1
00:00:09,298 --> 00:00:17,298
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,912 --> 00:00:21,972
Cuando era niña,

3
00:00:21,996 --> 00:00:25,203
me imaginaba que no le
tenías miedo a nada.

4
00:00:26,652 --> 00:00:30,526
Que no había distancia alguna entre
nosotros que te provocara angustia.

5
00:00:31,569 --> 00:00:35,444
Ni silencio tan profundo
que te compeliera a hablar.

6
00:00:36,158 --> 00:00:38,195
Eras inaccesible.

7
00:00:38,744 --> 00:00:40,524
Eras lejano.

8
00:00:41,402 --> 00:00:43,990
Eras una fantasía.

9
00:00:44,014 --> 00:00:46,029
¿Has acabado tu trabajo?

10
00:00:48,029 --> 00:00:49,809
No lo entiendo.

11
00:00:49,833 --> 00:00:52,233
No te estás esforzando lo bastante.

12
00:00:52,257 --> 00:00:54,361
Lo intento.

13
00:00:54,949 --> 00:00:56,749
Tengo miedo.

14
00:00:56,773 --> 00:01:00,068
¿De qué puedes tener miedo?

15
00:01:00,092 --> 00:01:02,045
De que muera papá.

16
00:01:02,765 --> 00:01:04,631
De que ambos mueran.

17
00:01:05,950 --> 00:01:09,758
De que esté haciendo
demasiadas preguntas.

18
00:01:10,279 --> 00:01:13,557
De que sea culpa mía.

19
00:01:17,461 --> 00:01:20,863
Espabila de una puta vez, Adams.

20
00:01:20,887 --> 00:01:22,613
Abre los ojos.

21
00:01:27,113 --> 00:01:28,655
¿Has servido?

22
00:01:29,591 --> 00:01:31,297
¿Perdona?

23
00:01:31,321 --> 00:01:33,087
¿Fuiste militar antes de Langley?

24
00:01:33,111 --> 00:01:36,049
Sí. ¿Por qué lo preguntas?

25
00:01:38,168 --> 00:01:39,875
Por preguntar.

26
00:01:41,341 --> 00:01:42,961
¿Dónde serviste?

27
00:01:44,841 --> 00:01:47,748
En Fort Huachuca, unos años.

28
00:01:47,772 --> 00:01:49,143
Fort Drum después de aquello.

29
00:01:49,167 --> 00:01:51,671
Venga ya. Yo estuve en la Décima.

30
00:01:52,346 --> 00:01:53,722
¿Sí?

31
00:01:55,042 --> 00:01:57,246
Antes del JSOC para
operaciones especiales.

32
00:01:57,741 --> 00:01:58,921
El mundo es un pañuelo.

33
00:01:59,704 --> 00:02:01,340
¿Estuviste en el JSOC?

34
00:02:02,404 --> 00:02:04,451
Sí.

35
00:02:04,475 --> 00:02:05,734
Oye.

36
00:02:21,427 --> 00:02:22,960
¿Qué pasa?

37
00:02:24,500 --> 00:02:26,337
¿Recuerdas el último verano?

38
00:02:26,797 --> 00:02:28,384
¿El tipo que vino al centro?

39
00:02:28,408 --> 00:02:29,787
Leucemia,

40
00:02:29,811 --> 00:02:32,135
de unos 24 o 25 años.

41
00:02:32,716 --> 00:02:35,222
Había empezado un negocio de paisajismo.

42
00:02:36,515 --> 00:02:38,628
Le recuerdo hablando de esa sensación.

43
00:02:39,893 --> 00:02:41,334
El sol por la mañana.

44
00:02:41,812 --> 00:02:43,638
Cuidar de la madre Tierra.

45
00:02:47,352 --> 00:02:49,790
Me he puesto a pensar en eso hoy.

46
00:02:52,256 --> 00:02:54,226
¿De qué estás hablando, tío?

47
00:02:55,450 --> 00:02:56,841
Tengo una mala sensación.

48
00:02:56,865 --> 00:02:59,203
- Mierda. ¿Qué has visto?
- Nada.

49
00:02:59,830 --> 00:03:01,741
Pero puede que sea una nada de la mala.

50
00:03:12,529 --> 00:03:14,299
Al habla Waters.

51
00:03:17,106 --> 00:03:19,143
Sí, está aquí.

52
00:03:20,779 --> 00:03:23,151
Bueno, hablemos de nuestras expectativas

53
00:03:23,603 --> 00:03:25,389
para las próximas horas.

54
00:03:25,939 --> 00:03:27,793
¿Está hablando con Hamzad?

55
00:03:28,275 --> 00:03:30,266
No, está hablando con los hombres

56
00:03:30,290 --> 00:03:32,194
que retienen a Emily.

57
00:03:32,580 --> 00:03:36,010
Intenta averiguar qué
quieren exactamente.

58
00:03:40,619 --> 00:03:43,501
De saber algo de Faraz Hamzad

59
00:03:43,525 --> 00:03:45,038
que quizá tú no sepas,

60
00:03:45,062 --> 00:03:47,609
ahora sería un buen momento
para contártelo, ¿verdad?

61
00:03:47,633 --> 00:03:48,903
Claro, sí.

62
00:03:49,713 --> 00:03:51,984
Pues en aquella isla, con su abogada.

63
00:03:52,588 --> 00:03:55,175
Ella dijo que podía
sacarme de todo esto.

64
00:03:55,199 --> 00:03:56,861
Y yo le dije... le pregunté

65
00:03:56,885 --> 00:03:58,865
si podía garantizarme que Hamzad

66
00:03:58,889 --> 00:04:01,103
apoyaría aquello que
me estaba ofreciendo.

67
00:04:01,127 --> 00:04:02,684
E...

68
00:04:03,298 --> 00:04:05,669
hizo un gesto con la cara.

69
00:04:10,645 --> 00:04:13,294
- ¿Hizo un gesto?
- Me dijiste que observara

70
00:04:13,318 --> 00:04:16,667
esas cosas pequeñas que pudieran
sugerir cosas más grandes y...

71
00:04:16,691 --> 00:04:19,965
y, bueno, solo digo que...

72
00:04:20,410 --> 00:04:22,480
que es posible que su cara indicara
que puede haber cierta tensión

73
00:04:22,504 --> 00:04:23,916
entre ella y su cliente.

74
00:04:23,940 --> 00:04:25,619
Y si hay tensión, podríamos...

75
00:04:25,643 --> 00:04:27,882
- podríamos usar eso.
- Lo entiendo, sí.

76
00:04:28,884 --> 00:04:30,662
Faraz Hamzad no es alguien

77
00:04:30,686 --> 00:04:33,546
que tolere a gente desleal.

78
00:04:33,965 --> 00:04:36,207
Faraz Hamzad no es alguien que tolere

79
00:04:36,231 --> 00:04:39,429
a gente haciendo sutiles
gestos de deslealtad.

80
00:04:40,430 --> 00:04:42,277
Lo interpretaste mal.

81
00:04:48,857 --> 00:04:51,304
Era el hombre de Morgan Bote.

82
00:04:51,328 --> 00:04:54,118
Bote lleva queriendo hacer
desaparecer todo esto

83
00:04:54,142 --> 00:04:55,646
desde el momento en que empezó.

84
00:04:55,670 --> 00:04:58,820
Ahora él mismo ha decidido ponerle fin

85
00:04:58,844 --> 00:05:02,584
y está usando a Adams... Emily...

86
00:05:02,953 --> 00:05:05,323
para asegurarse de que pase.

87
00:05:07,127 --> 00:05:11,201
Bote le ha dicho a Hamzad que
tenga preparado un avión cerca.

88
00:05:11,878 --> 00:05:13,630
Si te subes a él...

89
00:05:14,341 --> 00:05:16,378
deja marchar a Emily.

90
00:05:17,134 --> 00:05:18,291
Si no,

91
00:05:18,315 --> 00:05:21,531
se la entrega a Hamzad en tu lugar.

92
00:05:21,555 --> 00:05:23,849
No sé qué pasaría a continuación,

93
00:05:24,694 --> 00:05:26,268
pero nada bueno.

94
00:05:28,435 --> 00:05:29,688
¿Qué?

95
00:05:30,173 --> 00:05:33,245
Hamzad tiene aliados
entre mis superiores.

96
00:05:33,900 --> 00:05:35,550
Me han ordenado que se lleve a cabo.

97
00:05:35,944 --> 00:05:37,998
- Puedo retrasarlo un poco...
- No.

98
00:05:38,022 --> 00:05:40,259
No, no lo retrases.

99
00:05:42,742 --> 00:05:44,836
El hombre de Bote. ¿Lo conoces?

100
00:05:45,328 --> 00:05:46,672
Sí.

101
00:05:47,122 --> 00:05:49,086
¿Confías en que...

102
00:05:49,110 --> 00:05:50,924
cumpla su parte del trato?

103
00:05:50,948 --> 00:05:53,954
¿Va a soltarla una vez me tengan a mí?

104
00:05:57,727 --> 00:05:59,259
Sí.

105
00:06:00,800 --> 00:06:04,407
De acuerdo, pues ya está.
Se acabó el partido.

106
00:06:16,665 --> 00:06:18,569
No lo entiendo.

107
00:06:18,987 --> 00:06:21,986
Pues que todo el mundo consigue
lo que quiere, así que se acabó.

108
00:06:22,010 --> 00:06:23,012
Ya puedes irte a casa.

109
00:06:23,783 --> 00:06:24,892
Me iré a casa cuando tú te vayas a casa.

110
00:06:24,916 --> 00:06:26,594
No, ya estás a salvo,

111
00:06:26,618 --> 00:06:28,955
no hay razón para que te quedes.

112
00:06:29,789 --> 00:06:31,805
Vuelve y sigue con tu vida.

113
00:06:31,829 --> 00:06:33,308
¿No hay algo que puedas hacer?

114
00:06:33,332 --> 00:06:34,811
¿Cómo puede ser?

115
00:06:34,835 --> 00:06:37,016
La pistola sobre su cabeza...

116
00:06:37,040 --> 00:06:39,744
es... es jaque mate.

117
00:06:40,746 --> 00:06:42,894
Es un farol que no
estoy dispuesto a ver.

118
00:06:42,918 --> 00:06:44,421
Tiene que haber alguna otra forma.

119
00:06:45,223 --> 00:06:48,171
- No, no la hay.
- Vale, pues deberíamos discutir

120
00:06:48,195 --> 00:06:50,042
cómo sacarte de allí después,

121
00:06:50,066 --> 00:06:53,204
- cuál será el plan de rescate.
- Zoe, Zoe.

122
00:06:53,228 --> 00:06:54,952
- Vas a tener que dejar de...
- ¿No importa

123
00:06:54,976 --> 00:06:57,982
lo que te pase después de esto?

124
00:06:59,282 --> 00:07:01,932
Lo siento, pero sí que importa

125
00:07:01,956 --> 00:07:03,736
lo que te pase después de esto.

126
00:07:03,760 --> 00:07:05,539
Como mínimo, me importa a mí

127
00:07:05,563 --> 00:07:07,343
lo que te pase después de esto.

128
00:07:07,367 --> 00:07:09,513
Me importa a mí que
salgas con vida de esto.

129
00:07:09,537 --> 00:07:11,475
Es mi pequeña.

130
00:07:14,954 --> 00:07:17,193
Es mi pequeña.

131
00:07:23,651 --> 00:07:27,292
Siento haberte metido en esto.

132
00:07:30,364 --> 00:07:33,395
Siento que esto tenga que ser el final.

133
00:07:41,435 --> 00:07:43,038
Esa sí es una cara.

134
00:07:46,550 --> 00:07:49,622
Supongo que nunca sabré
interpretarla, ¿verdad?

135
00:08:36,007 --> 00:08:38,007
Quiero tener cuidado...

136
00:08:39,085 --> 00:08:41,085
con lo que sé...

137
00:08:41,688 --> 00:08:43,688
con lo que sospecho...

138
00:08:43,923 --> 00:08:47,599
pero espero que seas sincera a
la hora de resolver ambas dudas.

139
00:08:47,624 --> 00:08:49,122
¿Qué sabes?

140
00:08:50,317 --> 00:08:53,153
Lo dices como si hubiera cosas
que desearías que no supiera.

141
00:08:54,684 --> 00:08:56,684
Pides sinceridad.

142
00:08:56,936 --> 00:08:58,936
Empieza con la tuya propia.

143
00:09:01,274 --> 00:09:03,274
Sé que mi mujer...

144
00:09:03,485 --> 00:09:04,944
y mi amigo...

145
00:09:05,654 --> 00:09:08,615
ayudaron a escapar al prisionero ruso.

146
00:09:09,658 --> 00:09:11,117
Y sé...

147
00:09:11,493 --> 00:09:13,317
que nadie saldrá de esta habitación...

148
00:09:13,403 --> 00:09:15,153
hasta que sepa el motivo.

149
00:09:15,872 --> 00:09:17,056
No hagas esto.

150
00:09:17,390 --> 00:09:18,492
¿No?

151
00:09:18,516 --> 00:09:19,834
¿Que no haga qué?

152
00:09:20,310 --> 00:09:22,310
¿Pedir la verdad?

153
00:09:22,420 --> 00:09:24,420
Estoy comprometida contigo.

154
00:09:24,923 --> 00:09:27,717
Te soy leal. Soy tu mujer.

155
00:09:29,094 --> 00:09:31,094
Te pido que confíes en mí.

156
00:09:31,596 --> 00:09:34,432
Hay cosas que es mejor que no sepas.

157
00:09:35,217 --> 00:09:37,853
Una vez salgan a la luz,
no dejarás de verlas.

158
00:09:37,878 --> 00:09:38,923
¡Basta!

159
00:09:40,397 --> 00:09:42,941
¡Quiero la verdad! ¡Toda la verdad!

160
00:09:49,946 --> 00:09:51,946
Llevo ya un tiempo...

161
00:09:52,210 --> 00:09:55,078
pasando información sobre nuestros
adversarios a los soviéticos.

162
00:09:56,528 --> 00:09:59,032
Los ha debilitado a ellos
y fortalecido a nosotros.

163
00:09:59,926 --> 00:10:02,377
Ha contribuido enormemente
a nuestro éxito.

164
00:10:03,652 --> 00:10:09,300
No quería que el ruso lo
revelara en confesión.

165
00:10:20,562 --> 00:10:22,562
Lo sé.

166
00:10:24,649 --> 00:10:28,778
Aunque no se haya dicho en voz alta,
creo que tú sabías que lo sabía.

167
00:10:30,613 --> 00:10:33,658
Hay algo que ocultas...

168
00:10:35,744 --> 00:10:37,744
que tú sabes y que yo no.

169
00:10:40,373 --> 00:10:42,375
Me está encubriendo a mí.

170
00:10:43,835 --> 00:10:46,588
Él es de gran valor para Langley.

171
00:10:48,298 --> 00:10:51,981
Pensé que podría reparar
mi relación con ellos...

172
00:10:53,318 --> 00:10:56,254
si lograba entregárselo.

173
00:10:56,564 --> 00:10:57,891
Para.

174
00:11:01,234 --> 00:11:05,197
Los rusos están aquí porque buscan un
depósito de minerales en el Panshir.

175
00:11:06,691 --> 00:11:08,902
Se cree que es de un valor
estratégico incalculable.

176
00:11:12,781 --> 00:11:14,781
¿Por qué querrías ocultarme eso?

177
00:11:16,075 --> 00:11:18,075
Porque sé dónde está.

178
00:11:19,621 --> 00:11:21,621
¿Por qué querrías ocultarme eso?

179
00:11:21,751 --> 00:11:23,751
Me preocupaba que si te enterabas...

180
00:11:24,083 --> 00:11:27,334
te consumiría el deseo irrefrenable
de buscarlo y hacerte con él.

181
00:11:27,358 --> 00:11:29,939
¿Valor estratégico incalculable?
¿Qué significa eso?

182
00:11:31,966 --> 00:11:33,065
   

183
00:11:34,027 --> 00:11:36,304
¿Suficiente para cambiar
el curso de la guerra?

184
00:11:40,266 --> 00:11:42,266
¿Suficiente para ganar la guerra?

185
00:11:42,569 --> 00:11:44,569
Algún día traerá prosperidad.

186
00:11:45,003 --> 00:11:47,899
Cuando ya exista estabilidad.

187
00:11:48,750 --> 00:11:49,776
Pero hoy...

188
00:11:49,869 --> 00:11:52,153
tanta influencia y poder a la vez...

189
00:11:52,698 --> 00:11:56,157
La capacidad de rechazar el compromiso
es lo que hace que surjan los tiranos.

190
00:11:56,724 --> 00:11:58,724
Te quiero demasiado...

191
00:11:58,927 --> 00:12:00,927
para verte convertido en un monstruo.

192
00:12:01,922 --> 00:12:03,922
El camino que hemos tomado...

193
00:12:04,073 --> 00:12:06,367
conduce directamente a donde deseábamos.

194
00:12:06,893 --> 00:12:09,955
Confiarán en ti y convencerás
a nuestros rivales.

195
00:12:09,979 --> 00:12:13,107
Tú no tienes la última palabra
sobre qué tengo o no que saber.

196
00:12:13,245 --> 00:12:14,701
No puede funcionar así.

197
00:12:14,726 --> 00:12:16,945
Funciona así y lo ha
hecho desde hace tiempo.

198
00:12:20,974 --> 00:12:22,974
Eres un imposible.

199
00:12:23,268 --> 00:12:25,268
Un hombre que lo puede ser todo...

200
00:12:25,293 --> 00:12:27,293
para todo el mundo en todo momento.

201
00:12:30,066 --> 00:12:32,066
Yo te hago posible.

202
00:12:33,069 --> 00:12:35,069
Cuando tú eres cruel...

203
00:12:35,488 --> 00:12:36,823
yo soy amable.

204
00:12:37,323 --> 00:12:39,323
Cuando tú eres generoso...

205
00:12:39,349 --> 00:12:41,125
yo soy despiadada.

206
00:12:41,149 --> 00:12:43,149
Cuando tú eres corto de miras...

207
00:12:43,596 --> 00:12:45,290
yo imagino el futuro.

208
00:12:45,902 --> 00:12:47,902
Este es un futuro que ha de evitarse.

209
00:12:50,003 --> 00:12:52,213
Esto ya se está escapando a mi control.

210
00:12:54,674 --> 00:12:56,674
Dime dónde está esa mina.

211
00:12:59,837 --> 00:13:00,991
Dímelo...

212
00:13:01,218 --> 00:13:03,358
para yo decírselo a mi gente...

213
00:13:03,449 --> 00:13:05,768
y reparar el daño que se ha hecho hoy.

214
00:13:13,026 --> 00:13:14,319
Dímelo...

215
00:13:14,944 --> 00:13:16,195
porque confías en que yo...

216
00:13:16,654 --> 00:13:20,950
haga uso del poder mejor que los demás.

217
00:13:35,381 --> 00:13:36,966
Dímelo...

218
00:13:41,039 --> 00:13:43,039
porque si no lo haces...

219
00:13:50,245 --> 00:13:52,245
Tú podrías conducirnos a la meta...

220
00:13:54,167 --> 00:13:55,944
si quisieras.

221
00:13:56,919 --> 00:13:58,919
Créeme.

222
00:14:04,549 --> 00:14:06,549
Tómate un tiempo.

223
00:14:07,489 --> 00:14:09,489
Tómate la noche.

224
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Llegado mañana...

225
00:14:13,211 --> 00:14:15,463
quizá pienses de otra forma.

226
00:14:23,513 --> 00:14:25,014
Llegado mañana...

227
00:14:26,683 --> 00:14:28,683
no estés aquí.

228
00:14:36,651 --> 00:14:39,179
Esto está pasando más
deprisa de lo que creía.

229
00:14:39,203 --> 00:14:40,648
Voy a necesitar tu ayuda.

230
00:14:40,672 --> 00:14:42,719
Y tú crees que está en peligro.

231
00:14:43,282 --> 00:14:46,227
Creía que ella y Hamzad
eran inseparables.

232
00:14:46,828 --> 00:14:48,531
Lo eran, hasta que él se ha enterado

233
00:14:48,997 --> 00:14:51,337
de cosas que no sabía de ella.

234
00:14:51,361 --> 00:14:54,367
Lo está destrozando por dentro,
estoy viendo cómo pasa.

235
00:14:55,970 --> 00:14:57,380
Dios.

236
00:15:01,715 --> 00:15:05,432
He estado pasando armas
y dinero a ese tío

237
00:15:05,456 --> 00:15:06,968
con tu visto bueno.

238
00:15:06,992 --> 00:15:09,740
Y ahora me dices que
está tan descontrolado

239
00:15:09,764 --> 00:15:12,880
que podría incluso asesinar
a su principal consejera,

240
00:15:12,904 --> 00:15:15,342
que resulta que además es su mujer.

241
00:15:17,451 --> 00:15:18,954
Esto es...

242
00:15:21,070 --> 00:15:24,236
Esto es una cagada monumental.

243
00:15:24,260 --> 00:15:27,676
Si te ofrezco ayuda

244
00:15:27,700 --> 00:15:30,315
para traicionarlo y, algún día,

245
00:15:30,339 --> 00:15:31,852
acaba ganando todo esto,

246
00:15:31,876 --> 00:15:34,189
vamos a tener que
responder de esto ante él.

247
00:15:34,213 --> 00:15:35,492
No puede ganar sin ella.

248
00:15:35,516 --> 00:15:38,231
Pues eso no va a ser bastante.

249
00:15:38,546 --> 00:15:40,492
Necesito garantías.

250
00:15:44,667 --> 00:15:45,683
¿Johnny?

251
00:15:45,707 --> 00:15:47,808
¿Entiendes lo que quiero decir?

252
00:15:49,829 --> 00:15:52,735
Si me voy a mojar para traicionarlo...

253
00:15:53,552 --> 00:15:55,765
necesito saber que nunca en la vida

254
00:15:55,789 --> 00:15:57,760
vamos a volver a saber de él.

255
00:15:59,630 --> 00:16:01,610
Ayúdanos a salir de aquí.

256
00:16:01,634 --> 00:16:03,782
Y yo me ocuparé del resto.

257
00:16:15,796 --> 00:16:18,668
¿Cómo de bien conoces a Harold Harper?

258
00:16:21,608 --> 00:16:23,922
¿Cómo de bien?

259
00:16:24,300 --> 00:16:26,393
¿Crees que podría estar intentando algo

260
00:16:26,803 --> 00:16:28,429
para hacer que todo se vaya al garete?

261
00:16:31,427 --> 00:16:34,507
Lo dudo. Lo último que querría

262
00:16:34,531 --> 00:16:36,896
es que la cosa se pusiera
fea con ella en medio.

263
00:16:39,899 --> 00:16:42,225
¿Sabes? Creía que conocía a la
mayoría de tíos del ámbito privado

264
00:16:42,249 --> 00:16:44,363
que venían del JSOC.

265
00:16:45,071 --> 00:16:46,624
¿Por qué nunca he oído
hablar de vosotros?

266
00:16:48,128 --> 00:16:49,908
No trabajamos mucho.

267
00:16:50,258 --> 00:16:52,829
Cuando lo hacemos, es para un cliente.

268
00:16:55,998 --> 00:16:58,850
Sois la unidad personal de operaciones
encubiertas de Morgan Bote.

269
00:16:59,852 --> 00:17:03,568
Toda la CIA fue en su momento una unidad
de operaciones encubiertas para él.

270
00:17:04,191 --> 00:17:06,050
¿Intentas decirme que esto es diferente?

271
00:17:07,266 --> 00:17:08,711
¿Esto?

272
00:17:08,980 --> 00:17:10,763
¿Sabes quién es ella?

273
00:17:12,911 --> 00:17:16,093
Porque deberías conocerla,
tío. Te gustaría. Es policía,

274
00:17:16,117 --> 00:17:17,802
sí, pero jamás había conocido a una poli

275
00:17:17,826 --> 00:17:19,609
que se pareciera tanto a nosotros.

276
00:17:19,633 --> 00:17:20,970
¿Qué cojones tratas de decir?

277
00:17:20,994 --> 00:17:24,376
Se supone que hay cosas que
no puedo entender, ¿vale?

278
00:17:24,400 --> 00:17:26,915
Preguntas que se supone no puedo hacer.

279
00:17:27,405 --> 00:17:29,821
¿Pero tú nunca has
tenido esta sensación?

280
00:17:29,845 --> 00:17:33,427
Del tipo, ¿cómo narices
puede esto tener sentido?

281
00:17:34,328 --> 00:17:35,422
Oye.

282
00:17:36,992 --> 00:17:38,371
- Sí.
- ¿Todo bien?

283
00:17:38,708 --> 00:17:40,785
No, creo que hay dos grupos,

284
00:17:40,809 --> 00:17:42,178
de una a dos docenas
de hombres en total.

285
00:17:42,202 --> 00:17:44,483
- Se están colocando en posición ahora.
- ¿Has visto a todos esos hombres fuera?

286
00:17:44,507 --> 00:17:46,440
Solo a unos cuantos. Pero están ahí.

287
00:17:46,464 --> 00:17:47,629
¿Cómo lo sabes?

288
00:17:47,653 --> 00:17:49,342
Porque esos son los hombres
necesarios para cortar la calle

289
00:17:49,366 --> 00:17:51,163
en ambas direcciones.
Que es lo que yo haría.

290
00:17:51,554 --> 00:17:53,367
Tenemos que movernos antes
de que se muevan ellos

291
00:17:53,391 --> 00:17:56,431
y tenemos que despertarla por
si hemos de movernos a pie.

292
00:18:31,567 --> 00:18:35,318
Supongo que era Zoe
McDonald la de allí atrás.

293
00:18:35,342 --> 00:18:37,266
Sí.

294
00:18:37,881 --> 00:18:40,811
¿La obligaste a venir contigo?

295
00:18:41,479 --> 00:18:43,458
Algo así.

296
00:18:45,729 --> 00:18:48,879
¿Va a ser un problema
para mí cuando se marche?

297
00:18:49,362 --> 00:18:51,083
¿Un problema? ¿Qué clase de problema?

298
00:18:51,107 --> 00:18:54,305
¿Sabe cosas de las que
yo deba dar cuenta?

299
00:18:54,329 --> 00:18:56,226
Ah, ¿que si sabe que fuiste tú

300
00:18:56,250 --> 00:18:59,032
el que trató de hacerme
asesinar en su cocina?

301
00:18:59,056 --> 00:19:01,370
No, no lo mencioné.

302
00:19:01,394 --> 00:19:02,840
¿Por qué no?

303
00:19:02,864 --> 00:19:05,903
Es agua pasada, Harold.
He seguido con mi vida.

304
00:19:08,008 --> 00:19:10,455
Ella no es ningún peligro para ti.

305
00:19:10,479 --> 00:19:14,587
Mi esperanza es que pueda regresar
a su vida normal cuando esto acabe.

306
00:19:15,715 --> 00:19:17,218
Vida normal.

307
00:19:18,553 --> 00:19:20,189
Sí.

308
00:19:20,578 --> 00:19:22,816
Le deseo lo mejor.

309
00:19:25,375 --> 00:19:27,212
Ahora, a la cuestión.

310
00:19:28,682 --> 00:19:32,122
Azur Maroc Air. Vuelo 31.

311
00:19:32,957 --> 00:19:36,841
Ayer, Faraz Hamzad me
hizo pasar una prueba.

312
00:19:37,285 --> 00:19:40,281
Una prueba sin preguntas.

313
00:19:40,305 --> 00:19:42,285
Un único asunto.

314
00:19:42,309 --> 00:19:45,549
Azur Maroc Air. Vuelo 31.

315
00:19:47,419 --> 00:19:49,333
Sé que tu mujer y tú

316
00:19:49,357 --> 00:19:51,704
escapasteis a los EE. UU. en él.

317
00:19:51,728 --> 00:19:54,877
Yo me saqué ese conejo de la
chistera de entre miles de conejos,

318
00:19:55,219 --> 00:19:56,815
pero no fue suficiente.

319
00:19:56,839 --> 00:19:58,885
Había algo más en relación a ese vuelo

320
00:19:58,909 --> 00:20:02,325
que Faraz Hamzad quería saber.

321
00:20:02,349 --> 00:20:04,888
Algo que no supe decirle.

322
00:20:06,188 --> 00:20:08,695
¿Qué pasó en ese vuelo?

323
00:20:10,665 --> 00:20:12,212
¿Qué pasó de camino a ese vuelo

324
00:20:12,236 --> 00:20:14,516
que impidió que te deshicieras de Hamzad

325
00:20:14,540 --> 00:20:15,919
- como te dije que hicieras?
- Oh, Harold.

326
00:20:15,943 --> 00:20:18,057
¿Qué es lo que se me escapa aquí?

327
00:20:18,081 --> 00:20:20,661
- ¿En serio me vienes con esto ahora?
- Oye,

328
00:20:20,685 --> 00:20:22,265
mi carrera, toda mi vida profesional

329
00:20:22,289 --> 00:20:23,558
se ha acabado por esto.

330
00:20:23,582 --> 00:20:24,636
- Y creo que...
- Mi vida de verdad

331
00:20:24,660 --> 00:20:26,173
está a punto de acabarse por esto.

332
00:20:26,197 --> 00:20:27,742
Te gano de calle.

333
00:20:28,169 --> 00:20:29,881
Sí, comprendo que hay cosas

334
00:20:29,905 --> 00:20:31,350
que querrías saber,

335
00:20:31,374 --> 00:20:33,654
batallas que podríamos rememorar,

336
00:20:33,678 --> 00:20:35,658
heridas que podríamos reabrir.
Es simplemente que elijo

337
00:20:35,682 --> 00:20:39,466
no malgastar así mis últimos
momentos de luz de sol.

338
00:20:39,490 --> 00:20:41,805
A veces, hay algunas cosas

339
00:20:41,829 --> 00:20:43,674
que no alcanzas a saber

340
00:20:43,698 --> 00:20:45,769
antes de que baje el telón.

341
00:20:47,573 --> 00:20:49,577
Lo siento. Tú vivirás.

342
00:20:57,907 --> 00:20:59,773
Solía pasar un día

343
00:20:59,797 --> 00:21:02,545
con cada promoción

344
00:21:02,569 --> 00:21:04,173
en la Academia.

345
00:21:05,008 --> 00:21:06,653
Me parapetaba en las sombras,

346
00:21:06,677 --> 00:21:09,393
buscando a aquellos que destacaran.

347
00:21:09,417 --> 00:21:11,063
Un año,

348
00:21:11,629 --> 00:21:13,334
observo cómo un instructor

349
00:21:13,358 --> 00:21:17,032
no para de meterse con
una jovencita de su clase.

350
00:21:18,334 --> 00:21:20,672
No deja de llamarla Pecosa.

351
00:21:21,931 --> 00:21:25,224
Era más bajita que los demás.
Apenas había reparado en ella.

352
00:21:25,248 --> 00:21:28,230
Hasta que ese instructor
volvió a llamarla Pecosa

353
00:21:28,254 --> 00:21:30,067
por enésima vez

354
00:21:30,091 --> 00:21:32,138
y ella se dirigió derechita hacia él,

355
00:21:32,162 --> 00:21:34,609
le miró fijamente a los ojos...

356
00:21:34,633 --> 00:21:36,580
y le sentó de culo de un puñetazo.

357
00:21:39,622 --> 00:21:43,702
Ese fue el día que empecé a
interesarme por Angela Adams.

358
00:21:46,023 --> 00:21:47,903
Guardo especial cariño a ese momento,

359
00:21:47,927 --> 00:21:49,763
de igual modo que a...

360
00:21:51,969 --> 00:21:54,039
el nacimiento de mi hijo.

361
00:21:57,981 --> 00:21:59,359
Pero estos últimos días,

362
00:21:59,383 --> 00:22:02,332
ese momento me ha estado persiguiendo.

363
00:22:02,356 --> 00:22:04,703
Generándome preguntas.

364
00:22:04,727 --> 00:22:07,143
¿Lo compartió contigo?

365
00:22:08,727 --> 00:22:11,183
¿Lo compartía todo contigo?

366
00:22:11,207 --> 00:22:14,556
¿Os causaba gracia que
esa persona ficticia

367
00:22:14,580 --> 00:22:15,926
fuera tan importante para mí?

368
00:22:15,950 --> 00:22:18,230
No lo hacía y no nos la causaba.

369
00:22:18,254 --> 00:22:20,960
No hablábamos de esa parte de su vida.

370
00:22:21,761 --> 00:22:24,577
Yo no le preguntaba y ella...

371
00:22:26,103 --> 00:22:28,117
No hablábamos de eso, Harold.

372
00:22:28,141 --> 00:22:30,087
Sí, seguro.

373
00:22:30,458 --> 00:22:31,825
¿Qué se supone que significa eso?

374
00:22:31,849 --> 00:22:33,394
¿Crees que quiero saber lo que pasó

375
00:22:33,418 --> 00:22:37,435
con el vuelo 31 de Azur Maroc
Air porque siento curiosidad?

376
00:22:37,459 --> 00:22:39,239
¿Porque soy vengativo?

377
00:22:39,263 --> 00:22:41,410
¿Porque me importa una mierda?

378
00:22:41,434 --> 00:22:44,549
Quiero saberlo porque
ella me lo va a preguntar.

379
00:22:44,573 --> 00:22:46,320
Cuando todo esto sea cosa del pasado,

380
00:22:46,344 --> 00:22:49,159
puede ser la única cosa
del mundo que quiera saber.

381
00:22:49,183 --> 00:22:51,530
Y puede que nunca
descanse hasta saberla.

382
00:22:51,554 --> 00:22:53,100
Sabe lo que tiene que saber

383
00:22:53,124 --> 00:22:56,707
- sobre mí, sabe lo suficiente.
- Esto no tratará de ti.

384
00:22:56,731 --> 00:23:00,038
Tratará de tu mujer.

385
00:23:01,173 --> 00:23:02,352
¿Mi mujer?

386
00:23:02,376 --> 00:23:04,489
- ¿De qué estás hablando?
- Tu mujer.

387
00:23:04,513 --> 00:23:06,995
Abbey Chase, Belour Daadfar,

388
00:23:07,019 --> 00:23:08,631
por el nombre que la conocieras.

389
00:23:08,655 --> 00:23:12,071
A Angela la consume lo
poco que sabe de ella.

390
00:23:12,095 --> 00:23:14,175
No dejaba de curiosear al respecto.

391
00:23:14,199 --> 00:23:17,215
De hacer preguntas. Mantuvo su identidad

392
00:23:17,239 --> 00:23:19,787
en secreto conmigo
casi durante una década

393
00:23:19,811 --> 00:23:22,358
y, en cuanto se destapó
la historia de su madre,

394
00:23:22,382 --> 00:23:24,964
salió del armario en cuestión de días.

395
00:23:25,638 --> 00:23:28,737
¿Quieres controlar
cómo te va a recordar?

396
00:23:28,761 --> 00:23:30,174
¿Qué putas posibilidades tienes?

397
00:23:30,198 --> 00:23:32,545
Son los que recuerdan los que deciden

398
00:23:32,569 --> 00:23:35,508
cuándo están satisfechos,
no los recordados.

399
00:23:36,815 --> 00:23:40,361
Va a estar haciendo preguntas
hasta obtener respuestas.

400
00:23:40,385 --> 00:23:42,833
Y cuando esas respuestas
empiecen a presentarse

401
00:23:42,857 --> 00:23:44,436
sin estar tú presente

402
00:23:44,460 --> 00:23:46,450
para defenderte...

403
00:23:46,865 --> 00:23:50,548
Yo podría ayudarla, pero no si no sé

404
00:23:50,572 --> 00:23:52,776
más de lo que ella sabe.

405
00:23:53,979 --> 00:23:56,293
Bien jugado, Harold.

406
00:23:56,317 --> 00:23:59,065
Esto no es ningún puto juego, Johnny.

407
00:23:59,421 --> 00:24:01,828
No me gusta verla sufrir.

408
00:24:02,696 --> 00:24:05,135
Y no creo que a ti tampoco te guste.

409
00:24:06,771 --> 00:24:11,456
Tienes ahora la ocasión
de ahorrarle toda una vida

410
00:24:11,480 --> 00:24:14,386
de desesperación y confusión.

411
00:24:15,422 --> 00:24:17,426
Dime cómo ayudarla.

412
00:24:31,554 --> 00:24:34,193
Yo nunca...

413
00:24:36,409 --> 00:24:38,046
¿Qué?

414
00:24:42,776 --> 00:24:45,148
Pavlovich, ¿sabes?

415
00:24:45,950 --> 00:24:47,562
Me dijo algo hoy.

416
00:24:47,586 --> 00:24:50,993
Me dijo cosas sobre
Abbey que no conocía.

417
00:24:51,928 --> 00:24:55,168
Me dijo que ella lo
había reclutado a él.

418
00:24:56,938 --> 00:24:59,920
Que se lo había trabajado
años por anticipado

419
00:24:59,944 --> 00:25:01,891
hasta que ella decidiera activarlo

420
00:25:01,915 --> 00:25:04,420
para ayudar a su marido
a ganar la guerra.

421
00:25:06,030 --> 00:25:07,335
¿A cuántas personas hemos conocido

422
00:25:07,359 --> 00:25:09,742
que supieran jugar a esto de ese modo?

423
00:25:10,031 --> 00:25:12,035
¿Hemos conocido siquiera a alguna?

424
00:25:14,773 --> 00:25:16,457
Cuando te llamé

425
00:25:17,980 --> 00:25:21,029
para ayudarnos a escapar, sabía...

426
00:25:21,053 --> 00:25:23,334
sabía exactamente lo
que estaba haciendo.

427
00:25:23,358 --> 00:25:26,340
Estaba protegiendo a la
mujer más valiente y noble

428
00:25:26,364 --> 00:25:29,386
que he conocido jamás. Nunca tuve dudas.

429
00:25:29,871 --> 00:25:32,075
Ni entonces ni desde entonces.

430
00:25:33,946 --> 00:25:35,458
Pero, de repente,

431
00:25:35,482 --> 00:25:38,230
me asaltan las preguntas.

432
00:25:38,254 --> 00:25:40,439
¿Es posible que...

433
00:25:41,127 --> 00:25:42,505
ella también me estuviera usando?

434
00:25:42,529 --> 00:25:45,111
¿Es posible que se me
estuviera trabajando

435
00:25:45,135 --> 00:25:47,446
como estrategia de salida?

436
00:25:49,143 --> 00:25:51,915
Es una verdadera putada, ¿no crees?

437
00:25:53,494 --> 00:25:55,866
Has podido estar toda una vida

438
00:25:55,890 --> 00:25:57,668
convencido de un montón de cosas

439
00:25:57,692 --> 00:25:59,974
y, entonces, en un momento...

440
00:25:59,998 --> 00:26:02,235
todo queda en suspenso.

441
00:26:05,756 --> 00:26:07,522
No.

442
00:26:07,546 --> 00:26:11,029
Si tienes que contarle
algo sobre su madre,

443
00:26:11,053 --> 00:26:13,667
dile que su madre la quería.

444
00:26:14,010 --> 00:26:18,319
Que todo lo que hizo... que todo
lo que hicimos... fue por ella.

445
00:26:21,207 --> 00:26:24,513
De eso sí estoy convencido.

446
00:26:37,352 --> 00:26:39,039
¿Waters?

447
00:26:42,126 --> 00:26:44,019
No sé de qué me estás hablan...

448
00:26:45,054 --> 00:26:47,168
¿Alguien planea algo contra vosotros?

449
00:26:47,715 --> 00:26:50,809
Ray, dime dónde estás
para que podamos ir a...

450
00:26:50,833 --> 00:26:52,512
Mándame tu ubicación.

451
00:26:52,536 --> 00:26:53,815
Ray, mándame tu...

452
00:26:53,839 --> 00:26:55,341
- Joder.
- ¿Qué pasa?

453
00:26:56,143 --> 00:26:57,990
Dice que cree que los están rodeando.

454
00:26:58,014 --> 00:26:59,994
- ¿Rodeando? ¿Quiénes?
- No sé

455
00:27:00,018 --> 00:27:01,654
mucho más tampoco.

456
00:27:04,961 --> 00:27:06,339
¿Sabe Hamzad que mi hija es

457
00:27:06,363 --> 00:27:08,710
- parte de esta transacción?
- ¿Qué?

458
00:27:08,734 --> 00:27:10,515
¿Sabe Hamzad que mi hija es parte

459
00:27:10,539 --> 00:27:12,820
- de esta transacción?
- Es posible. No sé. ¿Por qué?

460
00:27:12,844 --> 00:27:14,189
Es Hamzad.

461
00:27:14,639 --> 00:27:17,511
Va a intentar secuestrarla él mismo.

462
00:27:29,042 --> 00:27:30,889
Soy Harper. Hamzad nos ha engañado,

463
00:27:30,913 --> 00:27:33,184
se ha roto el trato. Síganme.

464
00:28:00,638 --> 00:28:02,886
¿Has acabado tu trabajo?

465
00:28:02,910 --> 00:28:04,750
Lo intento.

466
00:28:57,319 --> 00:29:00,134
Has llegado muy lejos.

467
00:29:00,597 --> 00:29:02,395
Para encontrarte.

468
00:29:03,684 --> 00:29:05,010
Para salvarte.

469
00:29:05,034 --> 00:29:06,680
Basta.

470
00:29:06,704 --> 00:29:08,750
De hablar así.

471
00:29:08,774 --> 00:29:10,612
Eres tu padre.

472
00:29:11,680 --> 00:29:13,284
No es él.

473
00:29:14,258 --> 00:29:15,960
Soy yo.

474
00:29:17,192 --> 00:29:19,329
¿Por qué no puedes verlo?

475
00:29:21,285 --> 00:29:23,313
Este no es tu sitio, Pecosa.

476
00:29:23,337 --> 00:29:25,217
Nunca lo fue.

477
00:29:25,241 --> 00:29:27,291
No me llames así.

478
00:29:28,041 --> 00:29:30,418
¿Cómo querrías que te llamara?

479
00:30:33,678 --> 00:30:36,726
¡Abre los ojos, Angela! Oye.

480
00:30:36,750 --> 00:30:38,530
Abre los ojos.

481
00:30:38,554 --> 00:30:40,558
Abre los ojos.

482
00:30:41,360 --> 00:30:44,666
Tómate un momento. Quiero
que te sientes muy despacio.

483
00:30:46,070 --> 00:30:47,415
Tú puedes, vamos.

484
00:30:47,439 --> 00:30:48,851
¡Eh, eh, eh, eh!

485
00:30:48,875 --> 00:30:51,289
No pasa nada. No pasa
nada. Esto no es por ti.

486
00:30:51,313 --> 00:30:53,126
Nadie quiere hacerte daño, ¿de acuerdo?

487
00:30:53,150 --> 00:30:55,464
Mírame. Vamos, siéntate.

488
00:30:55,488 --> 00:30:57,903
Vamos. Yo estoy aquí.

489
00:30:57,927 --> 00:30:59,505
Voy a asegurarme de que
llegas a casa a salvo.

490
00:30:59,768 --> 00:31:02,808
¿De acuerdo? ¿Confías en mí?

491
00:31:05,008 --> 00:31:06,653
Bien.

492
00:31:06,677 --> 00:31:09,559
Bébete esto. Sorbos pequeños.

493
00:31:09,583 --> 00:31:12,255
Respira. ¿Bien?

494
00:31:13,057 --> 00:31:15,939
Oye. ¿Seguro que esto es una buena idea?

495
00:31:15,963 --> 00:31:19,178
En cuanto abramos la puerta, el
francotirador del otro lado de la calle

496
00:31:19,202 --> 00:31:21,683
disparará a cualquiera que
esté conduciendo la furgoneta.

497
00:31:21,707 --> 00:31:25,391
Ninguno queremos estar en una furgoneta
expuesta y el conductor muerto.

498
00:31:26,815 --> 00:31:28,697
El francotirador que ninguno
de nosotros ha visto, ¿no?

499
00:31:28,721 --> 00:31:30,935
- Está ahí.
- ¿Cómo lo sabes?

500
00:31:30,959 --> 00:31:32,962
- Porque eso es lo que yo haría.
- Es lo que tú harías.

501
00:31:32,987 --> 00:31:33,908
Ya lo pillo. Ya lo pillo.

502
00:31:33,933 --> 00:31:36,112
En cuanto me cargue al vigía,

503
00:31:36,136 --> 00:31:37,816
haré una señal y salís corriendo.

504
00:31:37,840 --> 00:31:40,244
Nos encontraremos en la calle
principal, tal y como hemos hablado.

505
00:34:59,142 --> 00:35:01,222
- Tienes vía libre.
- Entendido.

506
00:35:01,246 --> 00:35:03,517
Confirmando, vía libre para
abrir la puerta e irnos.

507
00:35:04,820 --> 00:35:06,800
Nos vemos al otro lado.

508
00:35:24,839 --> 00:35:26,675
¿Qué sucede?

509
00:35:27,900 --> 00:35:30,538
¿Qué has hecho y por qué lo has hecho?

510
00:35:31,540 --> 00:35:34,021
A ver, Faraz Hamzad puede
tener todo lo que quiera.

511
00:35:34,470 --> 00:35:36,602
En este caso, te quiere a ti.

512
00:35:40,497 --> 00:35:42,695
¿Qué mierdas es esto?

513
00:35:44,532 --> 00:35:46,169
¡Venga!

514
00:35:47,472 --> 00:35:49,142
¡Atrás, atrás, atrás!

515
00:36:01,667 --> 00:36:04,783
Hamzad jamás preguntó
por nadie cercano a ti.

516
00:36:04,807 --> 00:36:06,019
Jamás dio ninguna pista de que

517
00:36:06,043 --> 00:36:08,189
quisiera a alguien que no fueras tú.

518
00:36:08,213 --> 00:36:10,494
Consiguió todo lo que quiso del
gobierno de los Estados Unidos,

519
00:36:10,518 --> 00:36:12,197
¿y ahora se arriesga

520
00:36:12,221 --> 00:36:14,168
a cargárselo todo en el último minuto?

521
00:36:14,192 --> 00:36:16,539
Le habéis dado todo lo que ha
querido, ¿por qué iba a pensar

522
00:36:16,563 --> 00:36:18,844
que llevarse a mi hija
iba a preocupar a nadie?

523
00:36:18,868 --> 00:36:20,614
Porque no es solo tu hija.

524
00:36:20,638 --> 00:36:23,954
Angela Adams es una agente federal.

525
00:36:23,978 --> 00:36:26,350
Hay consecuencias por esto.

526
00:36:27,218 --> 00:36:30,902
Maldita sea. Hay algo
aquí que no tiene sentido.

527
00:36:30,926 --> 00:36:33,006
Me falta algo y creo que tú sabes

528
00:36:33,030 --> 00:36:35,410
lo que es, y no entiendo

529
00:36:35,434 --> 00:36:37,548
por qué me pones tan difícil
que pueda protegerla.

530
00:36:37,572 --> 00:36:39,185
¿De qué coño estás hablando?

531
00:36:39,209 --> 00:36:41,356
¿Por qué haría yo nada para
que estuviera menos segura?

532
00:36:41,380 --> 00:36:43,360
No lo sé, pero lo estás haciendo.

533
00:36:43,384 --> 00:36:45,397
Es lo que has hecho desde el principio.

534
00:36:45,421 --> 00:36:47,969
Te di la oportunidad de dejar esto atrás

535
00:36:47,993 --> 00:36:52,411
y dejarla a ella fuera
de esto, y no lo hiciste.

536
00:36:52,435 --> 00:36:54,181
Te dije... te dije...

537
00:36:54,205 --> 00:36:56,820
que no dejaras a Hamzad vivo, que

538
00:36:56,844 --> 00:36:59,258
volvería y te perseguiría y,
a pesar de eso, lo hiciste.

539
00:36:59,282 --> 00:37:01,930
Es como si intentaras hacer
esto lo más peligroso posible.

540
00:37:01,954 --> 00:37:03,561
No me psicoanalices, Harold.

541
00:37:03,585 --> 00:37:05,437
¡Pues no seas tan
fácil de psicoanalizar!

542
00:37:05,461 --> 00:37:07,500
¡No es tu hija!

543
00:37:08,434 --> 00:37:11,649
Le has cogido cariño, has
cuidado de ella... gracias...

544
00:37:11,673 --> 00:37:14,121
pero yo soy su padre y yo
decido cómo manejamos esto.

545
00:37:14,145 --> 00:37:17,127
¿Que no es mi hija? En todos estos años

546
00:37:17,151 --> 00:37:19,966
en los que evitabais las
conversaciones incómodas,

547
00:37:19,990 --> 00:37:21,837
yo era el que estaba ahí con ella

548
00:37:21,861 --> 00:37:23,373
cuando había conversaciones incómodas

549
00:37:23,397 --> 00:37:26,012
que había que tener.
Yo he llorado con ella,

550
00:37:26,036 --> 00:37:28,116
he discutido y peleado con ella,

551
00:37:28,140 --> 00:37:30,087
- he perdido el sueño por ella y...
- Harold.

552
00:37:30,111 --> 00:37:31,489
¿Qué?

553
00:37:31,513 --> 00:37:34,285
Subdirector Harper.

554
00:37:35,521 --> 00:37:36,958
¿Qué?

555
00:37:37,759 --> 00:37:39,672
Por favor, deténgase.

556
00:37:39,696 --> 00:37:41,476
¿Por qué?

557
00:37:41,500 --> 00:37:45,117
Mis superiores me han ordenado que
demos la vuelta hacia el aeródromo.

558
00:37:45,141 --> 00:37:47,388
¿Que demos la v...? ¿Qué
quiere decir con dar la vuelta?

559
00:37:47,412 --> 00:37:50,627
Dígale a sus superiores que la vida
de una agente del FBI está en juego.

560
00:37:50,651 --> 00:37:52,631
Ya se lo he dicho. Pero la orden

561
00:37:52,655 --> 00:37:54,435
se ha reafirmado sin dejar dudas.

562
00:37:54,459 --> 00:37:57,174
Si no obedece, deberé usar la fuerza.

563
00:37:57,198 --> 00:38:00,113
Si se resiste, deberé detenerle.

564
00:38:00,137 --> 00:38:03,186
Me temo que ha habido conversaciones
muy por encima de mí.

565
00:38:03,598 --> 00:38:05,490
Lo siento, lo intenté.

566
00:38:07,118 --> 00:38:08,964
A la mierda.

567
00:38:08,988 --> 00:38:11,202
Me hicieron quedarme con esto

568
00:38:11,226 --> 00:38:13,306
cuando no les dejé que te esposaran.

569
00:38:13,330 --> 00:38:15,100
Culpa suya, supongo.

570
00:38:15,902 --> 00:38:18,083
¿Cuán lejos estás dispuesto a llegar?

571
00:38:18,107 --> 00:38:20,253
- ¿Perdona?
- Ya me has oído.

572
00:38:20,277 --> 00:38:21,857
Necesito saberlo.

573
00:38:21,881 --> 00:38:24,528
Contraté a un asesino
para que te matara.

574
00:38:24,552 --> 00:38:28,269
Permití que un señor de la
guerra afgano me secuestrara.

575
00:38:28,293 --> 00:38:31,275
Estoy robando un coche de la
policía secreta marroquí...

576
00:38:31,299 --> 00:38:34,315
Exactamente, ¿qué temes
que no haga ya ahora?

577
00:38:34,339 --> 00:38:36,954
Nada de eso importa,
ahora esto es distinto.

578
00:38:36,978 --> 00:38:38,842
Es distinto, bien.

579
00:38:39,549 --> 00:38:41,428
Su vida está en juego.

580
00:38:41,674 --> 00:38:43,553
También es mi hija.

581
00:38:44,058 --> 00:38:47,674
Si eso te gusta o no, no me importa.

582
00:38:47,698 --> 00:38:49,078
Pero tú no eres el único que

583
00:38:49,102 --> 00:38:51,339
ahora mismo está acojonado por ella.

584
00:38:52,708 --> 00:38:54,947
También es mi hija.

585
00:38:59,890 --> 00:39:01,760
Subdirector Harper.

586
00:39:02,562 --> 00:39:03,808
No me ha dejado otra opción.

587
00:39:26,042 --> 00:39:28,256
Debería estar conduciendo yo.

588
00:39:47,051 --> 00:39:49,823
- No está mal.
- Que te jodan.

589
00:40:19,315 --> 00:40:20,694
¿Estás bien?

590
00:40:21,124 --> 00:40:22,761
Sí.

591
00:40:25,320 --> 00:40:27,634
Nos lleve a donde nos lleve,

592
00:40:27,765 --> 00:40:29,736
ahora estamos juntos en esto.

593
00:40:32,074 --> 00:40:34,279
Dime que lo sabes.

594
00:40:36,716 --> 00:40:38,563
No aminores.

595
00:40:38,587 --> 00:40:40,547
Sigue conduciendo.

596
00:42:08,166 --> 00:42:09,979
Teníamos dos billetes

597
00:42:10,345 --> 00:42:13,086
para el vuelo Azur Maroc 31.

598
00:42:13,473 --> 00:42:15,690
Los dos billetes que tú nos dejaste.

599
00:42:15,714 --> 00:42:17,694
Los dos

600
00:42:17,718 --> 00:42:20,313
que te pedí.

601
00:42:21,026 --> 00:42:24,375
Abbey y yo discutimos de si
debíamos pedirte un tercero.

602
00:42:24,399 --> 00:42:26,837
Era un vuelo larguísimo. Pero...

603
00:42:28,273 --> 00:42:31,513
decidimos que era demasiado
peligroso que lo supieras.

604
00:42:32,956 --> 00:42:34,994
Nadie podía saberlo jamás.

605
00:42:37,826 --> 00:42:41,175
Hamzad, intentaba descubrir si tú sabías

606
00:42:41,199 --> 00:42:44,439
que compraste dos billetes
para tres pasajeros.

607
00:42:46,255 --> 00:42:48,222
Si sabías que Abbey y yo
teníamos a alguien más

608
00:42:48,246 --> 00:42:50,026
con nosotros en ese vuelo.

609
00:42:50,050 --> 00:42:52,188
¿Alguien iba con vosotros?

610
00:42:53,576 --> 00:42:55,213
¿Quién más iba con vosotros?

611
00:42:58,200 --> 00:43:01,439
Nunca te he contado qué pasó esa noche.

612
00:43:04,645 --> 00:43:07,084
No estaba seguro de cómo hacerlo.

613
00:43:12,194 --> 00:43:15,367
Hubiera sido muy fácil acabar con todo.

614
00:43:16,503 --> 00:43:18,216
Hubiera sido muy fácil matarle

615
00:43:18,240 --> 00:43:20,444
como te dije que haría.

616
00:43:24,719 --> 00:43:26,957
Mucho más simple de esa forma.

617
00:43:33,336 --> 00:43:37,178
Pero en ese momento... no pude hacerlo.

618
00:43:38,513 --> 00:43:41,019
No podía matarle delante de su hija.

619
00:43:41,821 --> 00:43:45,060
   

620
00:44:44,345 --> 00:44:46,860
Cuando eras pequeña,

621
00:44:46,884 --> 00:44:48,864
imaginaba que no había nada

622
00:44:48,888 --> 00:44:51,125
que pudiera interponerse entre los dos.

623
00:44:54,198 --> 00:44:56,385
Lo eras todo para mí.

624
00:44:59,275 --> 00:45:02,081
Lo eras todo para mí.

625
00:45:05,053 --> 00:45:07,063
Cuando eras pequeña,

626
00:45:07,525 --> 00:45:10,364
soñé en construirte un reino.

627
00:45:12,140 --> 00:45:14,120
Donde todo lo que vieras

628
00:45:14,158 --> 00:45:16,138
y todo lo que conocieras,

629
00:45:16,163 --> 00:45:17,740
fuera tuyo.

630
00:45:19,917 --> 00:45:23,432
Entonces se te llevaron
a un lugar muy lejano,

631
00:45:23,456 --> 00:45:27,240
oscuro y remoto,

632
00:45:27,264 --> 00:45:29,846
vacío.

633
00:45:29,870 --> 00:45:32,074
Recelo de en lo que
te habrás convertido.

634
00:45:35,314 --> 00:45:38,286
Recelo de lo que habrán hecho de ti.

635
00:45:39,001 --> 00:45:41,239
De lo que se llevaron de ti.

636
00:45:42,434 --> 00:45:44,671
De lo que queda de ti.

637
00:45:45,801 --> 00:45:49,208
¿Cómo podría quedar algo de ti?

638
00:45:50,477 --> 00:45:52,257
Decidí recordarte

639
00:45:52,281 --> 00:45:54,861
solo como una fantasía.

640
00:45:55,521 --> 00:45:57,233
Un pesar.

641
00:45:57,591 --> 00:45:59,328
Un fantasma.

642
00:46:00,865 --> 00:46:02,501
Un fantasma.

643
00:46:10,550 --> 00:46:14,425
Un fantasma al que recé secretamente...

644
00:46:15,360 --> 00:46:18,600
que se me apareciera una
vez más en esta vida.

645
00:46:23,209 --> 00:46:26,458
Consciente de que seguramente

646
00:46:26,482 --> 00:46:29,221
no sobreviviría a la experiencia.

647
00:46:35,001 --> 00:46:37,001
Parwana está en casa.

648
00:48:04,127 --> 00:48:11,197
www.subtitulamos.tv

