1
00:01:01,208 --> 00:01:05,274
Ha habido muñecas desde
el Antiguo Egipto.

2
00:01:12,920 --> 00:01:16,626
Hasta encontraron una en la
tumba del rey Tutankamon.

3
00:01:21,228 --> 00:01:25,132
No se separaba de ella
ni en el más allá.

4
00:01:32,973 --> 00:01:35,479
Pero ¿qué es realmente una muñeca?

5
00:01:36,110 --> 00:01:40,998
No es más que el intento de la humanidad
de acabar lo que empezó el Todopoderoso.

6
00:01:41,982 --> 00:01:46,204
Perdone si soy un tanto blasfemo.
Lo que intento decir es...

7
00:01:46,573 --> 00:01:50,362
que, cuando el Señor dio forma al
barro para convertirlo en hombre,

8
00:01:50,387 --> 00:01:53,824
buscaba la perfección.

9
00:01:55,262 --> 00:01:56,564
¿No es eso cierto?

10
00:01:56,664 --> 00:01:58,864
Eso fue lo que me dijeron en catequesis.

11
00:01:58,889 --> 00:02:01,059
Una muñeca no peca.

12
00:02:01,361 --> 00:02:05,872
No tiene carne que mortificar
ni un alma que perder.

13
00:02:05,973 --> 00:02:09,143
Es el ideal de Dios ejemplificado.

14
00:02:09,243 --> 00:02:12,023
Entonces, ¿Dios nos querría más si
estuviésemos hechos de plástico?

15
00:02:14,081 --> 00:02:15,757
No digo que su argumento
no sea bueno, señor.

16
00:02:15,782 --> 00:02:18,321
No haga eso. No renuncie a sus ideas.

17
00:02:18,585 --> 00:02:22,890
Me gusta la gente que
piensa por sí misma.

18
00:02:22,990 --> 00:02:26,010
Pensar por mí misma nunca
ha sido un problema para mí.

19
00:02:26,961 --> 00:02:32,236
Como atestigua su currículum:
matrícula de honor en el instituto,

20
00:02:32,261 --> 00:02:35,314
presidenta de la Sociedad
de Debate Natchez,

21
00:02:35,736 --> 00:02:38,005
máster en Arte por la
Universidad de Mississippi...

22
00:02:38,105 --> 00:02:43,539
La verdad es que nunca había
entrevistado a alguien más cualificado.

23
00:02:43,826 --> 00:02:47,241
Solo quiero añadir que
mis logros académicos

24
00:02:47,266 --> 00:02:49,883
no son nada comparados con mi tenacidad.

25
00:02:50,223 --> 00:02:51,627
Sé que son tiempos duros

26
00:02:51,653 --> 00:02:53,561
y que seguro que ha visto
a muchas candidatas,

27
00:02:53,587 --> 00:02:57,924
pero, si considera apropiado
contratarme como su secretaria,

28
00:02:58,025 --> 00:03:01,928
me dedicaré a ser la
oficinista perfecta.

29
00:03:03,730 --> 00:03:05,370
Bueno...

30
00:03:06,719 --> 00:03:09,659
me temo que no es usted
apropiada para el puesto.

31
00:03:10,671 --> 00:03:12,044
- ¿No?
- Lo siento,

32
00:03:12,069 --> 00:03:13,735
Srta. Dellum, pero
gracias por su interés.

33
00:03:13,760 --> 00:03:15,526
Mi ayudante la acompañará a la salida.

34
00:04:17,114 --> 00:04:22,187
www.subtitulamos.tv

35
00:04:45,441 --> 00:04:47,477
¿Ya se encuentra mejor?

36
00:04:48,277 --> 00:04:51,313
El dolor de cabeza solo la
molestará un par de horas.

37
00:04:52,614 --> 00:04:56,960
Está usted en mi finca. Esta
es mi casa de muñecas privada.

38
00:04:57,500 --> 00:05:00,646
- ¿Su casa de muñecas?
- La diseñé yo mismo,

39
00:05:00,833 --> 00:05:04,175
desde el papel de las paredes hasta
las cornisas cubiertas de rosas.

40
00:05:04,200 --> 00:05:08,087
Le aseguro que es un tanto ecléctica,
pero no soy lo bastante disciplinado

41
00:05:08,424 --> 00:05:10,242
como para confinarme a una única era.

42
00:05:10,267 --> 00:05:12,987
Tiene una base victoriana,
pero está aderezada

43
00:05:13,012 --> 00:05:15,679
con toques estadounidenses
y eduardianos.

44
00:05:15,779 --> 00:05:18,314
¿Qué es esto? ¿Por qué estoy aquí?

45
00:05:19,170 --> 00:05:24,472
Este será su hogar durante los
próximos siete días, más o menos.

46
00:05:25,221 --> 00:05:26,589
¿Mi hogar?

47
00:05:26,778 --> 00:05:33,929
Srta. Dellum, decía la verdad al
comentar que me había impresionado

48
00:05:34,029 --> 00:05:36,519
su historial.

49
00:05:36,800 --> 00:05:39,313
Es usted demasiado especial para pasar
sus días ante una máquina de escribir,

50
00:05:39,338 --> 00:05:43,009
así que la he apuntado
al concurso de belleza.

51
00:05:47,643 --> 00:05:49,412
¿Ha dicho...

52
00:05:50,246 --> 00:05:52,815
- un concurso de belleza?
- Entienda, por favor,

53
00:05:52,916 --> 00:05:54,775
que se trata de un honor extraordinario.

54
00:05:54,822 --> 00:05:57,053
La semana pasada, se
cerró la inscripción.

55
00:05:57,882 --> 00:05:59,688
Pues le agradezco el honor,

56
00:05:59,789 --> 00:06:02,142
pero no quiero formar parte
de su concurso de belleza.

57
00:06:05,374 --> 00:06:07,410
Su participación

58
00:06:07,731 --> 00:06:09,600
no está abierta a debate.

59
00:06:18,387 --> 00:06:19,722
Apártese de mi camino.

60
00:06:20,176 --> 00:06:21,478
¿Me ha oído?

61
00:06:21,578 --> 00:06:24,088
Sí que la oye, pero no puede responder.

62
00:06:24,113 --> 00:06:27,483
Le falta la mayor parte de la... lengua.

63
00:06:30,052 --> 00:06:32,165
Solo puede salir de aquí
de una forma, jovencita.

64
00:06:32,190 --> 00:06:34,386
Y no es a través de
una puerta o ventana.

65
00:06:36,580 --> 00:06:38,227
¿Qué quiere de mí?

66
00:06:38,327 --> 00:06:42,299
Lo descubrirá muy pronto.

67
00:06:42,732 --> 00:06:46,105
Mientras tanto, dejaré que se instale.

68
00:06:46,251 --> 00:06:49,171
¿Que me instale? No voy a
instalarme. Voy a salir de aquí.

69
00:06:49,271 --> 00:06:50,716
No puede dejarme sola aquí.

70
00:06:52,621 --> 00:06:54,514
No está usted sola.

71
00:07:00,783 --> 00:07:02,518
¡Déjenme salir!

72
00:07:12,562 --> 00:07:14,456
¡Vuelvan!

73
00:07:15,391 --> 00:07:17,026
¡Déjenme salir!

74
00:07:29,211 --> 00:07:31,765
Esto es justo lo que necesitamos, joder.

75
00:07:31,874 --> 00:07:33,383
Aurelia, ¿no ves que está aterrorizada?

76
00:07:33,414 --> 00:07:35,001
¿No ves que me importa un bledo?

77
00:07:35,217 --> 00:07:37,891
La señorita ha empezado
mediado el concurso.

78
00:07:37,916 --> 00:07:40,070
No ha tenido que pasar por
las tres primeras pruebas.

79
00:07:40,095 --> 00:07:41,181
¿Quiénes sois?

80
00:07:41,424 --> 00:07:43,059
¿Puede decirme alguien qué está pasando?

81
00:07:43,330 --> 00:07:46,503
Te ha secuestrado un
juguetero terriblemente rico

82
00:07:46,528 --> 00:07:48,906
que está enfermo mentalmente
y obsesionado con las muñecas,

83
00:07:48,931 --> 00:07:50,697
por lo que ha creado todo esto.

84
00:07:50,877 --> 00:07:53,069
Busca a la muñeca perfecta,

85
00:07:53,169 --> 00:07:55,723
una madre para su hijo, y
nos obliga a hacer tareas

86
00:07:55,850 --> 00:07:57,607
en un retorcido concurso
de belleza. Y aquellas

87
00:07:57,632 --> 00:07:59,085
que no dan la talla quedan eliminadas

88
00:07:59,110 --> 00:08:00,753
de la peor forma posible. ¿Lo pillas?

89
00:08:07,183 --> 00:08:09,118
Que alguien me diga que esto
es una broma, por favor.

90
00:08:10,319 --> 00:08:12,254
Vamos a buscarte una cama
en la que puedas descansar.

91
00:08:23,299 --> 00:08:26,858
Este es nuestro cuarto. Esta es
mi cama, esa es la de Bonnie.

92
00:08:27,236 --> 00:08:29,235
No quiero descansar. Solo
quiero salir de aquí.

93
00:08:29,439 --> 00:08:31,073
Cielo, sé por lo que estás pasando.

94
00:08:31,173 --> 00:08:33,427
Yo al principio era igual.
Vine para una entrevista

95
00:08:33,452 --> 00:08:35,185
y me detuve a ayudar a alguien
al lado de la carretera.

96
00:08:35,218 --> 00:08:36,791
Si desaparecen todas las
mujeres a las que entrevista,

97
00:08:36,818 --> 00:08:37,857
entonces, las fuerzas del orden...

98
00:08:37,911 --> 00:08:40,450
- tienen que sospechar algo.
- Los casos de las otras eran distintos.

99
00:08:40,837 --> 00:08:44,621
Aurelia era bailarina. Faye
enseñaba en una guardería.

100
00:08:44,721 --> 00:08:47,444
Cuando ese loco ve a alguien
que pueda ser una buena muñeca,

101
00:08:47,469 --> 00:08:48,833
actúa y se acabó todo.

102
00:08:48,858 --> 00:08:50,469
A mí me atraparon en mi casa.

103
00:08:50,894 --> 00:08:52,728
A día de hoy, sigo sin
saber por qué me escogió.

104
00:08:52,753 --> 00:08:55,940
Tienes que escucharme. No hay salida.

105
00:08:55,965 --> 00:08:58,701
Créeme, llevamos aquí
semanas y lo hemos intentado.

106
00:08:59,184 --> 00:09:01,158
Este lugar se construyó
para que fuera impenetrable.

107
00:09:01,837 --> 00:09:03,506
Van Wirt decía la verdad.

108
00:09:03,606 --> 00:09:06,308
Solo hay una salida y no
quieres que pase eso.

109
00:09:41,043 --> 00:09:44,376
Deberías comer algo
antes de que empiece.

110
00:09:45,148 --> 00:09:46,549
No tengo hambre.

111
00:09:46,649 --> 00:09:49,137
Solo llenan la nevera
una vez cada varios días.

112
00:09:56,381 --> 00:10:00,867
- Ayer le vi. Al niño.
- Otis.

113
00:10:02,198 --> 00:10:05,904
Miraba por la ventana.
¿Dónde está su madre?

114
00:10:06,602 --> 00:10:08,504
Murió hace dos años.

115
00:10:08,855 --> 00:10:11,290
La historia oficial dice
que fue en barco al pantano

116
00:10:11,315 --> 00:10:13,788
a recoger flores, sufrió
un accidente y se cayó.

117
00:10:13,995 --> 00:10:15,830
¿Pero eso no fue lo que pasó?

118
00:10:17,613 --> 00:10:20,886
Se rumorea que el
Sr. Van Wirt no daba la talla.

119
00:10:23,319 --> 00:10:25,588
Así que ella se buscó un semental.

120
00:10:33,863 --> 00:10:36,332
Lo que les hizo fue demasiado
horrible como para contarlo.

121
00:10:38,193 --> 00:10:40,128
Tienen un antiguo pozo de los deseos.

122
00:10:40,153 --> 00:10:42,738
Lleva años seco, desde la guerra civil.

123
00:10:43,073 --> 00:10:44,783
Y el único deseo que se pide allí

124
00:10:44,808 --> 00:10:46,585
es la liberación divina.

125
00:10:54,050 --> 00:10:55,803
Es una gran caída.

126
00:11:20,202 --> 00:11:23,313
- Vamos. Ya vienen.
- Deprisa.

127
00:11:23,413 --> 00:11:26,179
Tienes que escoger uno y buscarte
una posición rápidamente.

128
00:11:26,482 --> 00:11:29,048
No te muevas si no te lo piden
y no hables si no te hablan.

129
00:11:58,314 --> 00:11:59,516
¿Y bien?

130
00:11:59,616 --> 00:12:01,951
Creía que no íbamos a
tener ninguna nueva.

131
00:12:02,051 --> 00:12:04,721
He hecho una excepción. Ve
a hacer una nueva amiga.

132
00:12:06,856 --> 00:12:08,649
¿Cómo te llamas?

133
00:12:09,798 --> 00:12:13,338
Tienes nombre, ¿no? No puedo
llamarte solo "muñeca payasa".

134
00:12:13,663 --> 00:12:18,089
Me llamo Coby. Coby la Payasa.

135
00:12:19,661 --> 00:12:21,062
Otis, ¿qué se dice?

136
00:12:21,108 --> 00:12:24,108
Creo que este es el día
más feliz de mi vida.

137
00:12:24,274 --> 00:12:27,227
Ya sabes que no me gusta tu sarcasmo.

138
00:12:29,123 --> 00:12:32,548
Es un placer conocerte, Coby la
Payasa. Yo soy Otis van Wirt.

139
00:12:35,652 --> 00:12:39,371
Muy bien. Volveré después de trabajar.

140
00:12:39,458 --> 00:12:42,831
Recuerda tratar a tus
juguetes con respeto.

141
00:12:42,911 --> 00:12:44,627
Siempre lo hago.

142
00:12:51,960 --> 00:12:54,507
¿Por qué creen los adultos que a
los niños nos gustan los payasos?

143
00:12:54,680 --> 00:12:56,402
A todo el mundo le gustan los payasos.

144
00:12:56,427 --> 00:12:58,614
Creo que todo el mundo dice
que le gustan porque creen

145
00:12:58,639 --> 00:13:00,986
que deben gustarles, pero
que a nadie le gustan.

146
00:13:01,253 --> 00:13:04,014
Creo que voy a decirle
a Eustace que te tire.

147
00:13:04,114 --> 00:13:06,699
- Una lástima para ti.
- Puedo hacer un truco.

148
00:13:06,993 --> 00:13:09,473
Un truco de magia.
¿Quieres ver un truco?

149
00:13:10,787 --> 00:13:15,108
Creo que todo el mundo odia a los
magos casi tanto como a los payasos.

150
00:13:27,163 --> 00:13:28,562
¿Cómo has hecho eso?

151
00:13:30,376 --> 00:13:31,841
Hazlo otra vez.

152
00:13:34,008 --> 00:13:36,668
Esta es mi casa de
muñecas, Coby la Payasa.

153
00:13:36,881 --> 00:13:39,322
Mi padre la fabricó para
mí porque soy su único hijo

154
00:13:39,347 --> 00:13:40,687
y el heredero de su fortuna.

155
00:13:40,980 --> 00:13:44,000
Si quieres llegar hasta
mañana, haz lo que te digo.

156
00:13:44,407 --> 00:13:47,556
Repítelo.

157
00:14:25,094 --> 00:14:26,863
¿Coby?

158
00:14:29,032 --> 00:14:31,825
¿Qué era ese rollo vudú con el juguete?

159
00:14:32,065 --> 00:14:33,946
A mí tío le gusta la magia.

160
00:14:33,971 --> 00:14:36,273
Me enseñó algunos trucos
cuando era pequeña.

161
00:14:36,939 --> 00:14:40,109
Eso está bien.

162
00:14:43,512 --> 00:14:45,448
No me vengas con chorradas.

163
00:14:45,548 --> 00:14:51,109
He visto lo que ha pasado.
Esa cosa se ha movido sola.

164
00:14:51,134 --> 00:14:52,835
Aurelia, ¿qué estás sugiriendo?

165
00:14:52,860 --> 00:14:54,557
Estoy sugiriendo que es una mentirosa.

166
00:14:56,672 --> 00:14:59,127
Y si te crees que eso va a
conseguirte esa posición privilegiada,

167
00:14:59,213 --> 00:15:00,343
te espera una sorpresa,

168
00:15:00,368 --> 00:15:02,030
porque yo también tengo un par
de truquitos bajo la manga,

169
00:15:02,217 --> 00:15:04,013
y voy a ganarme a ese mocoso.

170
00:15:04,079 --> 00:15:05,333
¿Y qué sucede si ganas?

171
00:15:06,202 --> 00:15:08,037
¿Qué pasará?

172
00:15:08,488 --> 00:15:11,788
¿Eres la madre del niño? ¿Qué
supone eso? ¿Alguien lo sabe?

173
00:15:13,795 --> 00:15:16,795
¿Ser la madre del niño supone
ser la mujer de Van Wirt?

174
00:15:16,915 --> 00:15:22,515
Suponga lo que suponga, cuando gane,
tendré tiempo de pensar cómo escapar.

175
00:15:24,406 --> 00:15:27,160
No puedes hacer nada estando muerta.

176
00:15:28,330 --> 00:15:29,430
¿Qué es eso?

177
00:15:29,703 --> 00:15:32,295
A esta hora, solo puede
ser una cosa: una prueba.

178
00:15:32,861 --> 00:15:36,054
No solo tenemos que jugar
con el niño, muñeca.

179
00:15:36,732 --> 00:15:41,204
Lo que empieza ahora es
lo que realmente importa.

180
00:15:42,611 --> 00:15:46,211
Esta noche, nos centraremos en
el "déjeuner a la fourchette",

181
00:15:46,271 --> 00:15:49,819
o "le almuerzo", como lo
llaman en el barrio francés.

182
00:15:49,844 --> 00:15:52,792
Hay que respetar una formalidad

183
00:15:52,817 --> 00:15:56,171
no menos importante que la de la cena.

184
00:15:56,351 --> 00:16:03,626
Estos son los bloques de construcción
para nuestro ballet culinario.

185
00:16:08,036 --> 00:16:11,063
Tenedor de la ensalada, tenedor de
la carne, cuchara para el consomé,

186
00:16:11,103 --> 00:16:14,937
vaso para el agua, Apollinaris,
etcétera, etcétera, etcétera.

187
00:16:15,369 --> 00:16:18,695
El menú hipotético para esta tarde

188
00:16:18,720 --> 00:16:23,880
consiste en cangrejos de río en salsa
cardinal, sopa de Malaclemys terrapin,

189
00:16:24,939 --> 00:16:32,675
patas de pollo rellenas, así
como diversos helados y tartas.

190
00:16:33,155 --> 00:16:36,559
Se las puntuará en
función de su precisión.

191
00:16:37,312 --> 00:16:40,535
Las desviaciones se
valorarán con un punto.

192
00:16:40,560 --> 00:16:42,607
La que tenga más puntos al final

193
00:16:43,458 --> 00:16:44,924
quedará descartada.

194
00:16:46,200 --> 00:16:52,117
Tienen un minuto para poner la mesa.

195
00:16:54,797 --> 00:16:55,897
Empiecen.

196
00:17:13,655 --> 00:17:15,098
30 segundos.

197
00:17:22,391 --> 00:17:24,025
15 segundos.

198
00:17:32,167 --> 00:17:33,658
5 segundos.

199
00:17:36,978 --> 00:17:38,112
Quietas.

200
00:17:39,275 --> 00:17:42,792
Está bien. A ver qué tenemos.

201
00:17:43,912 --> 00:17:46,081
El cuchillo encarado hacia el plato.

202
00:17:47,418 --> 00:17:49,751
La cuchara de la fruta está en su lugar.

203
00:17:50,645 --> 00:17:52,547
El vaso de Apollinaris es correcto.

204
00:17:52,887 --> 00:17:54,622
Puntuación perfecta.

205
00:17:57,392 --> 00:17:59,476
La servilleta está
doblada de forma trágica.

206
00:18:01,262 --> 00:18:04,862
Los tenedores de la ensalada y de la
carne están en el lugar equivocado.

207
00:18:05,459 --> 00:18:07,102
Dos puntos.

208
00:18:08,970 --> 00:18:11,840
El cuchillo debería estar
encarado hacia el plato.

209
00:18:12,309 --> 00:18:14,950
El cuenco para los frutos secos
está en el lugar equivocado.

210
00:18:19,414 --> 00:18:23,251
Ha usado una cuchara de consomé
para la sopa de Malaclemys terrapin,

211
00:18:23,552 --> 00:18:25,218
en vez del tenedor de
Malaclemys terrapin.

212
00:18:25,641 --> 00:18:28,424
Y esa calamidad con el vaso
de agua amerita tres puntos.

213
00:18:28,524 --> 00:18:31,226
Total: cuatro.

214
00:18:38,233 --> 00:18:40,902
Me sorprende.

215
00:18:41,964 --> 00:18:45,173
Esto no es digno ni
de mi peor coonhound.

216
00:18:46,054 --> 00:18:47,441
Servilletas,

217
00:18:48,610 --> 00:18:52,583
vainicas o con festón,
dobladas en forma de triángulo,

218
00:18:52,814 --> 00:18:54,200
con el lado más largo
encarado hacia el tenedor,

219
00:18:54,583 --> 00:18:57,033
con el vaso de agua frente
a la punta del cuchillo,

220
00:18:57,178 --> 00:18:59,500
el vaso de Apollinaris
en el mismo tapete,

221
00:18:59,525 --> 00:19:01,955
a la derecha y justo
delante del vaso de agua.

222
00:19:02,524 --> 00:19:04,426
¡Demasiadas infracciones
como para contarlas!

223
00:19:04,526 --> 00:19:07,529
- No alarguemos esto.
- No, por favor.

224
00:19:07,629 --> 00:19:08,810
No me enseñaron nada de esto.

225
00:19:08,835 --> 00:19:10,666
Mis padres trabajaban en una
fábrica de conservas. No es justo.

226
00:19:10,766 --> 00:19:12,679
Por favor, no quiero morir.

227
00:19:40,321 --> 00:19:43,595
- ¿Qué coño es la Malaclemys terrapin?
- Es una tortuga, idiota.

228
00:19:43,795 --> 00:19:45,483
No me puedo creer que esté pasando esto.

229
00:19:45,508 --> 00:19:47,235
- Pobre Faye.
- Que se joda.

230
00:19:47,342 --> 00:19:48,570
Ya queda una menos.

231
00:19:50,711 --> 00:19:52,540
Ese niño no va a salvarte.

232
00:19:52,640 --> 00:19:56,092
Nada va a salvarte.

233
00:20:13,295 --> 00:20:16,196
Eso no solo un truco de magia, ¿verdad?

234
00:20:16,832 --> 00:20:19,866
¿Quieres saber un secreto? Es un don.

235
00:20:20,615 --> 00:20:22,744
Algo con lo que nací.

236
00:20:37,978 --> 00:20:39,855
Algo que he podido hacer desde...

237
00:20:39,955 --> 00:20:41,856
que ya no era una niña.

238
00:20:41,956 --> 00:20:45,160
- ¿Y qué más puedes hacer?
- No he intentado averiguarlo.

239
00:20:45,260 --> 00:20:47,952
Me daba miedo lo que pasaría
si se enteraba mi familia.

240
00:20:48,429 --> 00:20:49,564
¿Y qué pasaría?

241
00:20:49,664 --> 00:20:51,842
Podían decidir que tenía
un demonio o algo así,

242
00:20:51,867 --> 00:20:53,802
y hacer que me gritara un sacerdote.

243
00:20:53,902 --> 00:20:56,465
En el lugar del que
vengo había muchas normas

244
00:20:56,490 --> 00:20:58,674
sobre lo que estaba bien
y lo que estaba mal,

245
00:20:58,774 --> 00:21:00,694
y cómo podías vivir y cómo no.

246
00:21:00,807 --> 00:21:02,575
Por eso decidí irme de casa.

247
00:21:03,478 --> 00:21:05,247
Quería ser libre.

248
00:21:06,381 --> 00:21:08,684
Supongo que los dos sabemos lo
que se siente al ser diferente.

249
00:21:08,784 --> 00:21:10,204
Yo no soy diferente.

250
00:21:10,477 --> 00:21:14,210
No vas al colegio y eres un
chico que juega con muñecas.

251
00:21:14,423 --> 00:21:17,416
- ¿Qué tienes en contra de las muñecas?
- Nada.

252
00:21:17,992 --> 00:21:20,782
Solo digo que no es lo habitual

253
00:21:20,807 --> 00:21:22,804
y que eso puede ser duro por aquí.

254
00:21:23,933 --> 00:21:27,702
Antes iba al colegio, hasta que
los niños me dieron una paliza.

255
00:21:27,802 --> 00:21:30,739
Los profesores decían que
yo era raro y beligerante.

256
00:21:31,214 --> 00:21:32,774
Ahora ya no voy.

257
00:21:33,428 --> 00:21:35,877
¿Echas de menos a tu padre y a tu madre?

258
00:21:37,011 --> 00:21:40,148
Echo de menos la forma en que mi
madre me cantaba hasta dormirme.

259
00:21:43,572 --> 00:21:45,340
Tú echas de menos a tu madre, ¿verdad?

260
00:21:49,290 --> 00:21:51,040
¿Puedo contarte un secreto?

261
00:21:54,242 --> 00:21:57,265
Espero que ganes y puedas ser mi madre.

262
00:21:59,768 --> 00:22:01,536
Eso estaría bien.

263
00:22:03,171 --> 00:22:06,108
Pero no sería una buena
madre si estuviera triste.

264
00:22:06,208 --> 00:22:08,124
¿Por qué ibas a estar triste?

265
00:22:08,543 --> 00:22:10,779
Por todas las muñecas que
tendríamos que arrojar al pozo.

266
00:22:11,052 --> 00:22:12,896
Yo tiro muñecas viejas constantemente.

267
00:22:13,203 --> 00:22:15,940
Pero no son solo
muñecas. Son mis amigas.

268
00:22:16,885 --> 00:22:20,511
Si le dices a tu padre que detenga
esto y deje que se vayan todas,

269
00:22:20,718 --> 00:22:24,657
te prometo que seré la mejor
madre que puedas querer.

270
00:22:25,027 --> 00:22:27,869
Palabrita del niño Jesús.

271
00:22:38,031 --> 00:22:42,041
No, necesitamos más tiempo.
El público quedará convencido.

272
00:22:43,124 --> 00:22:47,878
Nuestra nueva línea de muñecas
es mejor que cualquier cosa

273
00:22:47,903 --> 00:22:50,809
que tengan Mattel o Hasbr...

274
00:22:51,853 --> 00:22:55,073
¡¿Y qué más da que tengan a Barbie?!

275
00:22:55,557 --> 00:23:00,593
Nosotros usamos los métodos clásicos.
Nuestras muñecas están cosidas a mano.

276
00:23:00,653 --> 00:23:02,954
Solo necesitamos tiempo para
que la gente nos descubra.

277
00:23:03,178 --> 00:23:05,114
Y entonces, aumentarán las ventas.

278
00:23:08,970 --> 00:23:12,407
¿Qué haces levantado? ¿Te he despertado?

279
00:23:12,507 --> 00:23:15,433
Quería preguntarte algo.

280
00:23:17,313 --> 00:23:19,047
Ven aquí.

281
00:23:26,154 --> 00:23:28,123
¿Estás en apuros, papá?

282
00:23:29,157 --> 00:23:36,171
La vida... a veces... nos plantea retos.

283
00:23:36,425 --> 00:23:40,325
Y nuestro trabajo como buenos cristianos

284
00:23:40,618 --> 00:23:45,607
es enfrentarnos a esos retos sin temor.

285
00:23:47,609 --> 00:23:51,669
Cuando perdimos a tu bendita madre,

286
00:23:52,080 --> 00:23:59,046
decidí que solo podía
sustituirla alguien perfecto.

287
00:23:59,846 --> 00:24:03,756
Papá va a encontrarte la
mejor madre del mundo.

288
00:24:04,292 --> 00:24:10,430
La madre perfecta que
siempre estará contigo.

289
00:24:13,468 --> 00:24:15,970
Y tú confías en mí.

290
00:24:17,139 --> 00:24:18,173
¿Verdad?

291
00:24:18,273 --> 00:24:22,844
- Sí, papá.
- Bien. Y ahora...

292
00:24:24,480 --> 00:24:26,715
¿qué querías preguntarme?

293
00:24:29,250 --> 00:24:30,985
Nada.

294
00:25:16,071 --> 00:25:18,926
Hoy van a impresionarme

295
00:25:18,951 --> 00:25:22,337
con lo que alguna puede
considerar una tarea del hogar.

296
00:25:22,698 --> 00:25:26,624
Pero, al igual que muchas
cosas en la vida, bien hecha,

297
00:25:26,904 --> 00:25:31,969
hasta la tarea más mundana
puede convertirse en un arte.

298
00:25:35,203 --> 00:25:37,853
El adecuado planchado
y doblado de una camisa

299
00:25:38,376 --> 00:25:41,949
siguiendo las normas
establecidas por monsieur Seydoux

300
00:25:42,089 --> 00:25:45,692
en su famosa lavandería
de Dauphine Street.

301
00:25:47,896 --> 00:25:51,311
Como todos sabemos, Seydoux
daba gran importancia

302
00:25:51,336 --> 00:25:55,022
a los ingredientes de su
aerosol para el planchado.

303
00:25:55,502 --> 00:26:00,476
Y fue Seydoux el primero
que usó Courvoisier

304
00:26:00,576 --> 00:26:03,479
en vez de alcohol puro en sus aerosoles,

305
00:26:03,579 --> 00:26:07,549
así como diversas hierbas...

306
00:26:09,577 --> 00:26:12,480
las cuales le daban su distintivo aroma.

307
00:26:16,325 --> 00:26:22,064
Tienen tres minutos para
elaborar sus soluciones

308
00:26:22,710 --> 00:26:28,069
y luego planchar y doblar sus camisas.

309
00:26:30,924 --> 00:26:32,426
Tic tac.

310
00:26:33,148 --> 00:26:35,209
La adecuada mezcla y aplicación

311
00:26:35,234 --> 00:26:37,476
de sus soluciones es lo único que separa

312
00:26:37,501 --> 00:26:39,834
el triunfo del desastre.

313
00:26:40,087 --> 00:26:44,167
Recuerden que estamos
doblando... no plegando.

314
00:26:45,039 --> 00:26:48,857
Los dobleces marcados
evitan las arrugas.

315
00:26:51,359 --> 00:26:55,344
El tejido y la tela marcan
la técnica adecuada.

316
00:27:09,356 --> 00:27:11,079
Demasiada lavanda.

317
00:27:11,976 --> 00:27:15,448
Muy poco Courvoisier. Tres.

318
00:27:21,188 --> 00:27:23,158
Demasiado almidón.

319
00:27:23,638 --> 00:27:26,007
Esta camisa podría levantarse
y ponerse a andar sola.

320
00:27:26,171 --> 00:27:29,798
Oh. No me puedo creer lo que veo.

321
00:27:33,687 --> 00:27:35,856
Eso parece una quemadura.

322
00:27:38,233 --> 00:27:40,431
Esperaba mucho más de usted.

323
00:27:41,616 --> 00:27:46,147
Ponga la mano izquierda sobre
la tabla y no la mueva.

324
00:28:00,454 --> 00:28:02,223
Recuerde la lección.

325
00:28:20,049 --> 00:28:23,307
He dicho doblar, no plegar.

326
00:28:24,605 --> 00:28:26,138
Almidón insuficiente.

327
00:28:27,896 --> 00:28:29,730
Huele a burdel.

328
00:28:31,060 --> 00:28:33,028
- Cuatro.
- No, no...

329
00:28:51,553 --> 00:28:55,417
Mañana llegaremos al final
de nuestro viaje juntos

330
00:28:55,990 --> 00:28:57,492
y tendremos la prueba final.

331
00:28:57,776 --> 00:29:01,029
A quien sobresalga se le
concederá un gran honor,

332
00:29:01,123 --> 00:29:02,557
y las demás...

333
00:29:02,657 --> 00:29:04,807
se hundirán.

334
00:29:05,527 --> 00:29:07,935
Puede ganar cualquiera,

335
00:29:08,997 --> 00:29:12,267
así que sugiero que duerman bien hoy.

336
00:29:20,668 --> 00:29:23,403
¿Qué vamos a hacer?

337
00:29:24,959 --> 00:29:26,327
Yo no quiero morir.

338
00:29:26,915 --> 00:29:32,754
Parece que tu truquito y
engatusarlo no ha servido de nada.

339
00:29:45,829 --> 00:29:47,316
Yo digo que ataquemos por sorpresa.

340
00:29:47,341 --> 00:29:49,309
Cuando entren, fabricamos
armas y los atacamos.

341
00:29:49,380 --> 00:29:50,934
No pueden dispararnos a todas.

342
00:29:51,020 --> 00:29:53,146
Deberíamos haber hecho
eso cuando éramos más.

343
00:29:53,300 --> 00:29:55,135
Mejor eso que quedarnos sin hacer nada.

344
00:29:55,235 --> 00:29:57,276
Como has dicho, tenemos que hacer algo.

345
00:29:57,604 --> 00:29:59,774
Creía que había influido en él.

346
00:29:59,874 --> 00:30:01,280
Ese mocoso...

347
00:30:01,708 --> 00:30:04,867
Si me escoge como su madre, lo
primero que haré será estrangularle.

348
00:30:06,280 --> 00:30:10,184
- Yo siento lástima por él.
- Creo que a Van Wirt le gustas.

349
00:30:10,284 --> 00:30:13,387
- Acaba de plancharme la mano.
- Tú quemaste una de sus camisas.

350
00:30:13,488 --> 00:30:15,314
Podría haberte arrojado
al pozo solo por eso.

351
00:30:15,488 --> 00:30:17,713
Creo que Van Wirt sabe
que al niño le gustas.

352
00:30:17,938 --> 00:30:20,173
Por cierto, ¿cómo hiciste lo del camión?

353
00:30:29,069 --> 00:30:30,470
¿Qué estás haciendo?

354
00:31:44,463 --> 00:31:46,213
¿Aurelia?

355
00:31:47,881 --> 00:31:50,427
- ¿Estás loca?
- Sé que Van Wirt

356
00:31:50,514 --> 00:31:55,522
quiere que gane esta zorra,
y no pienso morir mañana.

357
00:31:56,055 --> 00:31:59,035
Nadie tiene que morir mañana, Aurelia.

358
00:31:59,168 --> 00:32:00,500
¿Y eso por qué?

359
00:32:00,682 --> 00:32:02,129
¿Vas a sacarnos de
aquí por arte de magia?

360
00:32:02,229 --> 00:32:04,431
No, vamos a salir por
la puerta principal.

361
00:32:05,833 --> 00:32:08,569
Esta finca se extiende durante
16 kilómetros en cada dirección.

362
00:32:09,133 --> 00:32:10,819
No podremos escapar antes
de que nos alcancen.

363
00:32:10,873 --> 00:32:13,015
No se darán cuenta. Al
menos en un principio.

364
00:32:13,040 --> 00:32:16,960
- Bastará para darnos ventaja.
- ¿Qué ventaja?

365
00:32:17,072 --> 00:32:21,212
Le encantan las muñecas,
así que démosle muñecas.

366
00:33:12,772 --> 00:33:15,445
Esta es la última prueba,
y la más importante.

367
00:33:15,719 --> 00:33:17,879
Hoy descubriremos quiénes son realmente.

368
00:33:18,065 --> 00:33:20,841
Saber qué tenedor han de usar

369
00:33:20,941 --> 00:33:24,958
no importa si su alma corre peligro.

370
00:33:25,346 --> 00:33:28,081
Esto es vudú.

371
00:33:34,688 --> 00:33:39,360
Creo que hay una carretera en esa
dirección. Pasado el pantano. Vamos.

372
00:33:40,314 --> 00:33:41,554
Esperad. Aún no podemos irnos.

373
00:33:41,627 --> 00:33:44,947
Mi hijo solo tendrá la compañía
de quien esté salvada.

374
00:33:45,100 --> 00:33:47,066
¿Pero qué coño te pasa, Coby?

375
00:33:47,433 --> 00:33:48,948
No podemos dejar a ese
niño con ese hombre.

376
00:33:48,973 --> 00:33:50,499
Tenemos que ir a por él y llevárnoslo.

377
00:33:50,719 --> 00:33:53,686
"El carpintero tiende la regla,

378
00:33:54,041 --> 00:33:55,921
lo señala con almagre"...

379
00:33:56,061 --> 00:33:58,278
Cuando estemos libres, podemos
contárselo todo a la policía.

380
00:33:58,444 --> 00:33:59,792
- Ellos se llevarán de aquí al niño.
- No sabemos

381
00:33:59,817 --> 00:34:01,570
qué hará Van Wirt si
descubre que nos hemos ido.

382
00:34:01,595 --> 00:34:04,329
Podría desaparecer y llevarse
a Otis. No pienso dejarle aquí.

383
00:34:04,616 --> 00:34:06,796
"Lo labra con los cepillos,

384
00:34:07,189 --> 00:34:09,987
le da figura con el compás".

385
00:34:10,290 --> 00:34:12,210
Espero que estés
preparada para ser madre.

386
00:34:14,014 --> 00:34:16,114
Lo siento. Tengo demasiado miedo.

387
00:34:16,307 --> 00:34:20,873
"Lo hace en forma de varón,

388
00:34:21,135 --> 00:34:25,044
a semejanza de hombre hermoso,

389
00:34:25,406 --> 00:34:31,459
para tenerlo en casa".

390
00:34:34,108 --> 00:34:40,880
¿Qué profeta del Antiguo
Testamento dijo eso?

391
00:35:22,495 --> 00:35:25,281
Espera. ¡Espérame!

392
00:35:35,208 --> 00:35:36,657
Otis.

393
00:35:37,578 --> 00:35:40,447
- Otis.
- ¿Quién eres?

394
00:35:40,547 --> 00:35:43,269
- Soy Coby.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

395
00:35:43,294 --> 00:35:45,274
Voy a escaparme y quiero
que vengas conmigo.

396
00:35:45,513 --> 00:35:48,302
- ¿Escaparte?
- Tu padre no está bien.

397
00:35:48,327 --> 00:35:50,947
Otis, ha hecho cosas muy malas.

398
00:35:51,107 --> 00:35:53,762
- ¿Y las otras muñecas?
- Ellas también se han escapado.

399
00:35:53,787 --> 00:35:56,007
Pero yo no podía irme sin ti.

400
00:35:59,333 --> 00:36:01,268
Ven conmigo.

401
00:36:05,866 --> 00:36:07,452
Lo siento.

402
00:36:10,911 --> 00:36:12,178
¡Espérame!

403
00:36:16,550 --> 00:36:19,825
Aurelia. No me dejes.

404
00:36:21,676 --> 00:36:22,963
Dios...

405
00:36:22,988 --> 00:36:26,592
Eres demasiado lenta y ruidosa.

406
00:36:38,197 --> 00:36:40,467
Enhorabuena, Srta. Dellum.

407
00:36:41,810 --> 00:36:44,278
Va a ser una maravillosa
madre para mi hijo.

408
00:36:46,113 --> 00:36:47,381
No.

409
00:36:47,481 --> 00:36:51,018
No pasan muchas cosas en mi
finca sin que yo me entere.

410
00:36:51,578 --> 00:36:53,797
Las cabezas de porcelana

411
00:36:53,938 --> 00:36:58,579
de estas muñecas antiguas
conducen muy bien el sonido.

412
00:36:59,252 --> 00:37:02,141
No pude escuchar todo lo relativo

413
00:37:02,166 --> 00:37:03,806
a su plan, pero sí lo suficiente.

414
00:37:03,831 --> 00:37:07,111
Y así, decidí que su intento de fuga

415
00:37:07,437 --> 00:37:11,209
sería la prueba final, y
solo usted la ha pasado.

416
00:37:11,595 --> 00:37:17,028
Solo usted se ha preocupado por mi hijo
lo suficiente como para volver a por él

417
00:37:17,281 --> 00:37:19,260
arriesgando su propia vida.

418
00:37:19,707 --> 00:37:21,846
Estoy conmovido, Srta. Dellum.

419
00:37:21,926 --> 00:37:23,801
¿Qué va a hacerme?

420
00:37:23,826 --> 00:37:25,933
Voy a hacer que sea perfecta.

421
00:37:27,158 --> 00:37:29,027
Venga.

422
00:37:29,127 --> 00:37:34,599
Puede que sea un tanto perturbador,
pero debería ser indoloro.

423
00:37:34,699 --> 00:37:38,779
Así lo he diseñado, solo para usted.

424
00:37:41,540 --> 00:37:43,375
Por favor, por favor.

425
00:37:45,739 --> 00:37:50,982
¡Por favor! ¡Por favor!
¡Por favor, ayuda! ¡Ayuda!

426
00:38:12,571 --> 00:38:15,649
Esto es maravilloso, ¿verdad, Otis?

427
00:38:16,894 --> 00:38:18,343
Ojalá hablase más.

428
00:38:18,443 --> 00:38:20,578
Hay que darle tiempo.

429
00:38:20,980 --> 00:38:23,948
Sufrió un cambio muy estresante.

430
00:38:24,416 --> 00:38:26,798
Sé que la primera semana
resultó muy incómoda,

431
00:38:26,823 --> 00:38:28,720
pero veo que ya lo vas controlando.

432
00:38:29,076 --> 00:38:32,162
Estoy muy orgulloso de ti, Coby.

433
00:38:32,282 --> 00:38:34,808
Pero hay que buscarte un nombre mejor.

434
00:38:34,962 --> 00:38:37,117
Coby Rae no parece un nombre adecuado

435
00:38:37,428 --> 00:38:41,924
para un artículo tan
elegante y refinado como tú.

436
00:38:42,366 --> 00:38:46,237
Tengo que pensarlo.

437
00:38:47,158 --> 00:38:52,076
No hay nada como el té de la
tarde para serenar el alma.

438
00:38:54,733 --> 00:38:58,616
¿Alma? No use palabras
que no entiende, Van Wirt.

439
00:38:58,716 --> 00:39:01,931
¿Quiénes son ustedes? ¿Cómo
han entrado en mi casa?

440
00:39:01,956 --> 00:39:03,363
Eustace.

441
00:39:04,155 --> 00:39:07,618
- Eustace. ¡Eustace!
- No puede moverse.

442
00:39:08,392 --> 00:39:10,278
Y usted tampoco.

443
00:39:12,163 --> 00:39:13,998
No tienes nada que temer de nosotras.

444
00:39:37,055 --> 00:39:38,634
Dios mío.

445
00:39:39,290 --> 00:39:42,094
- Dios mío.
- Debimos haber llegado antes,

446
00:39:42,119 --> 00:39:43,904
pero tus hechizos eran muy débiles.

447
00:39:44,295 --> 00:39:45,697
Apenas podíamos detectarlos.

448
00:39:46,741 --> 00:39:50,501
- ¿Has dicho "hechizos"?
- Eres una de nosotras.

449
00:39:51,369 --> 00:39:52,762
No me dejes.

450
00:39:53,742 --> 00:39:55,749
Sigo comprometiéndome a ser tu madre,

451
00:39:56,774 --> 00:39:58,776
pero no puedes volver aquí nunca.

452
00:40:34,127 --> 00:40:37,808
Es probable que sea más
seguro que no uses tu nombre.

453
00:40:37,915 --> 00:40:41,819
- ¿Tienes un segundo nombre?
- Spalding.

454
00:40:42,587 --> 00:40:44,473
Spalding pues.

455
00:40:44,700 --> 00:40:48,013
Y, si alguien pregunta, has
estado aquí durante toda tu vida,

456
00:40:48,200 --> 00:40:49,928
igual que tu padre antes que tú

457
00:40:49,953 --> 00:40:52,893
- y su padre antes que...
- Él.

458
00:40:57,669 --> 00:41:00,505
- Soy Myrtle.
- Yo soy Spalding.

459
00:41:00,605 --> 00:41:02,631
Me alegro de tener a alguien de mi edad.

460
00:41:02,881 --> 00:41:04,715
Pienso dirigir este sitio algún día.

461
00:41:15,871 --> 00:41:20,236
ACADEMIA DE LA SEÑORITA ROBICHAUX
PARA JOVENCITAS EXCEPCIONALES

462
00:41:20,261 --> 00:41:27,261
www.subtitulamos.tv

