1
00:00:01,250 --> 00:00:03,835
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:04,320 --> 00:00:05,923
Hablando de gente que vuelve...

3
00:00:05,948 --> 00:00:07,442
Alder. Ha vuelto.

4
00:00:07,467 --> 00:00:09,926
Se ha ido con Khalida a
buscar la Primera Canción.

5
00:00:09,951 --> 00:00:11,929
- ¿Dónde está Raelle?
- Muerta.

6
00:00:11,954 --> 00:00:12,930
¡No está muerta!

7
00:00:12,955 --> 00:00:14,765
Se está curando.

8
00:00:14,790 --> 00:00:16,113
En la micelio.

9
00:00:16,138 --> 00:00:18,226
Quedaos aquí y reuníos con
el Consejo cuando llegue.

10
00:00:18,251 --> 00:00:19,979
Vamos a necesitar su apoyo
para lo que se avecina.

11
00:00:20,004 --> 00:00:21,730
¿Por qué intentan matarme?

12
00:00:21,755 --> 00:00:23,449
Porque eres una de las
custodias de la Primera Canción.

13
00:00:23,474 --> 00:00:25,650
- Voy a llevarte a un lugar seguro.
- Si me necesitas

14
00:00:25,675 --> 00:00:26,885
o corres peligro...

15
00:00:28,704 --> 00:00:30,581
usa esto.

16
00:00:30,606 --> 00:00:33,950
Le presento a su controlador
personal, el coronel Jarrett.

17
00:00:33,975 --> 00:00:37,079
¿Coronel?

18
00:00:37,104 --> 00:00:41,191
¡El ejército contra la Ola!

19
00:00:44,903 --> 00:00:46,255
No.

20
00:00:46,280 --> 00:00:48,674
Tranquilo. Te vas a poner bien.

21
00:00:48,699 --> 00:00:50,783
Voy a sacarte de aquí.

22
00:00:52,311 --> 00:00:54,929
Parece que aún no has
encontrado tu voz, Albie.

23
00:00:58,877 --> 00:01:01,981
Aún estoy trabajando en ello,
y la controlaré muy pronto.

24
00:01:02,006 --> 00:01:03,733
- ¡La he visto!
- ¿A quién?

25
00:01:03,758 --> 00:01:05,485
¡A Raelle!

26
00:01:05,510 --> 00:01:07,779
No quedaba nada.

27
00:01:07,804 --> 00:01:10,264
Creo que ella puede poner fin al mundo.

28
00:01:16,019 --> 00:01:17,997
Date prisa, vamos a llegar tarde.

29
00:01:18,022 --> 00:01:20,458
Cortez, debes ser la única persona

30
00:01:20,483 --> 00:01:21,835
que se emociona por tener Lengua Madre.

31
00:01:21,860 --> 00:01:25,195
¿Qué puedo decir? Soy
la Señora de la Menishe.

32
00:01:32,035 --> 00:01:34,329
Profesor Grafton, ¿qué sucede?

33
00:01:36,039 --> 00:01:37,892
Lengua Madre se ha cancelado.

34
00:01:37,917 --> 00:01:39,185
¿Qué? ¿Por qué?

35
00:01:39,210 --> 00:01:41,229
Lupe...

36
00:01:41,254 --> 00:01:42,397
Yo responderé a eso.

37
00:01:42,422 --> 00:01:43,815
¿Cómo te llamas?

38
00:01:43,840 --> 00:01:45,984
Oficial cadete Guadalupe Cortez.

39
00:01:46,009 --> 00:01:47,068
Aquelarre Astarté.

40
00:01:47,093 --> 00:01:51,114
Como sabrás, cadete Cortez,

41
00:01:51,139 --> 00:01:53,700
yo y mis compañeros controladores

42
00:01:53,725 --> 00:01:55,785
estamos en la base para asegurarnos

43
00:01:55,810 --> 00:01:58,997
de que ya no se considere a las
brujas como una sociedad aparte

44
00:01:59,022 --> 00:02:00,228
dentro de nuestra nación,

45
00:02:00,253 --> 00:02:03,298
para garantizar al pueblo
estadounidense que las brujas

46
00:02:03,323 --> 00:02:06,451
tienen que responsabilizarse
de sus actos.

47
00:02:06,820 --> 00:02:10,767
Y un lenguaje secreto que solo hablan

48
00:02:10,792 --> 00:02:15,672
las brujas parece contraproducente, ¿no?

49
00:02:15,697 --> 00:02:17,532
Pero tiene una gran historia y

50
00:02:17,557 --> 00:02:18,808
- significado cultural.
- Las clases quedan pospuestas

51
00:02:18,833 --> 00:02:20,501
hasta próximo aviso.

52
00:02:20,667 --> 00:02:22,878
¿Alguna pregunta?

53
00:02:27,382 --> 00:02:29,777
¿Algo más?

54
00:02:29,802 --> 00:02:32,638
Por favor, siga esparciendo la peste

55
00:02:32,663 --> 00:02:34,990
de sus genitales enfermos

56
00:02:35,015 --> 00:02:37,431
por toda la base.

57
00:02:37,559 --> 00:02:38,852
Que pase buen día.

58
00:03:46,003 --> 00:03:50,003
www.subtitulamos.tv

59
00:04:00,851 --> 00:04:03,246
A lo mejor deberíamos contarle
al Consejo lo de Wade.

60
00:04:03,271 --> 00:04:06,837
No, dijo que no se lo contásemos
a nadie, ni siquiera a ellos.

61
00:04:06,862 --> 00:04:09,293
El marshal y ella fueron muy claros

62
00:04:09,318 --> 00:04:11,296
- al respecto.
- Pero ¿por qué?

63
00:04:11,321 --> 00:04:14,465
¿Cómo sabemos que podemos
fiarnos del marshal?

64
00:04:14,490 --> 00:04:16,884
¿Y cómo sabes que puedes
fiarte del Consejo?

65
00:04:16,909 --> 00:04:18,761
¿Sabes qué? No es una
cuestión de confianza.

66
00:04:18,786 --> 00:04:20,930
Somos inocentes, y eso es lo que cuenta.

67
00:04:20,955 --> 00:04:24,142
Una vez que expongamos
nuestro caso, lo verán.

68
00:04:24,167 --> 00:04:26,853
No puedes ser tan ingenua.

69
00:04:26,878 --> 00:04:28,439
No puedes demostrar que Wade está viva.

70
00:04:28,464 --> 00:04:30,507
Hemos hecho que haya demasiada
atención puesta en la concesión.

71
00:04:30,672 --> 00:04:32,317
El Consejo no puede ignorar eso.

72
00:04:32,342 --> 00:04:34,277
Pues haremos que entren en razón.

73
00:04:34,302 --> 00:04:36,446
No puedes salir de
esta a base de golpes.

74
00:04:36,471 --> 00:04:38,072
Al decir que haremos
que entren en razón,

75
00:04:38,097 --> 00:04:40,033
me refería a razonar con ellos.

76
00:04:40,058 --> 00:04:42,785
¿Y por qué eres tan reticente
a reunirte con el Consejo?

77
00:04:42,810 --> 00:04:45,371
No voy a reunirme con ellos.

78
00:04:45,396 --> 00:04:48,666
Olvidas que mi situación es
muy distinta a la vuestra.

79
00:04:48,691 --> 00:04:50,877
Yo soy de la Ola.

80
00:04:50,902 --> 00:04:53,046
¿Y cómo vas a evitarlo?

81
00:04:53,071 --> 00:04:55,089
Van a tener que retirar las
protecciones cuando lleguen.

82
00:04:55,114 --> 00:04:57,008
- Me escabulliré por la puerta de atrás.
- ¿Y nos vas a abandonar

83
00:04:57,033 --> 00:04:59,218
así como así?

84
00:04:59,243 --> 00:05:01,554
Pero... ¿adónde vas a ir?

85
00:05:01,579 --> 00:05:04,456
No te preocupes por mí, pelirroja.
Ya sabes que siempre me recupero.

86
00:05:07,793 --> 00:05:09,002
Ya están aquí.

87
00:05:31,623 --> 00:05:33,417
No son como esperaba.

88
00:05:33,527 --> 00:05:36,255
Representan siete grupos
de lenguas distintos,

89
00:05:36,280 --> 00:05:38,424
cada uno con sus propias tradiciones.

90
00:05:38,449 --> 00:05:41,427
Son como naciones dentro de una nación.

91
00:05:41,452 --> 00:05:43,471
Me pasé mucho tiempo en la
concesión cuando era pequeña.

92
00:05:43,496 --> 00:05:45,330
Hasta fui a una escuela
primaria por un tiempo.

93
00:05:50,095 --> 00:05:51,471
Vamos.

94
00:05:51,496 --> 00:05:53,923
Tenemos que presentar
nuestro caso. Ahora.

95
00:05:58,802 --> 00:06:01,596
El Consejo del Río Grande
os llamará enseguida.

96
00:06:29,076 --> 00:06:31,996
Tengo buenas y malas noticias.

97
00:06:34,108 --> 00:06:36,068
La buena noticia es que te he curado.

98
00:06:36,256 --> 00:06:37,382
¿Estás bien?

99
00:06:39,301 --> 00:06:41,261
Estoy hecho polvo, pero estoy vivo.

100
00:06:43,263 --> 00:06:44,598
¿Y la mala noticia?

101
00:06:47,032 --> 00:06:48,659
Quieren extraernos las gargantas.

102
00:07:03,909 --> 00:07:06,053
Llevan más de una hora ahí metidos.

103
00:07:06,078 --> 00:07:07,346
Es como si estuviésemos
sentados en la mesa de los niños

104
00:07:07,371 --> 00:07:08,830
mientras los adultos
deciden nuestro futuro.

105
00:07:09,798 --> 00:07:11,601
¿Qué está pasando ahí dentro?

106
00:07:11,626 --> 00:07:13,519
Tengo que decirte algo.

107
00:07:13,544 --> 00:07:15,980
Vi algo, algo malo, en nuestro futuro,

108
00:07:16,005 --> 00:07:18,900
algo que tenemos que evitar.

109
00:07:18,925 --> 00:07:20,485
Disculpa, ¿qué has dicho?

110
00:07:20,510 --> 00:07:22,298
Vale...

111
00:07:22,323 --> 00:07:24,367
Durante Yule, tuve una Visión del futuro

112
00:07:24,392 --> 00:07:26,220
en la que Raelle
liberaba una Bomba Bruja

113
00:07:26,245 --> 00:07:28,212
que destruía el mundo.

114
00:07:29,476 --> 00:07:31,186
Vaya, eso no me lo esperaba.

115
00:07:34,272 --> 00:07:36,501
Perdón por no habértelo dicho antes.

116
00:07:36,526 --> 00:07:38,503
Quería hacerlo, pero...

117
00:07:38,528 --> 00:07:41,964
Tally, no puedes fiarte de nada
que te haya enseñado Nicte.

118
00:07:41,989 --> 00:07:44,300
Miente más que habla.

119
00:07:44,325 --> 00:07:47,887
Lo que vi fue horrible.

120
00:07:47,912 --> 00:07:50,765
Parecía el final de todo.

121
00:07:50,790 --> 00:07:52,808
Creo que echas tanto de menos a Raelle

122
00:07:52,833 --> 00:07:55,144
que tu Visión se está viendo afectada.

123
00:07:55,169 --> 00:07:56,587
Y lo entiendo.

124
00:07:56,618 --> 00:07:59,704
Aún no ha pasado una noche
en la que no llore por ella.

125
00:08:00,298 --> 00:08:01,424
Ya.

126
00:08:03,552 --> 00:08:04,987
A lo mejor tienes razón.

127
00:08:05,012 --> 00:08:07,198
Vamos paso a paso, ¿vale?

128
00:08:07,223 --> 00:08:08,829
Ocupémonos de lo de hoy

129
00:08:08,854 --> 00:08:11,857
y luego recuperaremos a Raelle.

130
00:08:11,882 --> 00:08:14,634
Luego ya podremos preocuparnos
de lo que pueda pasar.

131
00:08:15,814 --> 00:08:18,000
Sea lo que sea, nos ocuparemos de ello.

132
00:08:18,025 --> 00:08:20,211
¿Y qué podemos hacer?

133
00:08:20,236 --> 00:08:21,319
No lo sé.

134
00:08:24,267 --> 00:08:25,811
Espera, ¿alguna vez la
has puesto a prueba?

135
00:08:27,033 --> 00:08:29,595
¿Has Visto algo y luego has
intentado evitar que pase?

136
00:08:33,331 --> 00:08:34,708
Ahí lo tienes.

137
00:09:05,488 --> 00:09:07,341
Es la hora.

138
00:09:07,366 --> 00:09:08,962
¿Vienes, bebé Ola?

139
00:09:09,751 --> 00:09:11,586
Ahora mi lugar está con ellos.

140
00:09:11,611 --> 00:09:14,280
Y con Raelle.

141
00:09:14,305 --> 00:09:15,932
Espero que la recuperes.

142
00:09:35,143 --> 00:09:36,686
Ya estamos listos para recibiros.

143
00:09:41,733 --> 00:09:43,401
Dejad que hable yo.

144
00:09:54,208 --> 00:09:55,668
Sí.

145
00:10:09,421 --> 00:10:12,132
Estimados miembros del
Consejo del Río Grande,

146
00:10:12,157 --> 00:10:13,492
soy Abigail...

147
00:10:13,517 --> 00:10:14,810
Bellweather.

148
00:10:14,835 --> 00:10:16,712
Lo sabemos.

149
00:10:16,737 --> 00:10:19,948
Les agradecemos tener la oportunidad
de demostrar nuestra inocencia,

150
00:10:19,973 --> 00:10:21,266
pero antes...

151
00:10:31,361 --> 00:10:34,864
(En salish) Tiene buen aspecto.

152
00:10:35,537 --> 00:10:39,557
(En shoshoni) Es un
privilegio conocerle.

153
00:10:39,582 --> 00:10:44,267
(En lakhota) Esas
gafas son encantadoras.

154
00:10:45,672 --> 00:10:47,024
Vaya. Lengua madre.

155
00:10:47,049 --> 00:10:49,926
(En ojibwa) Espero que su
viaje hasta aquí haya ido bien.

156
00:10:52,977 --> 00:10:56,095
(En cherokee) Esperábamos
ansiosos su llegada.

157
00:10:57,475 --> 00:11:01,587
(En maskoki) Le agradecemos
su hospitalidad.

158
00:11:04,274 --> 00:11:07,587
(En navajo) Nos honra con su visita.

159
00:11:09,200 --> 00:11:13,037
Escuchad cómo canta
ese hermoso pajarito.

160
00:11:15,897 --> 00:11:18,692
Les pedimos respetuosamente que
nos den refugio en sus tierras

161
00:11:18,997 --> 00:11:21,142
hasta que sea seguro para
nosotros volver a casa.

162
00:11:21,167 --> 00:11:22,560
¿Refugio?

163
00:11:22,585 --> 00:11:25,604
¿Qué eres, una gatita perdida?

164
00:11:25,629 --> 00:11:26,939
No creo que lo entiendas, soldado.

165
00:11:26,964 --> 00:11:30,234
Ya hemos tomado una decisión.

166
00:11:30,259 --> 00:11:33,553
Vamos a enviaros de vuelta al lugar
que os corresponde, a Washington.

167
00:11:39,100 --> 00:11:41,620
No lo entiendo. ¿Por qué
querían reunirse con nosotros

168
00:11:41,645 --> 00:11:43,414
si van a enviarnos de vuelta sin más?

169
00:11:43,439 --> 00:11:44,751
Porque necesitamos respuestas.

170
00:11:44,776 --> 00:11:48,071
"Necesitamos" es un
poco exagerado, Pauline.

171
00:11:48,164 --> 00:11:50,040
Vamos a darnos prisa.

172
00:11:50,065 --> 00:11:52,693
Esta noche tengo bingo.

173
00:11:52,989 --> 00:11:54,592
Pregúntennos lo que quieran.

174
00:11:54,617 --> 00:11:58,971
Empecemos por: ¿Por qué destruisteis
propiedad privada en nuestras tierras?

175
00:11:58,996 --> 00:12:01,557
No queríamos destruir nada.

176
00:12:01,582 --> 00:12:03,314
Pero teníamos que
detener a la Camarilla.

177
00:12:03,339 --> 00:12:08,302
Sé que no aparento mi edad, pero soy
demasiado mayor para cuentos de hadas.

178
00:12:08,327 --> 00:12:10,204
A diferencia de los Estados Unidos,

179
00:12:10,229 --> 00:12:13,398
nuestro pueblo no se cree esas
paparruchas de la Euroinquisición.

180
00:12:13,423 --> 00:12:16,863
Aquí los brujos y los no
brujos viven en armonía.

181
00:12:16,888 --> 00:12:18,657
No hay miembros de la
Camarilla entre nosotros.

182
00:12:18,682 --> 00:12:19,986
Se equivocan.

183
00:12:20,011 --> 00:12:22,079
Y no queremos que se den
cuenta de ello demasiado tarde,

184
00:12:22,104 --> 00:12:25,316
cuando hayan sembrado el caos que
sembraron en la India o en Fort Salem.

185
00:12:25,341 --> 00:12:26,926
El único caos que hemos visto

186
00:12:27,107 --> 00:12:29,794
lo provocasteis tú y tus amigos.

187
00:12:29,819 --> 00:12:33,214
Decimos la verdad
acerca de la Camarilla.

188
00:12:33,239 --> 00:12:35,591
Persiguieron a mi pueblo hasta
llevarlo al borde de la extinción.

189
00:12:35,616 --> 00:12:38,260
Nos persiguieron a todos.

190
00:12:38,285 --> 00:12:40,721
Eres de los Tarim.

191
00:12:40,746 --> 00:12:43,224
Mi corazón sufre por ti y por tu pueblo.

192
00:12:43,249 --> 00:12:46,352
Pero hay que mantener un tratado.

193
00:12:46,377 --> 00:12:47,853
Y parece que vuestro gobierno cree

194
00:12:47,878 --> 00:12:50,439
que vosotros asesinasteis
a la presidenta Wade.

195
00:12:50,464 --> 00:12:52,337
- Lo cual es mentira.
- Ya lo sabemos.

196
00:12:52,362 --> 00:12:54,614
Nuestro marshal os
retenía cuando sucedió.

197
00:12:54,639 --> 00:12:57,183
Me interesa más saber
por qué piensan eso.

198
00:12:57,208 --> 00:12:59,544
Blanton Silver.

199
00:12:59,569 --> 00:13:04,157
Es un miembro de la Camarilla y
ahora el líder del mundo libre.

200
00:13:04,269 --> 00:13:06,831
Primero nos culpó de
la muerte de su hija,

201
00:13:06,856 --> 00:13:08,329
y ahora de la de Wade...

202
00:13:08,354 --> 00:13:11,357
Nos está utilizando para
generar odio hacia las brujas.

203
00:13:11,404 --> 00:13:15,408
A la Camarilla le dan igual
las fronteras o los tratados.

204
00:13:15,433 --> 00:13:17,810
Y son enemigos de todos los brujos,

205
00:13:17,835 --> 00:13:19,618
incluyendo a aquellos que
están en la concesión.

206
00:13:19,643 --> 00:13:22,354
Si eso es cierto, vosotros
sois los responsables

207
00:13:22,379 --> 00:13:25,299
de que aparezcan a nuestra puerta.

208
00:13:25,665 --> 00:13:28,686
Más motivo para enviaros de
vuelta en una gran caja roja

209
00:13:28,711 --> 00:13:30,962
y envueltos para regalo.

210
00:13:36,843 --> 00:13:38,821
No, no, no. Tienes que asarlo
cuando aún está congelado.

211
00:13:38,846 --> 00:13:41,657
Así se mantiene tierno en el centro.

212
00:13:41,682 --> 00:13:43,975
Tienes que reconsiderar todo lo
que crees saber sobre el bacalao.

213
00:13:48,062 --> 00:13:50,148
Hemos oído que tú eres especial.

214
00:13:52,775 --> 00:13:54,569
A mí me pareces como
cualquier otra bruja.

215
00:14:19,594 --> 00:14:21,763
¿Qué estás haciendo?

216
00:14:31,892 --> 00:14:33,816
¡Para!

217
00:14:54,246 --> 00:14:56,373
Eso me lo habías ocultado.

218
00:14:56,398 --> 00:14:58,946
Aprendí un par de cosas
trabajando con Scylla.

219
00:15:34,460 --> 00:15:37,314
La Gran Guerra contra la
Camarilla no se avecina,

220
00:15:37,339 --> 00:15:38,857
ya se está produciendo.

221
00:15:38,882 --> 00:15:40,415
Nosotros sabemos cómo combatirlos.

222
00:15:40,440 --> 00:15:42,109
Podemos ayudaros a hacerlo.

223
00:15:42,134 --> 00:15:44,553
No necesitamos que nos salvéis.

224
00:15:44,578 --> 00:15:48,457
Creo que nos están pidiendo que
los salvemos nosotros, prima.

225
00:15:48,558 --> 00:15:50,329
Y, si lo que dicen es cierto,

226
00:15:50,354 --> 00:15:53,775
enviarlos de vuelta a los Estados
Unidos es una sentencia de muerte.

227
00:15:53,800 --> 00:15:56,928
¿Y qué? ¿Entramos en guerra con
Estados Unidos por darles refugio?

228
00:15:57,150 --> 00:15:59,878
¿Quién ha dicho algo
de entrar en guerra?

229
00:15:59,903 --> 00:16:03,689
Siempre llegas a la peor
conclusión posible, Mataosos.

230
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Y tú a la mejor, prima.

231
00:16:06,366 --> 00:16:09,578
Parece que ya no estamos de acuerdo

232
00:16:09,603 --> 00:16:11,688
en extraditar a los fugitivos.

233
00:16:11,713 --> 00:16:15,759
Sugiero que convoquemos
una nueva votación.

234
00:16:15,960 --> 00:16:18,814
Por favor, esperad fuera
mientras deliberamos.

235
00:16:18,839 --> 00:16:20,757
En breve habremos tomado una decisión.

236
00:16:22,884 --> 00:16:24,361
Perdonen,

237
00:16:24,386 --> 00:16:27,197
pero parece que están
debatiendo si extraditarnos

238
00:16:27,222 --> 00:16:28,642
o dejar que nos refugiemos aquí,

239
00:16:28,667 --> 00:16:30,543
pero yo tengo otra opción
que pueden considerar.

240
00:16:30,933 --> 00:16:32,870
¿Qué estás haciendo?

241
00:16:32,895 --> 00:16:33,978
Confía en mí.

242
00:16:35,730 --> 00:16:37,583
Mis padres eran insumisos,

243
00:16:37,608 --> 00:16:39,501
así que siempre nos estábamos mudando.

244
00:16:39,526 --> 00:16:42,046
Y, cuando necesitábamos un lugar
seguro en el que escondernos,

245
00:16:42,071 --> 00:16:44,267
la concesión nos dio la bienvenida.

246
00:16:44,292 --> 00:16:46,294
Aquí pasé los mejores
años de mi infancia.

247
00:16:47,497 --> 00:16:50,376
La verdad es que es lo más
parecido a un hogar que tuve

248
00:16:51,034 --> 00:16:53,287
hasta que conocí a mi verdadero hogar,

249
00:16:53,365 --> 00:16:57,619
a la mujer que quiero, que
también procede de la concesión.

250
00:16:57,644 --> 00:17:01,273
Me parte el corazón haber
traído nuestros problemas

251
00:17:01,298 --> 00:17:03,696
a este sitio que me ha dado tanto.

252
00:17:04,579 --> 00:17:07,228
Si nos permiten marchar y nos
ayudan a abandonar la concesión,

253
00:17:07,253 --> 00:17:08,880
nos marcharemos inmediatamente.

254
00:17:09,042 --> 00:17:11,127
¿Y adónde iríais?

255
00:17:11,152 --> 00:17:14,322
A California, donde me crie.

256
00:17:14,477 --> 00:17:16,395
Consideraremos vuestra solicitud.

257
00:17:17,326 --> 00:17:18,956
Esperad fuera, por favor.

258
00:17:41,254 --> 00:17:42,880
Aquí estaréis a salvo.

259
00:17:56,930 --> 00:18:00,267
¿Viajar aquí es siempre tan...

260
00:18:00,292 --> 00:18:01,960
perturbador?

261
00:18:02,108 --> 00:18:04,169
No.

262
00:18:04,194 --> 00:18:05,945
Cada vez lo es menos.

263
00:18:11,784 --> 00:18:12,869
Hola.

264
00:18:14,495 --> 00:18:16,974
¿Tú eres una pastora?

265
00:18:16,999 --> 00:18:20,519
No. Me llamo Khalida.

266
00:18:22,171 --> 00:18:24,731
Esperaba que fueras una pastora.

267
00:18:24,756 --> 00:18:26,382
Lamento decepcionarte.

268
00:18:28,468 --> 00:18:30,195
¿Qué es este sitio?

269
00:18:30,220 --> 00:18:31,262
¿Esto?

270
00:18:33,306 --> 00:18:35,016
Es el lugar donde me crie.

271
00:18:47,041 --> 00:18:49,311
¿Por qué nos has traído hasta aquí?

272
00:18:49,336 --> 00:18:52,272
Mientras encuentro al
resto de custodios,

273
00:18:52,297 --> 00:18:53,840
tengo que manteneros a salvo.

274
00:18:56,759 --> 00:18:59,804
Este fue el último sitio
en el que yo me sentí así.

275
00:19:04,142 --> 00:19:07,162
Mi hermana y yo tendríamos tu edad

276
00:19:07,187 --> 00:19:09,939
cuando mi madre nos
enseñaba a coser ahí mismo.

277
00:19:12,358 --> 00:19:15,295
Y le cantábamos a nuestro padre

278
00:19:15,320 --> 00:19:17,029
después de cenar, junto al fuego.

279
00:19:19,699 --> 00:19:21,325
Aquí nuestra familia era feliz.

280
00:19:27,874 --> 00:19:28,958
Y ahí

281
00:19:31,794 --> 00:19:35,732
fue donde la Camarilla
mató a mis padres.

282
00:19:35,757 --> 00:19:38,652
Después de aquel día,
la mera idea de coser

283
00:19:38,677 --> 00:19:40,136
o de cantar quedó descartada.

284
00:19:41,679 --> 00:19:43,598
Tenía que asegurarme
de que sobrevivíamos,

285
00:19:45,057 --> 00:19:46,476
así que huimos,

286
00:19:49,520 --> 00:19:51,939
y la vida nunca volvió a ser la misma.

287
00:19:55,985 --> 00:19:58,005
Cada primavera,

288
00:19:58,030 --> 00:19:59,947
mi hermano me llevaba a
lo alto de las montañas

289
00:20:01,365 --> 00:20:04,344
para ver florecer a los galantos.

290
00:20:04,369 --> 00:20:06,746
Era el momento que
más esperaba cada año.

291
00:20:08,869 --> 00:20:11,059
Me encantaba lo extraños
y hermosos que parecían,

292
00:20:11,084 --> 00:20:13,937
la forma en la que se abrían camino
por la nieve para alcanzar la luz.

293
00:20:16,088 --> 00:20:18,025
Una primavera,

294
00:20:18,050 --> 00:20:19,926
tal y como habíamos hecho muchas veces,

295
00:20:22,287 --> 00:20:24,748
dejamos a nuestros
padres para ir a verlos.

296
00:20:25,014 --> 00:20:27,659
Y al volver,

297
00:20:27,684 --> 00:20:29,947
los habían matado.

298
00:20:29,972 --> 00:20:33,434
No teníamos tiempo para llorarlos,
porque, en aquel momento,

299
00:20:33,459 --> 00:20:35,572
me convertí en la líder
de nuestro pueblo.

300
00:20:38,945 --> 00:20:40,821
Sé algo sobre tu dolor.

301
00:20:42,985 --> 00:20:46,947
Ellos quemaron esta casa
en el nombre de su dios,

302
00:20:46,986 --> 00:20:49,989
y nos alejaron de aquí.

303
00:20:50,014 --> 00:20:53,059
Las nuevas costas demostraron
ser igual de peligrosas.

304
00:20:53,167 --> 00:20:56,396
Aquellos momentos podrían
habernos destruido,

305
00:20:56,421 --> 00:20:58,106
pero no lo hicieron.

306
00:20:58,131 --> 00:21:01,985
Y no tenemos por qué
soportar solas este dolor.

307
00:21:02,010 --> 00:21:05,364
Juntas somos más fuertes.

308
00:21:05,389 --> 00:21:07,074
Hemos recorrido un largo camino.

309
00:21:08,976 --> 00:21:10,309
Somos supervivientes.

310
00:21:11,623 --> 00:21:13,083
Era cuestión de tiempo

311
00:21:13,108 --> 00:21:14,943
que nos ganásemos la
confianza de la otra,

312
00:21:15,106 --> 00:21:16,774
hermana.

313
00:21:36,127 --> 00:21:38,522
Hemos tomado una decisión.

314
00:21:38,547 --> 00:21:40,517
Se os permitirá abandonar la concesión

315
00:21:40,542 --> 00:21:44,922
y os daremos los recursos que
podáis necesitar para hacerlo.

316
00:21:45,011 --> 00:21:49,825
Pero no podréis volver nunca.

317
00:21:49,850 --> 00:21:52,077
Esa es la condición
para vuestra libertad.

318
00:21:52,102 --> 00:21:54,121
Y antes de que lo preguntéis,

319
00:21:54,146 --> 00:21:56,999
sí, esa decisión también se aplica

320
00:21:57,024 --> 00:21:59,025
a Raelle Collar.

321
00:22:07,158 --> 00:22:08,802
¿Qué tal va todo por ahí?

322
00:22:08,827 --> 00:22:10,554
Estamos liados.

323
00:22:10,579 --> 00:22:12,038
¿Y aquí?

324
00:22:13,873 --> 00:22:15,392
Te vas a poner bien.

325
00:22:15,417 --> 00:22:17,793
Voy a sacarte de aquí.

326
00:22:19,670 --> 00:22:21,898
Parece que fue toda una fiesta.

327
00:22:21,923 --> 00:22:23,984
Lamento habérmela perdido.

328
00:22:24,009 --> 00:22:25,902
Pero obtuvimos un montón de cosas.

329
00:22:25,927 --> 00:22:27,738
Estamos profundizando en los subsónicos.

330
00:22:27,763 --> 00:22:29,281
Deberíamos poder mejorar
nuestros nuevos módulos.

331
00:22:29,306 --> 00:22:31,837
Impresionante.

332
00:22:31,862 --> 00:22:34,323
El implante de Alban ya
es mejor que los módulos.

333
00:22:36,520 --> 00:22:37,980
Me tiene preocupado.

334
00:22:38,898 --> 00:22:40,942
Y a mí.

335
00:22:40,967 --> 00:22:43,928
¿Te imaginas lo que debe ser
poner su carne dentro de ti?

336
00:22:45,863 --> 00:22:47,031
Ese hombre es un héroe.

337
00:22:48,326 --> 00:22:51,509
Hará los sacrificios que sean necesarios
para librar al mundo de ellas.

338
00:22:55,129 --> 00:22:58,322
Ahora vas a enseñarnos
cómo salir de aquí.

339
00:23:10,221 --> 00:23:12,806
Esto es horrible.

340
00:23:13,516 --> 00:23:15,101
Parecéis buenos chicos.

341
00:23:16,644 --> 00:23:18,455
Yo os apoyaba.

342
00:23:18,480 --> 00:23:20,040
Recordadlo.

343
00:23:20,065 --> 00:23:22,584
¿Los apoyabas?

344
00:23:22,609 --> 00:23:24,923
¿Y qué hay de los
sioux que te eligieron?

345
00:23:27,270 --> 00:23:30,416
Métete en tus propios asuntos, Thelma.

346
00:23:32,830 --> 00:23:35,847
Yo me encargaré de llevaros sanos y
salvos al otro lado de la frontera.

347
00:23:35,872 --> 00:23:37,557
Maravilloso.

348
00:23:37,582 --> 00:23:39,792
Yo tampoco disfruto de esto, soldado.

349
00:23:41,762 --> 00:23:43,764
Mis guardias y yo
pasaremos la noche aquí.

350
00:23:43,789 --> 00:23:45,231
Nos iremos por la mañana.

351
00:23:45,256 --> 00:23:47,109
Las protecciones volverán
a estar instaladas,

352
00:23:47,134 --> 00:23:49,277
por si alguien quiere salir corriendo,

353
00:23:49,302 --> 00:23:52,781
y... tendréis que poneros esto.

354
00:23:52,806 --> 00:23:54,991
¿Es realmente necesario?

355
00:23:55,016 --> 00:23:56,910
No somos criminales.

356
00:23:56,935 --> 00:24:00,247
Bueno, yo no me fío de vosotros tanto

357
00:24:00,272 --> 00:24:01,856
como el marshal.

358
00:24:13,271 --> 00:24:16,107
Ojalá no tuviera que ser así.

359
00:24:16,132 --> 00:24:18,097
Algunos empezabais a caerme bien.

360
00:24:29,967 --> 00:24:32,487
No me gusta.

361
00:24:32,512 --> 00:24:34,138
Nunca me lo habría imaginado.

362
00:24:39,602 --> 00:24:42,855
Joder. Lo siento.

363
00:25:28,036 --> 00:25:29,345
¿Qué sucede?

364
00:25:29,462 --> 00:25:31,464
Esto no es una victoria.

365
00:25:32,238 --> 00:25:33,739
Ni por asomo.

366
00:25:41,948 --> 00:25:44,283
- Hemos hecho cuanto hemos podido.
- ¿De verdad?

367
00:25:44,308 --> 00:25:47,311
Porque parece que solo hemos
salvado nuestros pellejos.

368
00:25:47,419 --> 00:25:49,731
Les hemos hablado de la Camarilla.

369
00:25:49,756 --> 00:25:50,845
Les hemos avisado.

370
00:25:50,870 --> 00:25:52,385
No hemos podido lograr
que confíen en nosotros,

371
00:25:52,410 --> 00:25:54,712
mucho menos hacerles creer
que la amenaza es real.

372
00:25:55,341 --> 00:25:58,469
Toda mi vida ha consistido en
entrenarme para ser soldado

373
00:25:58,806 --> 00:26:00,224
y proteger a la gente.

374
00:26:02,184 --> 00:26:05,455
Y pienso en toda la gente a
la que no he podido proteger:

375
00:26:05,480 --> 00:26:07,356
Charvel, Penelope...

376
00:26:08,941 --> 00:26:10,693
y hasta Raelle.

377
00:26:12,027 --> 00:26:14,280
Raelle no está perdida.

378
00:26:15,447 --> 00:26:17,384
¿Oyes eso?

379
00:26:17,409 --> 00:26:19,386
¿El qué?

380
00:26:19,411 --> 00:26:21,453
Un zumbido.

381
00:26:26,166 --> 00:26:28,127
¿De verdad me estás
diciendo que no lo oyes?

382
00:26:31,213 --> 00:26:34,234
¡Ahí! ¿Diga?

383
00:26:34,259 --> 00:26:35,443
No os va a pasar nada.

384
00:26:35,468 --> 00:26:37,028
Voy a sacaros de ahí.

385
00:26:37,053 --> 00:26:38,488
¿Anacostia?

386
00:26:38,513 --> 00:26:40,407
¿Hola?

387
00:26:40,432 --> 00:26:42,492
¿Qué está haciendo ella aquí?

388
00:26:42,517 --> 00:26:45,095
A lo mejor tu madre y
ella tienen un plan.

389
00:26:46,020 --> 00:26:47,414
Anacostia está abajo.

390
00:26:47,439 --> 00:26:48,564
Vamos.

391
00:27:06,001 --> 00:27:07,669
Es de la Camarilla.

392
00:27:07,694 --> 00:27:09,852
Parece que Anacostia le ha sorprendido.

393
00:27:09,877 --> 00:27:11,337
¿Y dónde está?

394
00:27:16,072 --> 00:27:18,844
Lo siento. Anacostia no ha podido venir.

395
00:27:35,632 --> 00:27:37,923
Seguro que hay más cerca.

396
00:27:40,574 --> 00:27:42,510
Hay que salir de este edificio.

397
00:27:42,535 --> 00:27:44,033
No podemos superar las protecciones.

398
00:27:44,058 --> 00:27:46,486
Pues tenemos que encontrar la forma
de llamar la atención de Thelma.

399
00:27:54,421 --> 00:27:55,440
¡Thelma!

400
00:27:55,465 --> 00:27:57,359
¡Mataosos! ¡Abre!

401
00:27:57,384 --> 00:27:59,152
A lo mejor las protecciones
también bloquean el sonido.

402
00:27:59,177 --> 00:28:01,529
O la Camarilla ya la ha atrapado.

403
00:28:01,554 --> 00:28:04,240
Tenemos que controlar esta
situación antes de que...

404
00:28:04,265 --> 00:28:09,076
*Podría renunciar a lo que siento*

405
00:28:11,230 --> 00:28:16,527
*Pero no lo haré...*

406
00:28:22,902 --> 00:28:24,738
*Desde lo más alto*

407
00:28:24,763 --> 00:28:29,833
*Eres como un sueño para mí*

408
00:28:32,631 --> 00:28:37,177
*Eres como un sueño*

409
00:28:37,506 --> 00:28:42,361
*para mí*

410
00:28:53,473 --> 00:28:56,350
Abigail, me encanta lo que
te has hecho en el pelo.

411
00:28:56,375 --> 00:28:58,669
Sabía que debimos haberte matado
cuando tuvimos la oportunidad.

412
00:28:58,694 --> 00:29:00,321
No volvamos a cometer ese error.

413
00:29:00,346 --> 00:29:01,660
Estoy de acuerdo.

414
00:29:01,685 --> 00:29:03,812
"Perecen por el aliento de Dios".

415
00:29:17,244 --> 00:29:19,704
"Y por el soplo de su ira...

416
00:29:20,637 --> 00:29:22,931
son consumidos".

417
00:30:03,550 --> 00:30:04,676
Joder.

418
00:30:30,021 --> 00:30:31,647
Eso no puede ser bueno.

419
00:30:38,502 --> 00:30:40,188
¿Qué os parece, chicas?

420
00:30:40,213 --> 00:30:42,631
¿Puedo unirme a vuestro club?

421
00:30:44,007 --> 00:30:45,568
No es posible.

422
00:30:45,593 --> 00:30:47,153
Yo tampoco estaba
seguro de que funcionara

423
00:30:47,178 --> 00:30:50,740
por la sangre impura de vuestra especie.

424
00:30:50,765 --> 00:30:52,909
Pero parece que se ha
asentado estupendamente.

425
00:30:52,934 --> 00:30:54,410
Estás enfermo.

426
00:30:55,978 --> 00:30:58,772
¿Enfermo? ¿Brillante?

427
00:31:00,295 --> 00:31:03,496
Todo depende de la
perspectiva, ¿no crees?

428
00:31:07,621 --> 00:31:10,262
Puede que queráis despediros.

429
00:31:10,287 --> 00:31:14,410
Vuestro romance está a punto
de tener un final trágico.

430
00:31:15,316 --> 00:31:17,207
Esperemos que funcione.

431
00:31:17,441 --> 00:31:20,127
Parece que se te ha
saltado un punto, doc.

432
00:31:24,256 --> 00:31:26,133
Aguantaré.

433
00:31:42,308 --> 00:31:44,160
¡Mi collar!

434
00:31:50,449 --> 00:31:51,575
Hasta pronto.

435
00:31:53,744 --> 00:31:54,870
¡Voy a por él!

436
00:31:57,039 --> 00:31:59,249
¿Cuánto tiempo tenemos
que permanecer aquí?

437
00:32:01,043 --> 00:32:03,378
No se sabe. Pero la Madre nos...

438
00:32:05,732 --> 00:32:07,609
Mi hermano.

439
00:32:07,883 --> 00:32:09,193
Voy yo.

440
00:32:09,218 --> 00:32:10,469
Quédate con ellos.

441
00:32:16,482 --> 00:32:17,792
Gracias.

442
00:32:18,438 --> 00:32:20,065
Se ha ido.

443
00:32:20,090 --> 00:32:22,373
¿Entiendes ahora hasta dónde están
dispuestos a llegar para matarnos?

444
00:32:22,398 --> 00:32:23,856
A todos.

445
00:32:24,801 --> 00:32:27,001
Y ahora ellos verán hasta dónde
estamos dispuestos nosotros a llegar

446
00:32:27,026 --> 00:32:28,570
para vengar la sangre derramada.

447
00:32:28,779 --> 00:32:30,840
¡Hermanas!

448
00:32:30,865 --> 00:32:34,802
¿Por qué no salís a jugar?

449
00:32:34,827 --> 00:32:37,180
Aquí hay algo que tenéis que ver.

450
00:32:37,205 --> 00:32:39,641
No puede habernos llamado "hermanas".

451
00:32:39,666 --> 00:32:41,754
Acabemos con esto.

452
00:32:48,983 --> 00:32:50,597
Ahí estáis.

453
00:32:52,052 --> 00:32:54,155
Es de mala educación hacer esperar.

454
00:32:54,180 --> 00:32:57,182
- Basta de hablar.
- Estoy de acuerdo.

455
00:33:02,184 --> 00:33:03,730
¡Edwin!

456
00:33:04,551 --> 00:33:07,126
Habéis probado a hacerlo a la
manera de la Universidad de Guerra,

457
00:33:07,151 --> 00:33:08,878
pero todo llega a su fin.

458
00:33:08,903 --> 00:33:11,089
Rendíos y dejaré que el querido

459
00:33:11,114 --> 00:33:14,717
padre de Raelle viva.

460
00:33:14,742 --> 00:33:16,348
Tenéis mi palabra.

461
00:33:16,373 --> 00:33:18,501
Y no quiero oíros decir ni una sílaba.

462
00:33:18,704 --> 00:33:20,640
Esta noche seré yo el que cante.

463
00:33:20,665 --> 00:33:22,027
No le metas en esto.

464
00:33:22,052 --> 00:33:24,559
Normalmente dudaría mucho
antes de hacer daño a humanos,

465
00:33:24,584 --> 00:33:27,105
pero necesitaba un seguro
frente a la Bomba Bruja,

466
00:33:27,130 --> 00:33:29,047
por si Raelle se había recuperado.

467
00:33:30,372 --> 00:33:32,624
Supongo que no ha salido adelante, ¿eh?

468
00:33:32,968 --> 00:33:34,362
¿De qué está hablando?

469
00:33:34,387 --> 00:33:35,780
¿Dónde está Raelle?

470
00:33:35,805 --> 00:33:37,597
¿No lo sabe?

471
00:33:43,263 --> 00:33:45,956
Raelle tuvo un problema de hongos.

472
00:33:45,981 --> 00:33:48,129
- Venenosos.
- ¡Cállate, cabrón!

473
00:33:48,154 --> 00:33:50,114
¿Scylla? ¿De qué está hablando?

474
00:33:50,139 --> 00:33:51,891
Ha muerto.

475
00:33:51,916 --> 00:33:55,628
El fruto de tu alianza
antinatural ha muerto.

476
00:33:56,867 --> 00:34:00,013
¿Qué va a ser?

477
00:34:00,038 --> 00:34:02,306
- No lo hagas.
- Tengo que hacerlo.

478
00:34:02,331 --> 00:34:03,684
Está bien.

479
00:34:03,709 --> 00:34:05,419
Quédate conmigo. Pero
deja que se vaya él.

480
00:34:05,667 --> 00:34:08,104
Eso es muy bonito.

481
00:34:08,129 --> 00:34:10,023
Pero no me has entendido.

482
00:34:10,048 --> 00:34:11,983
Necesito que os rindáis todos.

483
00:34:12,008 --> 00:34:14,235
Cielo y Tierra.

484
00:34:14,260 --> 00:34:16,362
La pelirroja.

485
00:34:16,387 --> 00:34:17,429
Todos.

486
00:34:19,723 --> 00:34:21,534
¡Matadlos! ¡Matadlos a todos!

487
00:34:21,559 --> 00:34:23,226
- ¡Hazle daño!
- ¡No, parad!

488
00:34:31,610 --> 00:34:33,238
No es posible.

489
00:35:12,484 --> 00:35:14,069
Está bien. Tranquilo.

490
00:35:20,158 --> 00:35:21,827
Su voz en la fiesta. Las vendas.

491
00:35:22,789 --> 00:35:24,666
Todo tiene sentido.

492
00:35:24,691 --> 00:35:27,340
Y ahora sabemos para qué era
esa fiesta tan retorcida.

493
00:35:27,401 --> 00:35:28,791
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

494
00:35:28,875 --> 00:35:30,561
¿Y ahora qué?

495
00:35:30,586 --> 00:35:32,021
Fin del trayecto.

496
00:35:32,046 --> 00:35:34,231
No tengo el código para esta puerta.

497
00:35:34,277 --> 00:35:36,719
Supongo que no vas a necesitar la mano.

498
00:35:36,744 --> 00:35:38,621
¡Está bien, está bien, está bien!

499
00:35:43,749 --> 00:35:46,118
Si hago esto, dejaréis que me vaya, ¿no?

500
00:35:46,143 --> 00:35:48,520
Tú preocúpate por lo
que haré si no lo haces.

501
00:35:55,982 --> 00:35:58,519
Ya decidiremos qué hacer
contigo cuando salgamos de aquí.

502
00:36:05,773 --> 00:36:07,651
Ni se te ocurra.

503
00:36:18,258 --> 00:36:19,926
Supongo que él ha decidido por nosotros.

504
00:36:37,110 --> 00:36:38,820
Tenemos que averiguar
qué están haciendo aquí.

505
00:36:44,993 --> 00:36:46,316
Sí.

506
00:36:54,676 --> 00:36:56,622
- ¿Qué aspecto tiene?
- Está bien.

507
00:36:56,647 --> 00:36:58,315
- ¿Sí?
- Sí. No te preocupes.

508
00:36:58,548 --> 00:37:00,684
Has sido muy valiente.

509
00:37:01,400 --> 00:37:03,902
Y un poco estúpido.

510
00:37:03,927 --> 00:37:06,114
Cuando se trata de las
personas que me importan,

511
00:37:06,139 --> 00:37:08,201
tiendo a ser las dos cosas.

512
00:37:08,226 --> 00:37:11,454
¿De verdad crees que Rae se pondrá bien?

513
00:37:11,479 --> 00:37:13,206
Está viva.

514
00:37:13,231 --> 00:37:14,665
Y vamos a recuperarla.

515
00:37:14,690 --> 00:37:16,107
Te lo prometo.

516
00:37:23,198 --> 00:37:26,302
Estáis metidos en unos
jaleos de la hostia.

517
00:37:26,327 --> 00:37:28,054
¿Todos los días son así para vosotros?

518
00:37:28,079 --> 00:37:29,762
Básicamente.

519
00:37:29,787 --> 00:37:32,012
¿Aún quieres echarnos de la concesión?

520
00:37:33,364 --> 00:37:36,409
Debería decir que sí, pero...

521
00:37:36,518 --> 00:37:38,729
tenemos que librar una guerra.

522
00:37:38,754 --> 00:37:40,848
Y tenemos que librarla todos juntos.

523
00:37:41,347 --> 00:37:44,058
Lo primero que tenemos que hacer

524
00:37:44,083 --> 00:37:46,973
es descubrir cómo ha sabido la
Camarilla que estabais aquí.

525
00:37:57,274 --> 00:37:59,085
¿Esto es por el veneno que están usando

526
00:37:59,110 --> 00:38:01,590
contra la micelio?

527
00:38:05,052 --> 00:38:06,345
Está empeorando.

528
00:38:08,086 --> 00:38:09,879
¿Y qué significa eso para Raelle?

529
00:38:17,752 --> 00:38:19,921
¡Alder!

530
00:38:56,958 --> 00:38:58,811
Diosa.

531
00:38:58,836 --> 00:39:02,699
Pelotón, giren a la derecha.

532
00:39:04,215 --> 00:39:07,051
¡Giren a la izquierda!

533
00:39:07,552 --> 00:39:09,095
¡Marchen!

534
00:39:13,171 --> 00:39:16,645
Atención.

535
00:39:23,943 --> 00:39:30,075
www.subtitulamos.tv

