docenas
de hombres en total.

284
00:17:45,125 --> 00:17:47,406
- Se están colocando en posición ahora.
- ¿Has visto a todos esos hombres fuera?

285
00:17:47,430 --> 00:17:49,363
Solo a unos cuantos. Pero están ahí.

286
00:17:49,387 --> 00:17:50,552
¿Cómo lo sabes?

287
00:17:50,576 --> 00:17:52,265
Porque esos son los hombres
necesarios para cortar la calle

288
00:17:52,289 --> 00:17:54,086
en ambas direcciones.
Que es lo que yo haría.

289
00:17:54,477 --> 00:17:56,290
Tenemos que movernos antes
de que se muevan ellos

290
00:17:56,314 --> 00:17:59,354
y tenemos que despertarla por
si hemos de movernos a pie.

291
00:18:34,490 --> 00:18:38,241
Supongo que era Zoe
McDonald la de allí atrás.

292
00:18:38,265 --> 00:18:40,189
Sí.

293
00:18:40,804 --> 00:18:43,734
¿La obligaste a venir contigo?

294
00:18:44,402 --> 00:18:46,381
Algo así.

295
00:18:48,652 --> 00:18:51,802
¿Va a ser un problema
para mí cuando se marche?

296
00:18:52,285 --> 00:18:54,006
¿Un problema? ¿Qué clase de problema?

297
00:18:54,030 --> 00:18:57,228
¿Sabe cosas de las que
yo deba dar cuenta?

298
00:18:57,252 --> 00:18:59,149
Ah, ¿que si sabe que fuiste tú

299
00:18:59,173 --> 00:19:01,955
el que trató de hacerme
asesinar en su cocina?

300
00:19:01,979 --> 00:19:04,293
No, no lo mencioné.

301
00:19:04,317 --> 00:19:05,763
¿Por qué no?

302
00:19:05,787 --> 00:19:08,826
Es agua pasada, Harold.
He seguido con mi vida.

303
00:19:10,931 --> 00:19:13,378
Ella no es ningún peligro para ti.

304
00:19:13,402 --> 00:19:17,510
Mi esperanza es que pueda regresar
a su vida normal cuando esto acabe.

305
00:19:18,638 --> 00:19:20,141
Vida normal.

306
00:19:21,476 --> 00:19:23,112
Sí.

307
00:19:23,501 --> 00:19:25,739
Le deseo lo mejor.

308
00:19:28,298 --> 00:19:30,135
Ahora, a la cuestión.

309
00:19:31,605 --> 00:19:35,045
Azur Maroc Air. Vuelo 31.

310
00:19:35,880 --> 00:19:39,764
Ayer, Faraz Hamzad me
hizo pasar una prueba.

311
00:19:40,208 --> 00:19:43,204
Una prueba sin preguntas.

312
00:19:43,228 --> 00:19:45,208
Un único asunto.

313
00:19:45,232 --> 00:19:48,472
Azur Maroc Air. Vuelo 31.

314
00:19:50,342 --> 00:19:52,256
Sé que tu mujer y tú

315
00:19:52,280 --> 00:19:54,627
escapasteis a los EE. UU. en él.

316
00:19:54,651 --> 00:19:57,800
Yo me saqué ese conejo de la
chistera de entre miles de conejos,

317
00:19:58,142 --> 00:19:59,738
pero no fue suficiente.

318
00:19:59,762 --> 00:20:01,808
Había algo más en relación a ese vuelo

319
00:20:01,832 --> 00:20:05,248
que Faraz Hamzad quería saber.

320
00:20:05,272 --> 00:20:07,811
Algo que no supe decirle.

321
00:20:09,111 --> 00:20:11,618
¿Qué pasó en ese vuelo?

322
00:20:13,588 --> 00:20:15,135
¿Qué pasó de camino a ese vuelo

323
00:20:15,159 --> 00:20:17,439
que impidió que te deshicieras de Hamzad

324
00:20:17,463 --> 00:20:18,842
- como te dije que hicieras?
- Oh, Harold.

325
00:20:18,866 --> 00:20:20,980
¿Qué es lo que se me escapa aquí?

326
00:20:21,004 --> 00:20:23,584
- ¿En serio me vienes con esto ahora?
- Oye,

327
00:20:23,608 --> 00:20:25,188
mi carrera, toda mi vida profesional

328
00:20:25,212 --> 00:20:26,481
se ha acabado por esto.

329
00:20:26,505 --> 00:20:27,559
- Y creo que...
- Mi vida de verdad

330
00:20:27,583 --> 00:20:29,096
está a punto de acabarse por esto.

331
00:20:29,120 --> 00:20:30,665
Te gano de calle.

332
00:20:31,092 --> 00:20:32,804
Sí, comprendo que hay cosas

333
00:20:32,828 --> 00:20:34,273
que querrías saber,

334
00:20:34,297 --> 00:20:36,577
batallas que podríamos rememorar,

335
00:20:36,601 --> 00:20:38,581
heridas que podríamos reabrir.
Es simplemente que elijo

336
00:20:38,605 --> 00:20:42,389
no malgastar así mis últimos
momentos de luz de sol.

337
00:20:42,413 --> 00:20:44,728
A veces, hay algunas cosas

338
00:20:44,752 --> 00:20:46,597
que no alcanzas a saber

339
00:20:46,621 --> 00:20:48,692
antes de que baje el telón.

340
00:20:50,496 --> 00:20:52,500
Lo siento. Tú vivirás.

341
00:21:00,830 --> 00:21:02,696
Solía pasar un día

342
00:21:02,720 --> 00:21:05,468
con cada promoción

343
00:21:05,492 --> 00:21:07,096
en la Academia.

344
00:21:07,931 --> 00:21:09,576
Me parapetaba en las sombras,

345
00:21:09,600 --> 00:21:12,316
buscando a aquellos que destacaran.

346
00:21:12,340 --> 00:21:13,986
Un año,

347
00:21:14,552 --> 00:21:16,257
observo cómo un instructor

348
00:21:16,281 --> 00:21:19,955
no para de meterse con
una jovencita de su clase.

349
00:21:21,257 --> 00:21:23,595
No deja de llamarla Pecosa.

350
00:21:24,854 --> 00:21:28,147
Era más bajita que los demás.
Apenas había reparado en ella.

351
00:21:28,171 --> 00:21:31,153
Hasta que ese instructor
volvió a llamarla Pecosa

352
00:21:31,177 --> 00:21:32,990
por enésima vez

353
00:21:33,014 --> 00:21:35,061
y ella se dirigió derechita hacia él,

354
00:21:35,085 --> 00:21:37,532
le miró fijamente a los ojos...

355
00:21:37,556 --> 00:21:39,503
y le sentó de culo de un puñetazo.

356
00:21:42,545 --> 00:21:46,625
Ese fue el día que empecé a
interesarme por Angela Adams.

357
00:21:48,946 --> 00:21:50,826
Guardo especial cariño a ese momento,

358
00:21:50,850 --> 00:21:52,686
de igual modo que a...

359
00:21:54,892 --> 00:21:56,962
el nacimiento de mi hijo.

360
00:22:00,904 --> 00:22:02,282
Pero estos últimos días,

361
00:22:02,306 --> 00:22:05,255
ese momento me ha estado persiguiendo.

362
00:22:05,279 --> 00:22:07,626
Generándome preguntas.

363
00:22:07,650 --> 00:22:10,066
¿Lo compartió contigo?

364
00:22:11,650 --> 00:22:14,106
¿Lo compartía todo contigo?

365
00:22:14,130 --> 00:22:17,479
¿Os causaba gracia que
esa persona ficticia

366
00:22:17,503 --> 00:22:18,849
fuera tan importante para mí?

367
00:22:18,873 --> 00:22:21,153
No lo hacía y no nos la causaba.

368
00:22:21,177 --> 00:22:23,883
No hablábamos de esa parte de su vida.

369
00:22:24,684 --> 00:22:27,500
Yo no le preguntaba y ella...

370
00:22:29,026 --> 00:22:31,040
No hablábamos de eso, Harold.

371
00:22:31,064 --> 00:22:33,010
Sí, seguro.

372
00:22:33,381 --> 00:22:34,748
¿Qué se supone que significa eso?

373
00:22:34,772 --> 00:22:36,317
¿Crees que quiero saber lo que pasó

374
00:22:36,341 --> 00:22:40,358
con el vuelo 31 de Azur Maroc
Air porque siento curiosidad?

375
00:22:40,382 --> 00:22:42,162
¿Porque soy vengativo?

376
00:22:42,186 --> 00:22:44,333
¿Porque me importa una mierda?

377
00:22:44,357 --> 00:22:47,472
Quiero saberlo porque
ella me lo va a preguntar.

378
00:22:47,496 --> 00:22:49,243
Cuando todo esto sea cosa del pasado,

379
00:22:49,267 --> 00:22:52,082
puede ser la única cosa
del mundo que quiera saber.

380
00:22:52,106 --> 00:22:54,453
Y puede que nunca
descanse hasta saberla.

381
00:22:54,477 --> 00:22:56,023
Sabe lo que tiene que saber

382
00:22:56,047 --> 00:22:59,630
- sobre mí, sabe lo suficiente.
- Esto no tratará de ti.

383
00:22:59,654 --> 00:23:02,961
Tratará de tu mujer.

384
00:23:04,096 --> 00:23:05,275
¿Mi mujer?

385
00:23:05,299 --> 00:23:07,412
- ¿De qué estás hablando?
- Tu mujer.

386
00:23:07,436 --> 00:23:09,918
Abbey Chase, Belour Daadfar,

387
00:23:09,942 --> 00:23:11,554
por el nombre que la conocieras.

388
00:23:11,578 --> 00:23:14,994
A Angela la consume lo
poco que sabe de ella.

389
00:23:15,018 --> 00:23:17,098
No dejaba de curiosear al respecto.

390
00:23:17,122 --> 00:23:20,138
De hacer preguntas. Mantuvo su identidad

391
00:23:20,162 --> 00:23:22,710
en secreto conmigo
casi durante una década

392
00:23:22,734 --> 00:23:25,281
y, en cuanto se destapó
la historia de su madre,

393
00:23:25,305 --> 00:23:27,887
salió del armario en cuestión de días.

394
00:23:28,561 --> 00:23:31,660
¿Quieres controlar
cómo te va a recordar?

395
00:23:31,684 --> 00:23:33,097
¿Qué putas posibilidades tienes?

396
00:23:33,121 --> 00:23:35,468
Son los que recuerdan los que deciden

397
00:23:35,492 --> 00:23:38,431
cuándo están satisfechos,
no los recordados.

398
00:23:39,738 --> 00:23:43,284
Va a estar haciendo preguntas
hasta obtener respuestas.

399
00:23:43,308 --> 00:23:45,756
Y cuando esas respuestas
empiecen a presentarse

400
00:23:45,780 --> 00:23:47,359
sin estar tú presente

401
00:23:47,383 --> 00:23:49,373
para defenderte...

402
00:23:49,788 --> 00:23:53,471
Yo podría ayudarla, pero no si no sé

403
00:23:53,495 --> 00:23:55,699
más de lo que ella sabe.

404
00:23:56,902 --> 00:23:59,216
Bien jugado, Harold.

405
00:23:59,240 --> 00:24:01,988
Esto no es ningún puto juego, Johnny.

406
00:24:02,344 --> 00:24:04,751
No me gusta verla sufrir.

407
00:24:05,619 --> 00:24:08,058
Y no creo que a ti tampoco te guste.

408
00:24:09,694 --> 00:24:14,379
Tienes ahora la ocasión
de ahorrarle toda una vida

409
00:24:14,403 --> 00:24:17,309
de desesperación y confusión.

410
00:24:18,345 --> 00:24:20,349
Dime cómo ayudarla.

411
00:24:34,477 --> 00:24:37,116
Yo nunca...

412
00:24:39,332 --> 00:24:40,969
¿Qué?

413
00:24:45,699 --> 00:24:48,071
Pavlovich, ¿sabes?

414
00:24:48,873 --> 00:24:50,485
Me dijo algo hoy.

415
00:24:50,509 --> 00:24:53,916
Me dijo cosas sobre
Abbey que no conocía.

416
00:24:54,851 --> 00:24:58,091
Me dijo que ella lo
había reclutado a él.

417
00:24:59,861 --> 00:25:02,843
Que se lo había trabajado
años por anticipado

418
00:25:02,867 --> 00:25:04,814
hasta que ella decidiera activarlo

419
00:25:04,838 --> 00:25:07,343
para ayudar a su marido
a ganar la guerra.

420
00:25:08,953 --> 00:25:10,258
¿A cuántas personas hemos conocido

421
00:25:10,282 --> 00:25:12,665
que supieran jugar a esto de ese modo?

422
00:25:12,954 --> 00:25:14,958
¿Hemos conocido siquiera a alguna?

423
00:25:17,696 --> 00:25:19,380
Cuando te llamé

424
00:25:20,903 --> 00:25:23,952
para ayudarnos a escapar, sabía...

425
00:25:23,976 --> 00:25:26,257
sabía exactamente lo
que estaba haciendo.

426
00:25:26,281 --> 00:25:29,263
Estaba protegiendo a la
mujer más valiente y noble

427
00:25:29,287 --> 00:25:32,309
que he conocido jamás. Nunca tuve dudas.

428
00:25:32,794 --> 00:25:34,998
Ni entonces ni desde entonces.

429
00:25:36,869 --> 00:25:38,381
Pero, de repente,

430
00:25:38,405 --> 00:25:41,153
me asaltan las preguntas.

431
00:25:41,177 --> 00:25:43,362
¿Es posible que...

432
00:25:44,050 --> 00:25:45,428
ella también me estuviera usando?

433
00:25:45,452 --> 00:25:48,034
¿Es posible que se me
estuviera trabajando

434
00:25:48,058 --> 00:25:50,369
como estrategia de salida?

435
00:25:52,066 --> 00:25:54,838
Es una verdadera putada, ¿no crees?

436
00:25:56,417 --> 00:25:58,789
Has podido estar toda una vida

437
00:25:58,813 --> 00:26:00,591
convencido de un montón de cosas

438
00:26:00,615 --> 00:26:02,897
y, entonces, en un momento...

439
00:26:02,921 --> 00:26:05,158
todo queda en suspenso.

440
00:26:08,679 --> 00:26:10,445
No.

441
00:26:10,469 --> 00:26:13,952
Si tienes que contarle
algo sobre su madre,

442
00:26:13,976 --> 00:26:16,590
dile que su madre la quería.

443
00:26:16,933 --> 00:26:21,242
Que todo lo que hizo... que todo
lo que hicimos... fue por ella.

444
00:26:24,130 --> 00:26:27,436
De eso sí estoy convencido.

445
00:26:40,275 --> 00:26:41,962
¿Waters?

446
00:26:45,049 --> 00:26:46,942
No sé de qué me estás hablan...

447
00:26:47,977 --> 00:26:50,091
¿Alguien planea algo contra vosotros?

448
00:26:50,638 --> 00:26:53,732
Ray, dime dónde estás
para que podamos ir a...

449
00:26:53,756 --> 00:26:55,435
Mándame tu ubicación.

450
00:26:55,459 --> 00:26:56,738
Ray, mándame tu...

451
00:26:56,762 --> 00:26:58,264
- Joder.
- ¿Qué pasa?

452
00:26:59,066 --> 00:27:00,913
Dice que cree que los están rodeando.

453
00:27:00,937 --> 00:27:02,917
- ¿Rodeando? ¿Quiénes?
- No sé

454
00:27:02,941 --> 00:27:04,577
mucho más tampoco.

455
00:27:07,884 --> 00:27:09,262
¿Sabe Hamzad que mi hija es

456
00:27:09,286 --> 00:27:11,633
- parte de esta transacción?
- ¿Qué?

457
00:27:11,657 --> 00:27:13,438
¿Sabe Hamzad que mi hija es parte

458
00:27:13,462 --> 00:27:15,743
- de esta transacción?
- Es posible. No sé. ¿Por qué?

459
00:27:15,767 --> 00:27:17,112
Es Hamzad.

460
00:27:17,562 --> 00:27:20,434
Va a intentar secuestrarla él mismo.

461
00:27:31,965 --> 00:27:33,812
Soy Harper. Hamzad nos ha engañado,

462
00:27:33,836 --> 00:27:36,107
se ha roto el trato. Síganme.

463
00:28:03,561 --> 00:28:05,809
¿Has acabado tu trabajo?

464
00:28:05,833 --> 00:28:07,673
Lo intento.

465
00:29:00,242 --> 00:29:03,057
Has llegado muy lejos.

466
00:29:03,520 --> 00:29:05,318
Para encontrarte.

467
00:29:06,607 --> 00:29:07,933
Para salvarte.

468
00:29:07,957 --> 00:29:09,603
Basta.

469
00:29:09,627 --> 00:29:11,673
De hablar así.

470
00:29:11,697 --> 00:29:13,535
Eres tu padre.

471
00:29:14,603 --> 00:29:16,207
No es él.

472
00:29:17,181 --> 00:29:18,883
Soy yo.

473
00:29:20,115 --> 00:29:22,252
¿Por qué no puedes verlo?

474
00:29:24,208 --> 00:29:26,236
Este no es tu sitio, Pecosa.

475
00:29:26,260 --> 00:29:28,140
Nunca lo fue.

476
00:29:28,164 --> 00:29:30,214
No me llames así.

477
00:29:30,964 --> 00:29:33,341
¿Cómo querrías que te llamara?

478
00:30:36,601 --> 00:30:39,649
¡Abre los ojos, Angela! Oye.

479
00:30:39,673 --> 00:30:41,453
Abre los ojos.

480
00:30:41,477 --> 00:30:43,481
Abre los ojos.

481
00:30:44,283 --> 00:30:47,589
Tómate un momento. Quiero
que te sientes muy despacio.

482
00:30:48,993 --> 00:30:50,338
Tú puedes, vamos.

483
00:30:50,362 --> 00:30:51,774
¡Eh, eh, eh, eh!

484
00:30:51,798 --> 00:30:54,212
No pasa nada. No pasa
nada. Esto no es por ti.

485
00:30:54,236 --> 00:30:56,049
Nadie quiere hacerte daño, ¿de acuerdo?

486
00:30:56,073 --> 00:30:58,387
Mírame. Vamos, siéntate.

487
00:30:58,411 --> 00:31:00,826
Vamos. Yo estoy aquí.

488
00:31:00,850 --> 00:31:02,428
Voy a asegurarme de que
llegas a casa a salvo.

489
00:31:02,691 --> 00:31:05,731
¿De acuerdo? ¿Confías en mí?

490
00:31:07,931 --> 00:31:09,576
Bien.

491
00:31:09,600 --> 00:31:12,482
Bébete esto. Sorbos pequeños.

492
00:31:12,506 --> 00:31:15,178
Respira. ¿Bien?

493
00:31:15,980 --> 00:31:18,862
Oye. ¿Seguro que esto es una buena idea?

494
00:31:18,886 --> 00:31:22,101
En cuanto abramos la puerta, el
francotirador del otro lado de la calle

495
00:31:22,125 --> 00:31:24,606
disparará a cualquiera que
esté conduciendo la furgoneta.

496
00:31:24,630 --> 00:31:28,314
Ninguno queremos estar en una furgoneta
expuesta y el conductor muerto.

497
00:31:29,738 --> 00:31:31,620
El francotirador que ninguno
de nosotros ha visto, ¿no?

498
00:31:31,644 --> 00:31:33,858
- Está ahí.
- ¿Cómo lo sabes?

499
00:31:33,882 --> 00:31:35,885
- Porque eso es lo que yo haría.
- Es lo que tú harías.

500
00:31:35,910 --> 00:31:36,831
Ya lo pillo. Ya lo pillo.

501
00:31:36,856 --> 00:31:39,035
En cuanto me cargue al vigía,

502
00:31:39,059 --> 00:31:40,739
haré una señal y salís corriendo.

503
00:31:40,763 --> 00:31:43,167
Nos encontraremos en la calle
principal, tal y como hemos hablado.

504
00:35:02,065 --> 00:35:04,145
- Tienes vía libre.
- Entendido.

505
00:35:04,169 --> 00:35:06,440
Confirmando, vía libre para
abrir la puerta e irnos.

506
00:35:07,743 --> 00:35:09,723
Nos vemos al otro lado.

507
00:35:27,762 --> 00:35:29,598
¿Qué sucede?

508
00:35:30,823 --> 00:35:33,461
¿Qué has hecho y por qué lo has hecho?

509
00:35:34,463 --> 00:35:36,944
A ver, Faraz Hamzad puede
tener todo lo que quiera.

510
00:35:37,393 --> 00:35:39,525
En este caso, te quiere a ti.

511
00:35:43,420 --> 00:35:45,618
¿Qué mierdas es esto?

512
00:35:47,455 --> 00:35:49,092
¡Venga!

513
00:35:50,395 --> 00:35:52,065
¡Atrás, atrás, atrás!

514
00:36:04,590 --> 00:36:07,706
Hamzad jamás preguntó
por nadie cercano a ti.

515
00:36:07,730 --> 00:36:08,942
Jamás dio ninguna pista de que

516
00:36:08,966 --> 00:36:11,112
quisiera a alguien que no fueras tú.

517
00:36:11,136 --> 00:36:13,417
Consiguió todo lo que quiso del
gobierno de los Estados Unidos,

518
00:36:13,441 --> 00:36:15,120
¿y ahora se arriesga

519
00:36:15,144 --> 00:36:17,091
a cargárselo todo en el último minuto?

520
00:36:17,115 --> 00:36:19,462
Le habéis dado todo lo que ha
querido, ¿por qué iba a pensar

521
00:36:19,486 --> 00:36:21,767
que llevarse a mi hija
iba a preocupar a nadie?

522
00:36:21,791 --> 00:36:23,537
Porque no es solo tu hija.

523
00:36:23,561 --> 00:36:26,877
Angela Adams es una agente federal.

524
00:36:26,901 --> 00:36:29,273
Hay consecuencias por esto.

525
00:36:30,141 --> 00:36:33,825
Maldita sea. Hay algo
aquí que no tiene sentido.

526
00:36:33,849 --> 00:36:35,929
Me falta algo y creo que tú sabes

527
00:36:35,953 --> 00:36:38,333
lo que es, y no entiendo

528
00:36:38,357 --> 00:36:40,471
por qué me pones tan difícil
que pueda protegerla.

529
00:36:40,495 --> 00:36:42,108
¿De qué coño estás hablando?

530
00:36:42,132 --> 00:36:44,279
¿Por qué haría yo nada para
que estuviera menos segura?

531
00:36:44,303 --> 00:36:46,283
No lo sé, pero lo estás haciendo.

532
00:36:46,307 --> 00:36:48,320
Es lo que has hecho desde el principio.

533
00:36:48,344 --> 00:36:50,892
Te di la oportunidad de dejar esto atrás

534
00:36:50,916 --> 00:36:55,334
y dejarla a ella fuera
de esto, y no lo hiciste.

535
00:36:55,358 --> 00:36:57,104
Te dije... te dije...

536
00:36:57,128 --> 00:36:59,743
que no dejaras a Hamzad vivo, que

537
00:36:59,767 --> 00:37:02,181
volvería y te perseguiría y,
a pesar de eso, lo hiciste.

538
00:37:02,205 --> 00:37:04,853
Es como si intentaras hacer
esto lo más peligroso posible.

539
00:37:04,877 --> 00:37:06,484
No me psicoanalices, Harold.

540
00:37:06,508 --> 00:37:08,360
¡Pues no seas tan
fácil de psicoanalizar!

541
00:37:08,384 --> 00:37:10,423
¡No es tu hija!

542
00:37:11,357 --> 00:37:14,572
Le has cogido cariño, has
cuidado de ella... gracias...

543
00:37:14,596 --> 00:37:17,044
pero yo soy su padre y yo
decido cómo manejamos esto.

544
00:37:17,068 --> 00:37:20,050
¿Que no es mi hija? En todos estos años

545
00:37:20,074 --> 00:37:22,889
en los que evitabais las
conversaciones incómodas,

546
00:37:22,913 --> 00:37:24,760
yo era el que estaba ahí con ella

547
00:37:24,784 --> 00:37:26,296
cuando había conversaciones incómodas

548
00:37:26,320 --> 00:37:28,935
que había que tener.
Yo he llorado con ella,

549
00:37:28,959 --> 00:37:31,039
he discutido y peleado con ella,

550
00:37:31,063 --> 00:37:33,010
- he perdido el sueño por ella y...
- Harold.

551
00:37:33,034 --> 00:37:34,412
¿Qué?

552
00:37:34,436 --> 00:37:37,208
Subdirector Harper.

553
00:37:38,444 --> 00:37:39,881
¿Qué?

554
00:37:40,682 --> 00:37:42,595
Por favor, deténgase.

555
00:37:42,619 --> 00:37:44,399
¿Por qué?

556
00:37:44,423 --> 00:37:48,040
Mis superiores me han ordenado que
demos la vuelta hacia el aeródromo.

557
00:37:48,064 --> 00:37:50,311
¿Que demos la v...? ¿Qué
quiere decir con dar la vuelta?

558
00:37:50,335 --> 00:37:53,550
Dígale a sus superiores que la vida
de una agente del FBI está en juego.

559
00:37:53,574 --> 00:37:55,554
Ya se lo he dicho. Pero la orden

560
00:37:55,578 --> 00:37:57,358
se ha reafirmado sin dejar dudas.

561
00:37:57,382 --> 00:38:00,097
Si no obedece, deberé usar la fuerza.

562
00:38:00,121 --> 00:38:03,036
Si se resiste, deberé detenerle.

563
00:38:03,060 --> 00:38:06,109
Me temo que ha habido conversaciones
muy por encima de mí.

564
00:38:06,521 --> 00:38:08,413
Lo siento, lo intenté.

565
00:38:10,041 --> 00:38:11,887
A la mierda.

566
00:38:11,911 --> 00:38:14,125
Me hicieron quedarme con esto

567
00:38:14,149 --> 00:38:16,229
cuando no les dejé que te esposaran.

568
00:38:16,253 --> 00:38:18,023
Culpa suya, supongo.

569
00:38:18,825 --> 00:38:21,006
¿Cuán lejos estás dispuesto a llegar?

570
00:38:21,030 --> 00:38:23,176
- ¿Perdona?
- Ya me has oído.

571
00:38:23,200 --> 00:38:24,780
Necesito saberlo.

572
00:38:24,804 --> 00:38:27,451
Contraté a un asesino
para que te matara.

573
00:38:27,475 --> 00:38:31,192
Permití que un señor de la
guerra afgano me secuestrara.

574
00:38:31,216 --> 00:38:34,198
Estoy robando un coche de la
policía secreta marroquí...

575
00:38:34,222 --> 00:38:37,238
Exactamente, ¿qué temes
que no haga ya ahora?

576
00:38:37,262 --> 00:38:39,877
Nada de eso importa,
ahora esto es distinto.

577
00:38:39,901 --> 00:38:41,765
Es distinto, bien.

578
00:38:42,472 --> 00:38:44,351
Su vida está en juego.

579
00:38:44,597 --> 00:38:46,476
También es mi hija.

580
00:38:46,981 --> 00:38:50,597
Si eso te gusta o no, no me importa.

581
00:38:50,621 --> 00:38:52,001
Pero tú no eres el único que

582
00:38:52,025 --> 00:38:54,262
ahora mismo está acojonado por ella.

583
00:38:55,631 --> 00:38:57,870
También es mi hija.

584
00:39:02,813 --> 00:39:04,683
Subdirector Harper.

585
00:39:05,485 --> 00:39:06,731
No me ha dejado otra opción.

586
00:39:28,965 --> 00:39:31,179
Debería estar conduciendo yo.

587
00:39:49,974 --> 00:39:52,746
- No está mal.
- Que te jodan.

588
00:40:22,238 --> 00:40:23,617
¿Estás bien?

589
00:40:24,047 --> 00:40:25,684
Sí.

590
00:40:28,243 --> 00:40:30,557
Nos lleve a donde nos lleve,

591
00:40:30,688 --> 00:40:32,659
ahora estamos juntos en esto.

592
00:40:34,997 --> 00:40:37,202
Dime que lo sabes.

593
00:40:39,639 --> 00:40:41,486
No aminores.

594
00:40:41,510 --> 00:40:43,470
Sigue conduciendo.

595
00:42:11,089 --> 00:42:12,902
Teníamos dos billetes

596
00:42:13,268 --> 00:42:16,009
para el vuelo Azur Maroc 31.

597
00:42:16,396 --> 00:42:18,613
Los dos billetes que tú nos dejaste.

598
00:42:18,637 --> 00:42:20,617
Los dos

599
00:42:20,641 --> 00:42:23,236
que te pedí.

600
00:42:23,949 --> 00:42:27,298
Abbey y yo discutimos de si
debíamos pedirte un tercero.

601
00:42:27,322 --> 00:42:29,760
Era un vuelo larguísimo. Pero...

602
00:42:31,196 --> 00:42:34,436
decidimos que era demasiado
peligroso que lo supieras.

603
00:42:35,879 --> 00:42:37,917
Nadie podía saberlo jamás.

604
00:42:40,749 --> 00:42:44,098
Hamzad, intentaba descubrir si tú sabías

605
00:42:44,122 --> 00:42:47,362
que compraste dos billetes
para tres pasajeros.

606
00:42:49,178 --> 00:42:51,145
Si sabías que Abbey y yo
teníamos a alguien más

607
00:42:51,169 --> 00:42:52,949
con nosotros en ese vuelo.

608
00:42:52,973 --> 00:42:55,111
¿Alguien iba con vosotros?

609
00:42:56,499 --> 00:42:58,136
¿Quién más iba con vosotros?

610
00:43:01,123 --> 00:43:04,362
Nunca te he contado qué pasó esa noche.

611
00:43:07,568 --> 00:43:10,007
No estaba seguro de cómo hacerlo.

612
00:43:15,117 --> 00:43:18,290
Hubiera sido muy fácil acabar con todo.

613
00:43:19,426 --> 00:43:21,139
Hubiera sido muy fácil matarle

614
00:43:21,163 --> 00:43:23,367
como te dije que haría.

615
00:43:27,642 --> 00:43:29,880
Mucho más simple de esa forma.

616
00:43:36,259 --> 00:43:40,101
Pero en ese momento... no pude hacerlo.

617
00:43:41,436 --> 00:43:43,942
No podía matarle delante de su hija.

618
00:44:47,268 --> 00:44:49,783
Cuando eras pequeña,

619
00:44:49,807 --> 00:44:51,787
imaginaba que no había nada

620
00:44:51,811 --> 00:44:54,048
que pudiera interponerse entre los dos.

621
00:44:57,121 --> 00:44:59,308
Lo eras todo para mí.

622
00:45:02,198 --> 00:45:05,004
Lo eras todo para mí.

623
00:45:07,976 --> 00:45:09,986
Cuando eras pequeña,

624
00:45:10,448 --> 00:45:13,287
soñé en construirte un reino.

625
00:45:15,063 --> 00:45:17,043
Donde todo lo que vieras

626
00:45:17,081 --> 00:45:19,061
y todo lo que conocieras,

627
00:45:19,086 --> 00:45:20,663
fuera tuyo.

628
00:45:22,840 --> 00:45:26,355
Entonces se te llevaron
a un lugar muy lejano,

629
00:45:26,379 --> 00:45:30,163
oscuro y remoto,

630
00:45:30,187 --> 00:45:32,769
vacío.

631
00:45:32,793 --> 00:45:34,997
Recelo de en lo que
te habrás convertido.

632
00:45:38,237 --> 00:45:41,209
Recelo de lo que habrán hecho de ti.

633
00:45:41,924 --> 00:45:44,162
De lo que se llevaron de ti.

634
00:45:45,357 --> 00:45:47,594
De lo que queda de ti.

635
00:45:48,724 --> 00:45:52,131
¿Cómo podría quedar algo de ti?

636
00:45:53,400 --> 00:45:55,180
Decidí recordarte

637
00:45:55,204 --> 00:45:57,784
solo como una fantasía.

638
00:45:58,444 --> 00:46:00,156
Un pesar.

639
00:46:00,514 --> 00:46:02,251
Un fantasma.

640
00:46:03,788 --> 00:46:05,424
Un fantasma.

641
00:46:13,473 --> 00:46:17,348
Un fantasma al que recé secretamente...

642
00:46:18,283 --> 00:46:21,523
que se me apareciera una
vez más en esta vida.

643
00:46:26,132 --> 00:46:29,381
Consciente de que seguramente

644
00:46:29,405 --> 00:46:32,144
no sobreviviría a la experiencia.

645
00:46:37,924 --> 00:46:39,924
Parwana está en casa.

646
00:48:07,050 --> 00:48:14,120
www.subtitulamos.tv

