1
00:00:09,247 --> 00:00:17,247
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,705 --> 00:00:25,906
¿Dónde está?

3
00:00:28,377 --> 00:00:29,910
¿Dónde está?

4
00:00:34,715 --> 00:00:36,927
Oh, no.

5
00:00:39,459 --> 00:00:41,127
¡No!

6
00:00:42,255 --> 00:00:43,590
¡Oh, no!

7
00:00:46,159 --> 00:00:47,994
- No.
- No pasa nada.

8
00:00:50,191 --> 00:00:51,765
Tenemos que encontrarla.

9
00:00:51,832 --> 00:00:53,667
No, no es así.

10
00:00:59,340 --> 00:01:01,274
¿Quién eres tú?

11
00:01:01,299 --> 00:01:03,200
Soy a la que dejaste acercarse.

12
00:01:04,378 --> 00:01:06,314
Soy la que te dejó acercarte.

13
00:01:08,949 --> 00:01:10,784
Sé quién eres.

14
00:01:17,458 --> 00:01:18,959
Te veo.

15
00:01:19,345 --> 00:01:21,562
Creo que ambos sabemos
que eso no es cierto.

16
00:01:28,034 --> 00:01:29,269
¿Estás bien?

17
00:01:29,302 --> 00:01:31,065
Sí.

18
00:01:43,617 --> 00:01:45,285
Escribe ahí tu nombre.

19
00:01:46,219 --> 00:01:48,288
- ¿Por qué?
- Vamos.

20
00:01:50,123 --> 00:01:51,124
¿Cuál de ellos?

21
00:01:51,157 --> 00:01:52,878
El verdadero.

22
00:01:53,879 --> 00:01:57,106
Esto es algo que solía hacer

23
00:01:57,130 --> 00:02:00,801
para ayudarme a aclararme las ideas
antes de iniciar una nueva operación.

24
00:02:02,302 --> 00:02:04,974
Sí, vale. Ahora, mételo ahí.

25
00:02:05,699 --> 00:02:07,934
Sí, venga, en el agua.

26
00:02:09,309 --> 00:02:10,477
Sí.

27
00:02:10,511 --> 00:02:13,107
Verás, tu nombre...

28
00:02:13,814 --> 00:02:15,749
sigue ahí en alguna parte.

29
00:02:16,983 --> 00:02:19,152
Pero tiene que desprenderse
de ti durante un tiempo

30
00:02:19,185 --> 00:02:20,787
y tú tienes que desprenderte de él.

31
00:02:21,988 --> 00:02:23,990
Cuando sales por la puerta,

32
00:02:24,024 --> 00:02:25,992
se queda atrás, ¿vale?

33
00:02:26,287 --> 00:02:27,661
Y luego encuentras el modo

34
00:02:27,694 --> 00:02:30,263
de recuperarlo cuando llegue el momento.

35
00:02:35,669 --> 00:02:38,672
Que Dios me libre de decirte
cómo hacer tu trabajo,

36
00:02:38,705 --> 00:02:41,984
pero eso a mí me parece
una metáfora problemática.

37
00:02:43,176 --> 00:02:45,646
Esto no es reversible.

38
00:02:45,679 --> 00:02:46,980
De ningún modo.

39
00:02:47,013 --> 00:02:51,217
Sea lo que sea esto, no
se puede ya recuperar.

40
00:02:58,317 --> 00:02:59,419
Ya veo.

41
00:03:00,360 --> 00:03:03,363
Es el precio que pagas por el
trabajo al que te dedicas.

42
00:03:04,531 --> 00:03:08,401
Es el precio que pagas por
levantarte por la mañana.

43
00:03:08,469 --> 00:03:09,870
Merci, monsieur.

44
00:03:10,871 --> 00:03:14,040
Todo va en picado, a todas horas.

45
00:03:15,308 --> 00:03:17,243
No estamos hechos para lidiar con eso,

46
00:03:17,310 --> 00:03:21,047
así que nos convencemos
de que no está pasando.

47
00:03:21,081 --> 00:03:22,483
Pero está pasando.

48
00:03:24,150 --> 00:03:25,519
¿Qué hay de ti?

49
00:03:26,096 --> 00:03:29,389
¿Cómo de diferente eres
ahora respecto a entonces?

50
00:03:29,422 --> 00:03:33,193
Vaya. Así que, ahora que
tu vida está en mis manos,

51
00:03:33,226 --> 00:03:35,095
¿sientes curiosidad por
saber si estoy preparado

52
00:03:35,161 --> 00:03:37,498
para lo que encontremos allí?

53
00:03:45,939 --> 00:03:48,274
Supongo que estamos a
punto de averiguarlo.

54
00:03:52,112 --> 00:03:56,282
No he tenido nunca
dudas sobre tu trabajo

55
00:03:56,307 --> 00:03:57,709
y no voy a empezar ahora.

56
00:03:57,734 --> 00:04:00,737
Pero esto pinta mal, Harold.

57
00:04:02,122 --> 00:04:03,289
¿Qué has oído?

58
00:04:03,356 --> 00:04:04,901
Que has ayudado y permitido

59
00:04:04,925 --> 00:04:07,260
que escape un espía fugado.

60
00:04:07,293 --> 00:04:10,396
Y que puede que después trataras
de hacer que asesinaran a ese espía

61
00:04:10,430 --> 00:04:12,601
para impedir su captura.

62
00:04:13,613 --> 00:04:16,730
Hemos visto gente arruinar
su vida por menos.

63
00:04:18,605 --> 00:04:21,642
También hemos visto gente
capear cosas peores.

64
00:04:21,667 --> 00:04:23,237
No por entero.

65
00:04:23,810 --> 00:04:26,813
No de una forma reconocible después.

66
00:04:27,981 --> 00:04:30,593
Esta mañana ha llamado un abogado

67
00:04:30,617 --> 00:04:34,096
y, mientras me iba contando
cómo podría ayudarnos,

68
00:04:34,120 --> 00:04:37,457
me di cuenta de que esa persona
estaría más que contenta

69
00:04:37,490 --> 00:04:41,061
de sacarnos hasta el último
centavo por defenderte.

70
00:04:41,995 --> 00:04:43,606
Ya hemos visto eso cientos de veces.

71
00:04:43,630 --> 00:04:45,131
Es decir, pasa a todas horas.

72
00:04:46,132 --> 00:04:47,801
Y miré a Henry.

73
00:04:48,735 --> 00:04:51,948
Y fue todo lo que pude hacer
para no ponerme a gritar.

74
00:04:51,972 --> 00:04:53,616
¿Qué le dijiste?

75
00:04:53,640 --> 00:04:55,175
No sabía qué decir.

76
00:04:55,200 --> 00:04:57,770
Pasé el teléfono.

77
00:04:57,811 --> 00:04:59,079
Que pasaste el...

78
00:05:00,413 --> 00:05:01,514
¿Está tu hermana ahí?

79
00:05:01,582 --> 00:05:03,449
No.

80
00:05:03,483 --> 00:05:05,451
Espera, quiere hablar contigo.

81
00:05:05,838 --> 00:05:07,006
¿Quién?

82
00:05:16,830 --> 00:05:19,966
Harold, he venido en
cuanto me he enterado.

83
00:05:20,000 --> 00:05:21,635
¿Estás bien?

84
00:05:21,668 --> 00:05:23,646
Cheryl ha dicho que ha
sido un vuelo complicado

85
00:05:23,670 --> 00:05:25,171
para ti y para Angela.

86
00:05:26,172 --> 00:05:28,041
¿Está mi mujer en la habitación contigo?

87
00:05:28,108 --> 00:05:30,376
No, acaba de irse a acostar a Henry.

88
00:05:30,443 --> 00:05:31,511
Bien.

89
00:05:31,544 --> 00:05:33,647
¿Qué cojones crees que ha pasado?

90
00:05:33,680 --> 00:05:35,381
Ya veo.

91
00:05:35,448 --> 00:05:37,517
Metiste a un topo en mi oficina.

92
00:05:37,550 --> 00:05:38,852
Me has hecho cómplice

93
00:05:38,885 --> 00:05:41,521
de no sé cuántos delitos.

94
00:05:41,554 --> 00:05:43,489
Te di una hija.

95
00:05:43,523 --> 00:05:46,326
Ese fue el resultado.
Quiero saber la intención.

96
00:05:46,359 --> 00:05:49,562
¿Qué importa la intención
para el resultado?

97
00:05:49,630 --> 00:05:51,865
Importa para mí.

98
00:05:53,967 --> 00:05:55,702
Porque él me lo pidió.

99
00:05:56,703 --> 00:06:00,073
A pesar de todo lo que había
hecho, yo... aún le quería.

100
00:06:00,140 --> 00:06:02,042
Y él me pidió

101
00:06:02,075 --> 00:06:04,244
que protegiera a su única hija,

102
00:06:04,269 --> 00:06:06,005
así que yo hice lo que me pidió.

103
00:06:06,674 --> 00:06:09,082
Igual que habría hecho contigo.

104
00:06:09,843 --> 00:06:12,085
Igual que puedo hacer contigo...

105
00:06:12,152 --> 00:06:13,553
ahora.

106
00:06:13,586 --> 00:06:15,255
¿Me vas a ayudar ahora?

107
00:06:15,280 --> 00:06:17,349
Pídeme que arregle esto, Harold,

108
00:06:17,374 --> 00:06:18,710
y lo haré.

109
00:06:18,825 --> 00:06:20,226
¿Cómo?

110
00:06:21,762 --> 00:06:25,531
Siempre me he sentido
identificado con esos cirujanos

111
00:06:25,565 --> 00:06:29,102
de los campos de batalla
de la Guerra de Secesión.

112
00:06:29,127 --> 00:06:31,529
En mitad de todo aquel sufrimiento,

113
00:06:31,554 --> 00:06:34,024
armados solo con una
sierra para los huesos

114
00:06:34,049 --> 00:06:36,718
y droga para el dolor,

115
00:06:36,777 --> 00:06:39,212
e instados

116
00:06:39,245 --> 00:06:41,247
a hacer lo impensable...

117
00:06:41,281 --> 00:06:44,250
Amputar partes para salvar el resto.

118
00:06:44,628 --> 00:06:47,453
Yo también he sentido siempre
que esa es mi profesión.

119
00:06:47,520 --> 00:06:49,441
Ignorar la sangre y los quejidos

120
00:06:49,465 --> 00:06:51,925
y decidir qué conduce

121
00:06:51,958 --> 00:06:54,304
al mejor resultado posible.

122
00:06:54,861 --> 00:06:56,974
Es lo que te enseñé a hacer,

123
00:06:57,263 --> 00:07:01,478
así que imagino que puedes
ver dónde quiero ir a parar.

124
00:07:04,537 --> 00:07:08,250
Si no se vuelve a saber de Angela Adams,

125
00:07:08,274 --> 00:07:10,487
todo esto podría recaer sobre ella.

126
00:07:11,211 --> 00:07:13,446
Y tú podrías así librarte.

127
00:07:13,479 --> 00:07:15,081
No.

128
00:07:15,115 --> 00:07:18,284
Esa identidad puede
haber nacido del amor,

129
00:07:18,318 --> 00:07:20,429
pero se ha vuelto maligna.

130
00:07:20,453 --> 00:07:24,090
Un peligro para las cosas
a las que está conectada.

131
00:07:24,124 --> 00:07:26,936
Incluso se podría salvar a la chica,

132
00:07:26,960 --> 00:07:29,662
si se puede separar del nombre.

133
00:07:29,730 --> 00:07:32,999
Sola y apartada, quizá pueda
hallar el modo de recuperarse.

134
00:07:34,801 --> 00:07:37,681
Oigo volver a Cheryl.

135
00:07:37,971 --> 00:07:39,572
Dime qué vas a decidir.

136
00:07:41,808 --> 00:07:43,844
Pídeme ayuda...

137
00:07:44,978 --> 00:07:46,479
y la obtendrás.

138
00:07:57,423 --> 00:07:58,658
¿Va todo bien por casa?

139
00:07:58,691 --> 00:07:59,960
Sí.

140
00:07:59,993 --> 00:08:02,462
Irá mucho mejor cuando haya vuelto.

141
00:08:02,495 --> 00:08:04,164
Sí, mucho mejor.

142
00:08:39,399 --> 00:08:41,134
Es posible que tuvieras razón.

143
00:08:43,369 --> 00:08:44,404
Yo siempre tengo razón.

144
00:08:44,470 --> 00:08:46,339
Vas a tener que ser más específico.

145
00:08:46,372 --> 00:08:47,874
Bote.

146
00:08:48,377 --> 00:08:49,876
Que puede estar perdiendo el norte.

147
00:08:50,462 --> 00:08:52,245
Creía que habías dicho que estaba
bien cuando fuiste a verlo.

148
00:08:52,312 --> 00:08:53,246
Así es.

149
00:08:53,313 --> 00:08:55,348
Me dije a mí mismo que
parecía estar bien.

150
00:08:55,381 --> 00:08:57,150
Te dije a ti que parecía estar bien.

151
00:08:58,484 --> 00:09:00,586
Me he estado repitiendo
que parecía estar bien

152
00:09:00,653 --> 00:09:03,223
una y otra vez todo
el camino hasta aquí.

153
00:09:04,557 --> 00:09:06,392
Luego me he dado cuenta de que
algo que me tengo que repetir

154
00:09:06,426 --> 00:09:09,162
tantas veces es posible que no sea
tan verdad como quiero que sea.

155
00:09:10,496 --> 00:09:11,664
Mira, lo entiendo.

156
00:09:12,665 --> 00:09:14,278
Has pasado de todo con él.

157
00:09:14,732 --> 00:09:16,545
Así que es lógico que no quieras ver

158
00:09:16,569 --> 00:09:18,448
que puede que todo se acerque al final.

159
00:09:19,105 --> 00:09:21,074
Creo que ese es el problema.

160
00:09:21,107 --> 00:09:23,076
No puede haber un final.

161
00:09:24,413 --> 00:09:26,229
Todo tiene un final.

162
00:09:27,410 --> 00:09:29,950
Sí, pero alguien tiene
que hacer lo que él hace.

163
00:09:31,184 --> 00:09:33,086
Vigilar el mundo como lo hace él.

164
00:09:33,119 --> 00:09:35,255
Conocer tan bien el
juego como lo hace él.

165
00:09:36,957 --> 00:09:38,691
¿Quién lo va a hacer si no es él?

166
00:09:40,526 --> 00:09:42,863
Lo que nos está pidiendo...

167
00:09:44,297 --> 00:09:45,932
es mucho pedir.

168
00:09:48,034 --> 00:09:50,636
Y si está equivocado en lo más mínimo...

169
00:09:52,105 --> 00:09:53,606
vamos a estar de mierda hasta el cuello.

170
00:10:11,457 --> 00:10:13,459
Monsieur. Merci, monsieur.

171
00:11:02,675 --> 00:11:04,945
Necesito entender qué es esto.

172
00:11:09,681 --> 00:11:11,884
Sí, vale.

173
00:11:11,952 --> 00:11:15,497
Bueno, esta tarde es la
recepción de Pavlovich.

174
00:11:15,521 --> 00:11:18,334
Conseguimos acceso.

175
00:11:18,358 --> 00:11:20,526
Establezco contacto y, de algún modo...

176
00:11:20,560 --> 00:11:22,362
no sé... le convenzo de que nos ayude.

177
00:11:22,395 --> 00:11:24,282
A matar a Faraz Hamzad.

178
00:11:24,697 --> 00:11:26,732
- Sí.
- Comprendo.

179
00:11:28,201 --> 00:11:30,370
Pero no me refería a eso.

180
00:11:30,403 --> 00:11:33,206
Quiero entender cómo funciona tu mundo.

181
00:11:34,740 --> 00:11:36,376
¿Me lo querrías explicar?

182
00:11:43,383 --> 00:11:45,585
Lección número uno.

183
00:11:47,014 --> 00:11:49,389
Toda interacción se lleva a cabo

184
00:11:49,422 --> 00:11:51,891
blandiendo dos armas a la vez.

185
00:11:52,978 --> 00:11:55,063
En la mano izquierda

186
00:11:55,561 --> 00:11:58,098
tienes tu empatía.

187
00:11:58,123 --> 00:12:00,825
Tu habilidad para calar a las personas,

188
00:12:00,850 --> 00:12:03,353
saber qué quieren, qué necesitan.

189
00:12:03,436 --> 00:12:04,904
Qué temen.

190
00:12:04,937 --> 00:12:07,173
Qué puede darles esperanza.

191
00:12:08,108 --> 00:12:09,775
Causarles vergüenza.

192
00:12:11,511 --> 00:12:13,915
Y, luego, en la otra mano...

193
00:12:15,515 --> 00:12:17,450
tienes tu crueldad.

194
00:12:19,619 --> 00:12:23,023
La disposición a usar toda esa
información contra ellos...

195
00:12:24,690 --> 00:12:26,259
Y cuando ambos cuchillos
están bien afilados,

196
00:12:26,292 --> 00:12:28,854
es impresionante comprobar
lo que son capaces de cortar.

197
00:12:28,888 --> 00:12:30,563
¿Y eso es algo que te enseñaron?

198
00:12:32,198 --> 00:12:36,202
Un poco. Pero aprendí con la
experiencia, principalmente.

199
00:12:37,270 --> 00:12:39,405
Filetear emocionalmente a extraños

200
00:12:39,439 --> 00:12:42,108
usando el ensayo y
error parece engorroso.

201
00:12:42,142 --> 00:12:44,710
- No te haces una idea.
- ¿No?

202
00:12:46,712 --> 00:12:48,114
¿Sí?

203
00:12:49,315 --> 00:12:51,417
El día que nos conocimos.

204
00:12:51,845 --> 00:12:53,262
Cuando cocinaste para mí,

205
00:12:53,286 --> 00:12:55,955
me contaste historias
y fuiste encantador,

206
00:12:55,988 --> 00:12:57,757
eso estabas haciendo, ¿verdad?

207
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
¿Abrirme por dentro para
ver cómo funcionaba?

208
00:13:01,421 --> 00:13:04,164
¿Apretarme bien las costuras

209
00:13:04,230 --> 00:13:06,566
para dejar que te quedaras?

210
00:13:09,469 --> 00:13:10,970
¿Fue difícil?

211
00:13:11,917 --> 00:13:15,721
¿Fue difícil abrirme por
dentro y manipularme?

212
00:13:15,746 --> 00:13:18,416
No se trata tanto de
si es fácil o difícil.

213
00:13:19,278 --> 00:13:22,014
Todo el mundo está hecho
de forma diferente...

214
00:13:22,068 --> 00:13:25,204
- Es un pregunta muy sencilla.
- Sí, no muy complicado.

215
00:13:27,253 --> 00:13:29,189
- ¿En serio?
- Sí.

216
00:13:31,424 --> 00:13:33,135
Vale.

217
00:13:33,159 --> 00:13:35,261
Me interesa mucho saber
cómo se hace esto.

218
00:13:38,030 --> 00:13:39,699
No has...

219
00:13:40,001 --> 00:13:42,034
oído aún el pero, sin embargo.

220
00:13:42,102 --> 00:13:43,645
¿Hay un pero?

221
00:13:43,669 --> 00:13:45,171
El pero...

222
00:13:46,672 --> 00:13:50,009
es que, una vez que lo enciendes,
no puedes ya apagarlo.

223
00:13:50,943 --> 00:13:52,011
Nunca.

224
00:13:53,446 --> 00:13:56,716
Cada vez que conozcas a alguien,

225
00:13:56,741 --> 00:14:00,445
te acerques a una persona,
le pongas los ojos encima,

226
00:14:00,470 --> 00:14:02,399
te quedarás pensando...

227
00:14:02,855 --> 00:14:05,858
lo fácil que sería usarlos, ¿sabes?

228
00:14:07,360 --> 00:14:10,196
Hacerles daño, desecharlos.

229
00:14:12,632 --> 00:14:14,400
Y quizá también te preguntes si

230
00:14:14,467 --> 00:14:16,802
ellos te están haciendo lo mismo a ti.

231
00:14:17,936 --> 00:14:21,340
Quizá ya nunca puedas
volver a confiar en nadie.

232
00:14:31,291 --> 00:14:34,264
¿Aún quieres que siga?

233
00:14:36,922 --> 00:14:39,925
Bueno, colega, llevo
sin confiar en nadie

234
00:14:39,950 --> 00:14:41,485
la mar de tiempo,

235
00:14:41,510 --> 00:14:44,357
así que ¿por qué cojones
querría empezar ahora?

236
00:15:00,580 --> 00:15:02,248
Lección número dos.

237
00:15:03,236 --> 00:15:05,571
Cuando las comunicaciones
se vean comprometidas,

238
00:15:06,004 --> 00:15:07,553
ten siempre un método de reserva.

239
00:15:07,587 --> 00:15:10,556
Emily yo compartimos esta cuenta.

240
00:15:10,590 --> 00:15:13,092
Primos de dos dígitos a la izquierda

241
00:15:13,385 --> 00:15:15,354
significa que está bien.

242
00:15:16,028 --> 00:15:18,097
El número distinto a
cero o uno que sigue...

243
00:15:19,265 --> 00:15:21,601
significa que viene a mi ubicación.

244
00:15:27,973 --> 00:15:29,275
Viene hacia aquí.

245
00:15:34,314 --> 00:15:36,649
¿Sabes? Existen muchas
posibilidades de que

246
00:15:36,993 --> 00:15:39,952
no se alegre demasiado de verme.

247
00:15:39,985 --> 00:15:41,654
Esto va a ser mucho menos

248
00:15:41,721 --> 00:15:44,557
"Los tres mosqueteros"
de lo que esperas.

249
00:15:46,172 --> 00:15:48,628
Lo estás subestimando.

250
00:15:50,330 --> 00:15:51,464
De nuevo.

251
00:15:55,501 --> 00:15:59,339
¿Y de quién fue la idea de comunicarse
a través de una cuenta bancaria?

252
00:16:01,974 --> 00:16:02,975
De él.

253
00:16:04,577 --> 00:16:05,645
Es inteligente.

254
00:16:06,812 --> 00:16:08,814
¿Es el único método
que usáis para hablar?

255
00:16:09,695 --> 00:16:11,531
- No.
- ¿Cuál más?

256
00:16:13,485 --> 00:16:15,487
Esto no es un interrogatorio.

257
00:16:16,515 --> 00:16:18,417
- Sí que lo es.
- Vale.

258
00:16:18,442 --> 00:16:21,078
Puede que sí. Pero no en ese sentido.

259
00:16:21,160 --> 00:16:23,363
Dices que solo te conozco a medias.

260
00:16:23,429 --> 00:16:24,664
Lo estoy intentando.

261
00:16:33,839 --> 00:16:35,475
Hablamos por teléfono.

262
00:16:35,508 --> 00:16:37,377
- ¿Desechables?
- Sí.

263
00:16:37,443 --> 00:16:39,845
- ¿Dónde?
- Depende de la hora del día,

264
00:16:39,879 --> 00:16:41,281
de camino al trabajo.

265
00:16:42,448 --> 00:16:44,717
Hay un garaje en la 10 con F.

266
00:16:44,784 --> 00:16:46,819
Y, de noche,

267
00:16:47,022 --> 00:16:49,555
en un parque de columpios en mi barrio.

268
00:16:49,622 --> 00:16:52,024
- ¿Qué hay de los viajes?
- ¿Qué les pasa?

269
00:16:52,057 --> 00:16:54,654
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

270
00:16:55,027 --> 00:16:57,196
En otoño de 2012.

271
00:16:58,631 --> 00:17:00,533
¿Qué hay del funeral de tu madre?

272
00:17:01,105 --> 00:17:02,773
No acudí.

273
00:17:05,137 --> 00:17:07,239
Ambos creímos que sería peligroso.

274
00:17:08,752 --> 00:17:11,677
Yo le dejé por escrito
lo que quería decirle

275
00:17:11,711 --> 00:17:14,647
y le pedí que lo pusiera
junto a ella en el ataúd.

276
00:17:16,316 --> 00:17:17,883
Así que, todo este tiempo...

277
00:17:19,051 --> 00:17:21,086
todo lo que has sido para él

278
00:17:21,473 --> 00:17:22,922
son sonidos al otro lado del teléfono.

279
00:17:22,988 --> 00:17:24,726
Una voz sin cuerpo.

280
00:17:27,760 --> 00:17:30,329
- No hagas eso.
- ¿Hacer qué?

281
00:17:30,430 --> 00:17:32,359
Menoscabarlo.

282
00:17:33,419 --> 00:17:35,655
Él ha hecho sacrificios por mí.

283
00:17:36,736 --> 00:17:38,771
Yo he hecho sacrificios por ellos.

284
00:17:38,838 --> 00:17:42,074
En eso consiste protegerse unos a otros.

285
00:17:43,175 --> 00:17:45,277
No le convierte en menos padre.

286
00:17:48,448 --> 00:17:50,215
¿Qué queda

287
00:17:50,409 --> 00:17:53,078
cuando todo lo que hay es sacrificio?

288
00:17:56,088 --> 00:17:57,089
Claridad.

289
00:17:59,584 --> 00:18:03,221
Porque sé que no hay nada a
lo que no renunciaría por mí.

290
00:18:04,364 --> 00:18:05,931
O yo por él.

291
00:18:09,001 --> 00:18:11,398
En eso consiste el amor.

292
00:18:57,443 --> 00:19:00,111
Repíteme de qué conoces
a una persona así.

293
00:19:01,587 --> 00:19:03,956
Se acordará de ti, ¿verdad?

294
00:19:05,825 --> 00:19:07,026
Sí.

295
00:19:42,962 --> 00:19:44,730
¿Para qué es eso?

296
00:19:53,806 --> 00:19:56,576
Por este pasillo, hay una
puerta que he dejado abierta.

297
00:19:56,642 --> 00:19:58,243
Lleva a un pasadizo

298
00:19:58,310 --> 00:20:00,746
que te sacará de la aldea.

299
00:20:00,813 --> 00:20:03,082
Asumo que encontrarás el
camino de vuelta desde allí.

300
00:20:05,290 --> 00:20:06,559
Te manda ella.

301
00:20:07,987 --> 00:20:09,489
A soltarme.

302
00:20:10,416 --> 00:20:12,584
Entonces, ¿por qué
siguen atadas mis manos?

303
00:20:15,160 --> 00:20:17,062
Tú eres ese del que hablan.

304
00:20:17,732 --> 00:20:19,565
He escuchado las historias.

305
00:20:20,833 --> 00:20:22,935
Eres el monstruo de Hamzad.

306
00:20:25,170 --> 00:20:28,007
Dicen que confía en ti
como en ningún otro.

307
00:20:28,908 --> 00:20:31,110
Está claro que su mujer también.

308
00:20:32,417 --> 00:20:35,053
Supongo que no le habrá contado esto.

309
00:20:37,148 --> 00:20:39,317
Él no sabe que estás aquí, ¿verdad?

310
00:20:42,087 --> 00:20:44,757
En menuda disyuntiva te ha puesto.

311
00:20:47,008 --> 00:20:50,509
Puede incluso que aún no estés
seguro de para qué es el cuchillo.

312
00:21:26,799 --> 00:21:27,900
Vete.

313
00:22:09,848 --> 00:22:11,763
El ruso se ha ido.

314
00:22:13,487 --> 00:22:14,922
Escapó durante la noche.

315
00:22:14,947 --> 00:22:17,850
De algún modo se libró de sus ataduras.

316
00:22:24,523 --> 00:22:27,335
Anoche tuve un sueño que ya
he tenido antes muchas veces,

317
00:22:27,359 --> 00:22:28,961
desde que era niño.

318
00:22:30,088 --> 00:22:31,223
Estoy solo.

319
00:22:32,184 --> 00:22:34,152
Y siento una presencia detrás de mí.

320
00:22:35,635 --> 00:22:39,304
Puedo notar su aliento, pero tengo
demasiado miedo para girarme a mirar.

321
00:22:41,406 --> 00:22:43,743
Me susurra en una lengua
que creo que conocía,

322
00:22:43,809 --> 00:22:47,046
pero que ya no comprendo.

323
00:22:51,216 --> 00:22:53,018
Y, aunque las palabras
no tienen significado,

324
00:22:53,052 --> 00:22:55,387
me consume el terror.

325
00:22:58,223 --> 00:22:59,558
Porque sé...

326
00:23:01,060 --> 00:23:04,563
que dice cosas que tengo
miedo de decir de mí mismo.

327
00:23:08,167 --> 00:23:10,069
Y sé que son ciertas.

328
00:23:17,109 --> 00:23:20,846
Y me desperté bañado en
sudor, como siempre hago.

329
00:23:23,282 --> 00:23:26,585
Y me volví hacia mi mujer,
como siempre he hecho.

330
00:23:31,090 --> 00:23:32,858
Y no estaba allí.

331
00:23:37,429 --> 00:23:39,965
Mi mujer a veces se levanta de noche.

332
00:23:40,966 --> 00:23:42,601
Siempre lo ha hecho.

333
00:23:44,036 --> 00:23:45,805
¿Por qué? No sé por qué.

334
00:23:49,474 --> 00:23:51,610
Guarda rompecabezas dentro de
ella que, una vez resueltos,

335
00:23:51,643 --> 00:23:53,979
solo conducen a nuevos rompecabezas.

336
00:23:56,361 --> 00:23:58,831
La amo a pesar de ello.

337
00:23:58,951 --> 00:24:01,954
A veces creo que puede
que la ame por ello.

338
00:24:03,455 --> 00:24:05,057
Pero esto...

339
00:24:06,458 --> 00:24:08,127
Esto es algo diferente.

340
00:24:10,796 --> 00:24:13,134
Ella jamás haría esto.

341
00:24:15,167 --> 00:24:17,469
Sabe lo que significaría.

342
00:24:40,492 --> 00:24:41,961
¿Sabes cuál de ellos es?

343
00:24:41,994 --> 00:24:43,295
Sí.

344
00:24:43,328 --> 00:24:45,130
Porque hay mucho hombre
blanco mayor por aquí

345
00:24:45,164 --> 00:24:46,832
con el mismo aspecto.

346
00:24:52,171 --> 00:24:54,539
La segunda mesa desde las escaleras.

347
00:24:57,376 --> 00:25:00,112
Perdón, ¿tiene un bolígrafo?

348
00:25:03,015 --> 00:25:04,183
Gracias.

349
00:25:06,185 --> 00:25:07,853
Quédate aquí.

350
00:25:09,054 --> 00:25:11,089
Si pasa algo raro,

351
00:25:11,818 --> 00:25:13,658
vendré a por ti

352
00:25:13,692 --> 00:25:16,495
y saldremos por donde hemos entrado.

353
00:25:16,528 --> 00:25:18,330
Define raro, por favor.

354
00:25:18,363 --> 00:25:19,531
Ya lo sabrás.

355
00:25:21,033 --> 00:25:23,235
Aquí mismo. No te muevas.

356
00:25:23,955 --> 00:25:25,523
¿Entendido?

357
00:26:46,325 --> 00:26:48,327
Espera, tengo que coger algo.

358
00:26:54,293 --> 00:26:55,603
¿Qué pasa?

359
00:26:55,627 --> 00:26:58,799
En la salida. Chaqueta beis.

360
00:26:59,464 --> 00:27:03,012
- Sí. - Estoy casi seguro
de que es de la DGST.

361
00:27:04,013 --> 00:27:05,014
Sí.

362
00:27:05,804 --> 00:27:07,772
En realidad, creo que te lo presenté yo

363
00:27:07,806 --> 00:27:09,450
en algún momento de nuestra actividad.

364
00:27:09,474 --> 00:27:11,854
Abdellatif algo.

365
00:27:12,858 --> 00:27:14,026
Rahmani.

366
00:27:17,229 --> 00:27:18,830
Le llamé yo.

367
00:27:22,247 --> 00:27:24,715
Mientras estabas en el baño, en el tren.

368
00:27:24,823 --> 00:27:26,658
¿Para qué?

369
00:27:28,527 --> 00:27:31,263
Tengo a dos personas en
mis contactos seguros.

370
00:27:32,430 --> 00:27:34,099
A mi padre.

371
00:27:34,199 --> 00:27:36,170
Y a tu nieto.

372
00:27:37,436 --> 00:27:39,671
A veces, Henry me manda mensajes
antes de irse a dormir.

373
00:27:39,704 --> 00:27:41,006
¿Lo sabías?

374
00:27:42,674 --> 00:27:43,842
No, no lo sabía.

375
00:27:45,210 --> 00:27:46,678
Deberías prestar atención a eso.

376
00:27:48,213 --> 00:27:50,215
Sobre todo cuando se
vaya haciendo mayor.

377
00:27:55,987 --> 00:27:58,356
La otra noche me dijo que
Cheryl le había llevado arriba

378
00:27:58,381 --> 00:28:00,383
cuando un hombre mayor vino de visita.

379
00:28:01,693 --> 00:28:04,829
Llegó en un coche grande
negro con conductor.

380
00:28:04,863 --> 00:28:06,784
Dijo que le dio miedo.

381
00:28:07,125 --> 00:28:09,494
No tengo ni idea de quién podía ser,

382
00:28:09,519 --> 00:28:11,388
pero quiero creer que si alguien

383
00:28:11,413 --> 00:28:14,250
de la séptima planta os hubiera
visitado, me lo habrías contado.

384
00:28:15,975 --> 00:28:17,670
A menos que...

385
00:28:18,210 --> 00:28:20,379
lo que tuviera que decir
también te diera miedo a ti.

386
00:28:20,412 --> 00:28:23,217
De modo que llamaste
a Abdellatif Rahmani

387
00:28:23,482 --> 00:28:25,850
para que me ayudara a subirme
a un avión de vuelta a casa.

388
00:28:25,884 --> 00:28:27,476
- Sí.
- No deberías haber hecho eso.

389
00:28:27,509 --> 00:28:29,317
¿Qué te dijo el de la séptima
planta que te dio tanto miedo?

390
00:28:29,350 --> 00:28:30,922
No era nadie del FBI.

391
00:28:30,990 --> 00:28:32,724
- ¿Quién era?
- Era Morgan Bote.

392
00:28:33,144 --> 00:28:35,427
Se ofreció a sacarme
de todo este embrollo

393
00:28:35,494 --> 00:28:37,896
a cambio de meterte a ti en él.

394
00:28:37,929 --> 00:28:40,099
Dejarte aquí tirada,

395
00:28:40,165 --> 00:28:42,234
desaparecer para siempre,

396
00:28:42,267 --> 00:28:44,736
y luego él limpiaría mi nombre.

397
00:28:46,505 --> 00:28:47,906
¿Y tú qué le dijiste?

398
00:28:48,212 --> 00:28:50,870
Le dije que se largara de mi puta casa.

399
00:28:55,914 --> 00:28:57,749
¿Que qué eres para mí?

400
00:28:59,084 --> 00:29:01,288
Eres una complicación en
mi vida que no quería.

401
00:29:01,321 --> 00:29:04,756
Eres un muñeco de madera
pidiéndome ser de carne y hueso.

402
00:29:05,095 --> 00:29:06,886
No puedo ayudarte con eso.

403
00:29:07,619 --> 00:29:10,670
Eres una delincuente. Eres una traidora.

404
00:29:10,695 --> 00:29:12,931
Eres una amenaza para mi familia

405
00:29:12,964 --> 00:29:16,268
mi carrera, mi legado, mi vida.

406
00:29:18,272 --> 00:29:20,639
Pero al ofrecerme una varita mágica

407
00:29:20,705 --> 00:29:23,975
que haría desaparecer
todo esto, que te haría...

408
00:29:25,006 --> 00:29:26,211
desaparecer a ti...

409
00:29:27,879 --> 00:29:31,483
Dios mío, la simple idea
me revolvió el estómago.

410
00:29:37,656 --> 00:29:38,865
Deberías aceptar.

411
00:29:39,438 --> 00:29:40,592
¿Qué?

412
00:29:40,625 --> 00:29:42,461
Deberías aceptar su oferta.

413
00:29:42,661 --> 00:29:44,463
Yo asumiré la culpa.

414
00:29:45,664 --> 00:29:46,798
No, no vamos a hacer eso.

415
00:29:46,831 --> 00:29:47,966
La asumiré.

416
00:29:47,999 --> 00:29:50,635
Tú y yo podemos dar
vueltas y más vueltas,

417
00:29:51,013 --> 00:29:53,505
pero hay otras personas involucradas.

418
00:29:55,267 --> 00:29:56,941
Personas que no lo pidieron.

419
00:29:56,975 --> 00:29:59,396
Y esas personas van a
ser las primeras en caer.

420
00:30:00,679 --> 00:30:02,814
Eso es lo que me enseñaron mis padres.

421
00:30:07,686 --> 00:30:09,754
Voy a arreglar esto por ellos.

422
00:30:10,866 --> 00:30:13,044
Y tú vas a hacer tu
parte permitiéndomelo.

423
00:30:13,077 --> 00:30:14,450
No funcionará.

424
00:30:14,483 --> 00:30:16,961
En esa parte del mundo,
con sus recursos,

425
00:30:16,995 --> 00:30:19,974
Faraz Hamzad es un fantasma.

426
00:30:19,998 --> 00:30:22,634
Nadie puede acercarse a
él. Nadie puede tocarle.

427
00:30:22,667 --> 00:30:25,036
Nadie puede matarle, da
igual lo que diga tu padre.

428
00:30:31,009 --> 00:30:34,179
Vale, lo estoy subestimando.

429
00:30:34,645 --> 00:30:35,980
De nuevo.

430
00:30:41,853 --> 00:30:44,356
Creo que ambos sabemos
que esto tiene que pasar.

431
00:30:46,177 --> 00:30:48,320
Tu historia tendrá un final feliz.

432
00:30:52,364 --> 00:30:55,367
Yo aún no sé de qué
va en realidad la mía.

433
00:30:57,068 --> 00:30:58,803
Tengo que averiguarlo.

434
00:31:00,139 --> 00:31:01,806
Sin importar dónde me lleve.

435
00:32:39,504 --> 00:32:41,273
Subdirector.

436
00:32:41,306 --> 00:32:43,074
- Sí.
- Por aquí.

437
00:33:42,033 --> 00:33:43,802
¿Puedo ofrecerle una copa, señora?

438
00:33:45,136 --> 00:33:46,305
Por favor.

439
00:33:56,047 --> 00:33:58,583
- ¿Cuánto le debo?
- No, no, señora.

440
00:34:00,151 --> 00:34:01,320
Entiendo.

441
00:34:08,827 --> 00:34:11,763
Va a ser muy muy tentador

442
00:34:11,788 --> 00:34:13,323
echarse la culpa por eso.

443
00:34:14,733 --> 00:34:17,436
Yo sugiero resistir esa tentación.

444
00:34:17,502 --> 00:34:18,937
Te has dado cuenta, ¿eh?

445
00:34:19,003 --> 00:34:21,906
No hay por qué preocuparse, tu
secreto está a salvo conmigo, Zoe.

446
00:34:33,452 --> 00:34:34,786
¿Quién eres?

447
00:34:39,458 --> 00:34:42,093
Vayamos a hablar a un lugar más privado.

448
00:34:53,440 --> 00:34:55,774
Siéntate.

449
00:34:58,296 --> 00:35:01,573
Sergei, eres muy joven
para conocer este nombre.

450
00:35:01,880 --> 00:35:04,248
Pero de haber servido en
la Guerra de Afganistán,

451
00:35:04,282 --> 00:35:07,094
sabrías que es un nombre
que inspira pesadillas.

452
00:35:07,118 --> 00:35:09,488
Baba Ghor Ghori.

453
00:35:10,389 --> 00:35:14,586
El monstruo de los cuentos infantiles...

454
00:35:15,960 --> 00:35:19,130
que una vez me salvó la vida.

455
00:35:19,341 --> 00:35:21,600
No estaba seguro de si lo recordarías.

456
00:35:21,633 --> 00:35:24,803
De todas las deudas que
he tenido en mi vida,

457
00:35:24,836 --> 00:35:26,671
jamás dudé que...

458
00:35:26,738 --> 00:35:30,108
algún día, esta sería reclamada.

459
00:35:30,141 --> 00:35:33,177
Considerando lo que supuso para
nosotros ayudarte a escapar,

460
00:35:33,244 --> 00:35:35,623
creo que lo que he venido a pedirte

461
00:35:35,647 --> 00:35:37,315
es bastante razonable.

462
00:35:37,776 --> 00:35:40,852
¿Qué pasó tras todo aquello?

463
00:35:40,919 --> 00:35:42,654
Hice mis indagaciones,

464
00:35:42,687 --> 00:35:47,635
pero nunca fui capaz de
averiguar qué fue de Belour.

465
00:35:47,659 --> 00:35:50,161
Belour, no. No la habrías encontrado.

466
00:35:50,194 --> 00:35:51,863
No, una vez fuera de Afganistán,

467
00:35:51,888 --> 00:35:54,585
esa persona cesó de existir.

468
00:35:54,999 --> 00:35:56,968
Y tú conociste a la persona
en que se convirtió.

469
00:35:58,670 --> 00:36:01,305
Por otro nombre, sí.

470
00:36:01,339 --> 00:36:03,041
¿Qué nombre es ese?

471
00:36:03,107 --> 00:36:04,843
Mi mujer.

472
00:36:05,369 --> 00:36:06,763
¿Mujer?

473
00:36:09,848 --> 00:36:12,984
No me imagino a su marido
muy contento con eso.

474
00:36:13,017 --> 00:36:14,886
No, no mucho. No.

475
00:36:14,911 --> 00:36:17,179
Lleva resentido 30 años.

476
00:36:17,288 --> 00:36:19,834
Y por fin tiene con qué ponerle remedio.

477
00:36:19,858 --> 00:36:21,693
Ahora me quiere muerto.

478
00:36:22,861 --> 00:36:24,896
Así que tengo que llegar hasta él antes.

479
00:36:27,231 --> 00:36:29,199
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

480
00:36:29,224 --> 00:36:32,761
Tú reclutaste a su mujer
como agente soviética,

481
00:36:32,786 --> 00:36:35,823
tú hiciste que su mundo se desmoronase.

482
00:36:35,848 --> 00:36:39,384
Ya ha intentado saldar las
cuentas que tiene conmigo,

483
00:36:39,544 --> 00:36:41,215
¿quién dice

484
00:36:41,646 --> 00:36:44,816
que no se ocupará después de saldar
las cuentas que tiene contigo?

485
00:36:52,657 --> 00:36:54,645
¿Es eso lo que creía?

486
00:36:55,026 --> 00:36:56,894
¿Que yo la había reclutado?

487
00:36:58,148 --> 00:37:00,150
¿Es eso lo que crees tú?

488
00:37:06,404 --> 00:37:08,607
Era estudiante en
Moscú cuando la conocí.

489
00:37:10,695 --> 00:37:13,197
Creía que yo la perseguía a ella,

490
00:37:13,277 --> 00:37:15,580
pero, incluso entonces,

491
00:37:15,614 --> 00:37:19,083
creo que ya sabía que
no era tan sencillo.

492
00:37:20,418 --> 00:37:22,787
Que ella era...

493
00:37:22,854 --> 00:37:24,732
experta en despertar...

494
00:37:24,756 --> 00:37:27,258
el instinto de persecución.

495
00:37:29,260 --> 00:37:30,929
Cuanto más nos acercábamos...

496
00:37:32,430 --> 00:37:34,432
más me sentía yo dividido.

497
00:37:36,200 --> 00:37:38,369
La mitad de mí enamorado de ella.

498
00:37:39,583 --> 00:37:42,252
Pero la otra mitad...

499
00:37:43,307 --> 00:37:44,643
haciéndose preguntas.

500
00:37:46,645 --> 00:37:48,647
¿Ella siente lo mismo?

501
00:37:49,781 --> 00:37:52,450
¿O todo esto es porque ella sabe que...

502
00:37:54,653 --> 00:37:57,288
mi padre es del GRU?

503
00:37:59,626 --> 00:38:01,292
Quizá ambas cosas fueran ciertas.

504
00:38:02,546 --> 00:38:05,173
Quizá solo la última. Quién sabe.

505
00:38:07,879 --> 00:38:09,380
Pero años después...

506
00:38:10,276 --> 00:38:13,412
cuando recibí su primera propuesta,

507
00:38:13,791 --> 00:38:16,060
ofrecerme información

508
00:38:16,140 --> 00:38:17,508
a cambio de

509
00:38:17,729 --> 00:38:20,939
debilitar a los rivales de su marido...

510
00:38:22,480 --> 00:38:24,067
creo que me di cuenta de que

511
00:38:24,983 --> 00:38:28,820
cualquier fantasía ligada a ella

512
00:38:29,366 --> 00:38:31,067
era solo eso.

513
00:38:32,270 --> 00:38:33,772
Fantasías.

514
00:38:36,607 --> 00:38:38,709
Los dos la llamabais "mujer".

515
00:38:40,031 --> 00:38:42,533
Y nunca lo supisteis a ciencia cierta.

516
00:38:46,337 --> 00:38:47,803
Difícil saberlo.

517
00:38:51,843 --> 00:38:54,640
Aunque sí que hacen...

518
00:38:55,013 --> 00:38:58,382
los sucesos de hoy un
poco más entendibles.

519
00:38:59,263 --> 00:39:01,098
¿Los sucesos de hoy?

520
00:39:01,219 --> 00:39:04,524
La abogada de Faraz Hamzad
está entre mis invitados hoy.

521
00:39:04,549 --> 00:39:06,551
Ha venido a decirme que

522
00:39:06,958 --> 00:39:10,620
de tropezarme con cualquier
tipo de información

523
00:39:10,645 --> 00:39:13,782
en relación a tu paradero,

524
00:39:13,807 --> 00:39:16,810
eso podría hacerme ganar
el favor de Hamzad.

525
00:39:17,869 --> 00:39:19,904
Hasta este preciso momento,

526
00:39:19,971 --> 00:39:23,684
no era consciente de que eso fuera algo

527
00:39:23,708 --> 00:39:25,810
que necesitara.

528
00:39:26,878 --> 00:39:28,246
Cuando lo veas,

529
00:39:28,312 --> 00:39:30,915
salúdalo de mi parte.

530
00:39:30,982 --> 00:39:31,983
Sergei.

531
00:39:49,333 --> 00:39:50,835
Con esta van dos.

532
00:39:54,188 --> 00:39:56,274
Todo esto no llevará mucho tiempo.

533
00:39:56,410 --> 00:39:59,210
Las respuestas prontas
van en beneficio de todos.

534
00:39:59,705 --> 00:40:01,245
Por lo que yo sé,

535
00:40:01,279 --> 00:40:03,748
hay dos posibles escenarios y solo dos.

536
00:40:03,782 --> 00:40:06,951
Estás aquí por propia voluntad
o estás aquí contra tu voluntad.

537
00:40:07,671 --> 00:40:10,088
¿Puedes decirme a qué me enfrento?

538
00:40:12,924 --> 00:40:14,458
¿Cómo me has reconocido?

539
00:40:15,794 --> 00:40:17,762
Tu foto aparecía en el informe policial.

540
00:40:17,796 --> 00:40:19,430
Del suceso en tu casa.

541
00:40:28,306 --> 00:40:31,943
La relación con mi cliente
me deja, de cuando en cuando,

542
00:40:31,976 --> 00:40:35,446
en posiciones de lo más desagradables.

543
00:40:36,450 --> 00:40:39,283
Yo le represento,
incluso en esos momentos,

544
00:40:39,317 --> 00:40:42,053
porque soy buena en ello,
porque es lucrativo...

545
00:40:43,054 --> 00:40:44,431
y porque, en el momento en que pare,

546
00:40:44,455 --> 00:40:46,725
él encontrará a algún otro que continúe.

547
00:40:48,459 --> 00:40:49,794
En este momento...

548
00:40:50,795 --> 00:40:53,273
intento aprovechar la oportunidad

549
00:40:53,297 --> 00:40:56,968
de, quizá, hacer algo decente
en medio de todo eso.

550
00:41:01,072 --> 00:41:03,742
Quizá deberías considerar
dejarme hacerlo.

551
00:41:08,239 --> 00:41:10,484
Y tu cliente...

552
00:41:10,982 --> 00:41:14,318
¿puedes garantizar que
estaría de acuerdo?

553
00:41:19,323 --> 00:41:21,325
No eres su prioridad.

554
00:41:22,493 --> 00:41:24,595
Puedo garantizarte eso.

555
00:41:48,352 --> 00:41:50,164
Excusez, Sra. Dixon.

556
00:41:50,188 --> 00:41:52,156
Venga conmigo, por favor.

557
00:42:10,641 --> 00:42:12,710
Quédate aquí.

558
00:42:13,812 --> 00:42:15,146
En el bar.

559
00:42:17,081 --> 00:42:18,416
¿No es eso lo que te dije?

560
00:42:18,482 --> 00:42:21,585
Me quedé en el bar hasta que
la abogada de Faraz Hamzad

561
00:42:21,652 --> 00:42:23,254
me dijo que sabía quién era

562
00:42:23,321 --> 00:42:24,923
y que la siguiera.

563
00:42:26,825 --> 00:42:29,060
- ¿Sabía tu nombre?
- Sí.

564
00:42:31,731 --> 00:42:33,597
Vale, probablemente
tuviste que seguirla.

565
00:42:33,664 --> 00:42:35,233
Eso pensaba yo.

566
00:42:37,281 --> 00:42:39,350
¿Qué te dijo?

567
00:42:40,839 --> 00:42:44,342
Dijo que podía sacarme
de esto de forma segura.

568
00:42:46,677 --> 00:42:47,789
Ya, ¿y?

569
00:42:48,612 --> 00:42:50,181
¿Qué le dijiste?

570
00:42:52,690 --> 00:42:54,192
Estoy aquí, ¿no?

571
00:43:34,392 --> 00:43:36,327
¡Están rodeados!

572
00:43:36,394 --> 00:43:38,963
¡No intenten huir!

573
00:44:31,728 --> 00:44:33,730
¿Cómo quieres hacer esto?

574
00:44:34,438 --> 00:44:35,773
¿Dónde está mi hija?

575
00:44:38,022 --> 00:44:40,324
Sé que estaba contigo,
¿dónde está ahora?

576
00:44:40,358 --> 00:44:42,026
Se la han llevado.

577
00:44:43,794 --> 00:44:45,029
¿Llevado?

578
00:44:46,864 --> 00:44:48,399
¿Llevado quién?

579
00:44:48,959 --> 00:44:50,561
El viejo.

580
00:44:56,499 --> 00:44:58,168
Vamos a ir a por ella.

581
00:45:03,835 --> 00:45:11,280
www.subtitulamos.tv

