1
00:00:53,173 --> 00:00:57,239
Ha habido muñecas desde
el Antiguo Egipto.

2
00:01:04,885 --> 00:01:08,591
Hasta encontraron una en la
tumba del rey Tutankamon.

3
00:01:13,193 --> 00:01:17,097
No se separaba de ella
ni en el más allá.

4
00:01:24,938 --> 00:01:27,444
Pero ¿qué es realmente una muñeca?

5
00:01:28,075 --> 00:01:32,963
No es más que el intento de la humanidad
de acabar lo que empezó el Todopoderoso.

6
00:01:33,947 --> 00:01:38,169
Perdone si soy un tanto blasfemo.
Lo que intento decir es...

7
00:01:38,538 --> 00:01:42,341
que, cuando el Señor dio forma al
barro para convertirlo en hombre,

8
00:01:42,352 --> 00:01:45,789
buscaba la perfección.

9
00:01:47,227 --> 00:01:48,529
¿No es eso cierto?

10
00:01:48,629 --> 00:01:50,843
Eso fue lo que me dijeron en catequesis.

11
00:01:50,854 --> 00:01:53,024
Una muñeca no peca.

12
00:01:53,326 --> 00:01:57,837
No tiene carne que mortificar
ni un alma que perder.

13
00:01:57,938 --> 00:02:01,108
Es el ideal de Dios ejemplificado.

14
00:02:01,208 --> 00:02:03,988
Entonces, ¿Dios nos querría más si
estuviésemos hechos de plástico?

15
00:02:06,046 --> 00:02:07,736
No digo que su argumento
no sea bueno, señor.

16
00:02:07,747 --> 00:02:10,286
No haga eso. No renuncie a sus ideas.

17
00:02:10,550 --> 00:02:14,855
Me gusta la gente que
piensa por sí misma.

18
00:02:14,955 --> 00:02:17,975
Pensar por mí misma nunca
ha sido un problema para mí.

19
00:02:18,926 --> 00:02:24,212
Como atestigua su currículum:
matrícula de honor en el instituto,

20
00:02:24,226 --> 00:02:27,279
presidenta de la Sociedad
de Debate Natchez,

21
00:02:27,701 --> 00:02:29,970
máster en Arte por la
Universidad de Mississippi...

22
00:02:30,070 --> 00:02:35,504
La verdad es que nunca había
entrevistado a alguien más cualificado.

23
00:02:35,791 --> 00:02:39,220
Solo quiero añadir que
mis logros académicos

24
00:02:39,231 --> 00:02:41,848
no son nada comparados con mi tenacidad.

25
00:02:42,188 --> 00:02:43,623
Sé que son tiempos duros

26
00:02:43,634 --> 00:02:45,541
y que seguro que ha visto
a muchas candidatas,

27
00:02:45,552 --> 00:02:49,889
pero, si considera apropiado
contratarme como su secretaria,

28
00:02:49,990 --> 00:02:53,893
me dedicaré a ser la
oficinista perfecta.

29
00:02:55,695 --> 00:02:57,335
Bueno...

30
00:02:58,684 --> 00:03:01,624
me temo que no es usted
apropiada para el puesto.

31
00:03:02,636 --> 00:03:04,023
- ¿No?
- Lo siento,

32
00:03:04,034 --> 00:03:05,714
Srta. Dellum, pero
gracias por su interés.

33
00:03:05,725 --> 00:03:07,491
Mi ayudante la acompañará a la salida.

34
00:04:09,079 --> 00:04:14,152
www.subtitulamos.tv

35
00:04:37,406 --> 00:04:39,442
¿Ya se encuentra mejor?

36
00:04:40,242 --> 00:04:43,278
El dolor de cabeza solo la
molestará un par de horas.

37
00:04:44,579 --> 00:04:48,925
Está usted en mi finca. Esta
es mi casa de muñecas privada.

38
00:04:49,465 --> 00:04:52,611
- ¿Su casa de muñecas?
- La diseñé yo mismo,

39
00:04:52,798 --> 00:04:56,154
desde el papel de las paredes hasta
las cornisas cubiertas de rosas.

40
00:04:56,165 --> 00:05:00,052
Le aseguro que es un tanto ecléctica,
pero no soy lo bastante disciplinado

41
00:05:00,389 --> 00:05:02,221
como para confinarme a una única era.

42
00:05:02,232 --> 00:05:04,967
Tiene una base victoriana,
pero está aderezada

43
00:05:04,977 --> 00:05:07,644
con toques estadounidenses
y eduardianos.

44
00:05:07,744 --> 00:05:10,279
¿Qué es esto? ¿Por qué estoy aquí?

45
00:05:11,135 --> 00:05:16,437
Este será su hogar durante los
próximos siete días, más o menos.

46
00:05:17,186 --> 00:05:18,554
¿Mi hogar?

47
00:05:18,743 --> 00:05:25,894
Srta. Dellum, decía la verdad al
comentar que me había impresionado

48
00:05:25,994 --> 00:05:28,484
su historial.

49
00:05:28,765 --> 00:05:31,292
Es usted demasiado especial para pasar
sus días ante una máquina de escribir,

50
00:05:31,303 --> 00:05:34,974
así que la he apuntado
al concurso de belleza.

51
00:05:39,608 --> 00:05:41,377
¿Ha dicho...

52
00:05:42,211 --> 00:05:44,780
- un concurso de belleza?
- Entienda, por favor,

53
00:05:44,881 --> 00:05:46,740
que se trata de un honor extraordinario.

54
00:05:46,787 --> 00:05:49,018
La semana pasada, se
cerró la inscripción.

55
00:05:49,847 --> 00:05:51,653
Pues le agradezco el honor,

56
00:05:51,754 --> 00:05:54,107
pero no quiero formar parte
de su concurso de belleza.

57
00:05:57,339 --> 00:05:59,375
Su participación

58
00:05:59,696 --> 00:06:01,565
no está abierta a debate.

59
00:06:10,352 --> 00:06:11,687
Apártese de mi camino.

60
00:06:12,141 --> 00:06:13,443
¿Me ha oído?

61
00:06:13,543 --> 00:06:16,067
Sí que la oye, pero no puede responder.

62
00:06:16,078 --> 00:06:19,448
Le falta la mayor parte de la... lengua.

63
00:06:22,017 --> 00:06:24,144
Solo puede salir de aquí
de una forma, jovencita.

64
00:06:24,155 --> 00:06:26,351
Y no es a través de
una puerta o ventana.

65
00:06:28,545 --> 00:06:30,192
¿Qué quiere de mí?

66
00:06:30,292 --> 00:06:34,264
Lo descubrirá muy pronto.

67
00:06:34,697 --> 00:06:38,070
Mientras tanto, dejaré que se instale.

68
00:06:38,216 --> 00:06:41,136
¿Que me instale? No voy a
instalarme. Voy a salir de aquí.

69
00:06:41,236 --> 00:06:42,681
No puede dejarme sola aquí.

70
00:06:44,586 --> 00:06:46,479
No está usted sola.

71
00:06:52,748 --> 00:06:54,483
¡Déjenme salir!

72
00:07:04,527 --> 00:07:06,421
¡Vuelvan!

73
00:07:07,356 --> 00:07:08,991
¡Déjenme salir!

74
00:07:21,176 --> 00:07:23,730
Esto es justo lo que necesitamos, joder.

75
00:07:23,839 --> 00:07:25,348
Aurelia, ¿no ves que está aterrorizada?

76
00:07:25,379 --> 00:07:26,966
¿No ves que me importa un bledo?

77
00:07:27,182 --> 00:07:29,870
La señorita ha empezado
mediado el concurso.

78
00:07:29,881 --> 00:07:32,049
No ha tenido que pasar por
las tres primeras pruebas.

79
00:07:32,060 --> 00:07:33,146
¿Quiénes sois?

80
00:07:33,389 --> 00:07:35,024
¿Puede decirme alguien qué está pasando?

81
00:07:35,295 --> 00:07:38,482
Te ha secuestrado un
juguetero terriblemente rico

82
00:07:38,493 --> 00:07:40,885
que está enfermo mentalmente
y obsesionado con las muñecas,

83
00:07:40,896 --> 00:07:42,662
por lo que ha creado todo esto.

84
00:07:42,842 --> 00:07:45,034
Busca a la muñeca perfecta,

85
00:07:45,134 --> 00:07:47,688
una madre para su hijo, y
nos obliga a hacer tareas

86
00:07:47,815 --> 00:07:49,586
en un retorcido concurso
de belleza. Y aquellas

87
00:07:49,597 --> 00:07:51,064
que no dan la talla quedan eliminadas

88
00:07:51,075 --> 00:07:52,718
de la peor forma posible. ¿Lo pillas?

89
00:07:59,148 --> 00:08:01,083
Que alguien me diga que esto
es una broma, por favor.

90
00:08:02,284 --> 00:08:04,219
Vamos a buscarte una cama
en la que puedas descansar.

91
00:08:15,264 --> 00:08:18,823
Este es nuestro cuarto. Esta es
mi cama, esa es la de Bonnie.

92
00:08:19,201 --> 00:08:21,200
No quiero descansar. Solo
quiero salir de aquí.

93
00:08:21,404 --> 00:08:23,038
Cielo, sé por lo que estás pasando.

94
00:08:23,138 --> 00:08:25,406
Yo al principio era igual.
Vine para una entrevista

95
00:08:25,417 --> 00:08:27,150
y me detuve a ayudar a alguien
al lado de la carretera.

96
00:08:27,183 --> 00:08:28,756
Si desaparecen todas las
mujeres a las que entrevista,

97
00:08:28,783 --> 00:08:29,822
entonces, las fuerzas del orden...

98
00:08:29,876 --> 00:08:32,415
- tienen que sospechar algo.
- Los casos de las otras eran distintos.

99
00:08:32,802 --> 00:08:36,586
Aurelia era bailarina. Faye
enseñaba en una guardería.

100
00:08:36,686 --> 00:08:39,423
Cuando ese loco ve a alguien
que pueda ser una buena muñeca,

101
00:08:39,434 --> 00:08:40,812
actúa y se acabó todo.

102
00:08:40,823 --> 00:08:42,434
A mí me atraparon en mi casa.

103
00:08:42,859 --> 00:08:44,707
A día de hoy, sigo sin
saber por qué me escogió.

104
00:08:44,718 --> 00:08:47,919
Tienes que escucharme. No hay salida.

105
00:08:47,930 --> 00:08:50,666
Créeme, llevamos aquí
semanas y lo hemos intentado.

106
00:08:51,149 --> 00:08:53,123
Este lugar se construyó
para que fuera impenetrable.

107
00:08:53,802 --> 00:08:55,471
Van Wirt decía la verdad.

108
00:08:55,571 --> 00:08:58,273
Solo hay una salida y no
quieres que pase eso.

109
00:09:33,008 --> 00:09:36,341
Deberías comer algo
antes de que empiece.

110
00:09:37,113 --> 00:09:38,514
No tengo hambre.

111
00:09:38,614 --> 00:09:41,102
Solo llenan la nevera
una vez cada varios días.

112
00:09:48,346 --> 00:09:52,832
- Ayer le vi. Al niño.
- Otis.

113
00:09:54,163 --> 00:09:57,869
Miraba por la ventana.
¿Dónde está su madre?

114
00:09:58,567 --> 00:10:00,469
Murió hace dos años.

115
00:10:00,820 --> 00:10:03,269
La historia oficial dice
que fue en barco al pantano

116
00:10:03,280 --> 00:10:05,753
a recoger flores, sufrió
un accidente y se cayó.

117
00:10:05,960 --> 00:10:07,795
¿Pero eso no fue lo que pasó?

118
00:10:09,578 --> 00:10:12,851
Se rumorea que el
Sr. Van Wirt no daba la talla.

119
00:10:15,284 --> 00:10:17,553
Así que ella se buscó un semental.

120
00:10:25,828 --> 00:10:28,297
Lo que les hizo fue demasiado
horrible como para contarlo.

121
00:10:30,158 --> 00:10:32,107
Tienen un antiguo pozo de los deseos.

122
00:10:32,118 --> 00:10:34,703
Lleva años seco, desde la guerra civil.

123
00:10:35,038 --> 00:10:36,762
Y el único deseo que se pide allí

124
00:10:36,773 --> 00:10:38,550
es la liberación divina.

125
00:10:46,015 --> 00:10:47,768
Es una gran caída.

126
00:11:12,167 --> 00:11:15,278
- Vamos. Ya vienen.
- Deprisa.

127
00:11:15,378 --> 00:11:18,144
Tienes que escoger uno y buscarte
una posición rápidamente.

128
00:11:18,447 --> 00:11:21,013
No te muevas si no te lo piden
y no hables si no te hablan.

129
00:11:50,279 --> 00:11:51,481
¿Y bien?

130
00:11:51,581 --> 00:11:53,916
Creía que no íbamos a
tener ninguna nueva.

131
00:11:54,016 --> 00:11:56,686
He hecho una excepción. Ve
a hacer una nueva amiga.

132
00:11:58,821 --> 00:12:00,614
¿Cómo te llamas?

133
00:12:01,763 --> 00:12:05,303
Tienes nombre, ¿no? No puedo
llamarte solo "muñeca payasa".

134
00:12:05,628 --> 00:12:10,054
Me llamo Coby. Coby la Payasa.

135
00:12:11,626 --> 00:12:13,027
Otis, ¿qué se dice?

136
00:12:13,073 --> 00:12:16,073
Creo que este es el día
más feliz de mi vida.

137
00:12:16,239 --> 00:12:19,192
Ya sabes que no me gusta tu sarcasmo.

138
00:12:21,088 --> 00:12:24,513
Es un placer conocerte, Coby la
Payasa. Yo soy Otis van Wirt.

139
00:12:27,617 --> 00:12:31,336
Muy bien. Volveré después de trabajar.

140
00:12:31,423 --> 00:12:34,796
Recuerda tratar a tus
juguetes con respeto.

141
00:12:34,876 --> 00:12:36,592
Siempre lo hago.

142
00:12:43,925 --> 00:12:46,472
¿Por qué creen los adultos que a
los niños nos gustan los payasos?

143
00:12:46,645 --> 00:12:48,381
A todo el mundo le gustan los payasos.

144
00:12:48,392 --> 00:12:50,594
Creo que todo el mundo dice
que le gustan porque creen

145
00:12:50,604 --> 00:12:52,951
que deben gustarles, pero
que a nadie le gustan.

146
00:12:53,218 --> 00:12:55,979
Creo que voy a decirle
a Eustace que te tire.

147
00:12:56,079 --> 00:12:58,664
- Una lástima para ti.
- Puedo hacer un truco.

148
00:12:58,958 --> 00:13:01,438
Un truco de magia.
¿Quieres ver un truco?

149
00:13:02,752 --> 00:13:07,073
Creo que todo el mundo odia a los
magos casi tanto como a los payasos.

150
00:13:19,128 --> 00:13:20,527
¿Cómo has hecho eso?

151
00:13:22,341 --> 00:13:23,806
Hazlo otra vez.

152
00:13:25,973 --> 00:13:28,633
Esta es mi casa de
muñecas, Coby la Payasa.

153
00:13:28,846 --> 00:13:31,301
Mi padre la fabricó para
mí porque soy su único hijo

154
00:13:31,312 --> 00:13:32,652
y el heredero de su fortuna.

155
00:13:32,945 --> 00:13:35,965
Si quieres llegar hasta
mañana, haz lo que te digo.

156
00:13:36,372 --> 00:13:39,521
Repítelo.

157
00:14:17,059 --> 00:14:18,828
¿Coby?

158
00:14:20,997 --> 00:14:23,790
¿Qué era ese rollo vudú con el juguete?

159
00:14:24,030 --> 00:14:25,925
A mí tío le gusta la magia.

160
00:14:25,936 --> 00:14:28,238
Me enseñó algunos trucos
cuando era pequeña.

161
00:14:28,904 --> 00:14:32,074
Eso está bien.

162
00:14:35,477 --> 00:14:37,413
No me vengas con chorradas.

163
00:14:37,513 --> 00:14:43,086
He visto lo que ha pasado.
Esa cosa se ha movido sola.

164
00:14:43,099 --> 00:14:44,814
Aurelia, ¿qué estás sugiriendo?

165
00:14:44,825 --> 00:14:46,522
Estoy sugiriendo que es una mentirosa.

166
00:14:48,637 --> 00:14:51,092
Y si te crees que eso va a
conseguirte esa posición privilegiada,

167
00:14:51,178 --> 00:14:52,322
te espera una sorpresa,

168
00:14:52,333 --> 00:14:53,995
porque yo también tengo un par
de truquitos bajo la manga,

169
00:14:54,182 --> 00:14:55,978
y voy a ganarme a ese mocoso.

170
00:14:56,044 --> 00:14:57,298
¿Y qué sucede si ganas?

171
00:14:58,167 --> 00:15:00,002
¿Qué pasará?

172
00:15:00,453 --> 00:15:03,753
¿Eres la madre del niño? ¿Qué
supone eso? ¿Alguien lo sabe?

173
00:15:05,760 --> 00:15:08,760
¿Ser la madre del niño supone
ser la mujer de Van Wirt?

174
00:15:08,880 --> 00:15:14,480
Suponga lo que suponga, cuando gane,
tendré tiempo de pensar cómo escapar.

175
00:15:16,371 --> 00:15:19,125
No puedes hacer nada estando muerta.

176
00:15:20,295 --> 00:15:21,395
¿Qué es eso?

177
00:15:21,668 --> 00:15:24,260
A esta hora, solo puede
ser una cosa: una prueba.

178
00:15:24,826 --> 00:15:28,019
No solo tenemos que jugar
con el niño, muñeca.

179
00:15:28,697 --> 00:15:33,169
Lo que empieza ahora es
lo que realmente importa.

180
00:15:34,576 --> 00:15:38,176
Esta noche, nos centraremos en
el "déjeuner a la fourchette",

181
00:15:38,236 --> 00:15:41,798
o "le almuerzo", como lo
llaman en el barrio francés.

182
00:15:41,809 --> 00:15:44,771
Hay que respetar una formalidad

183
00:15:44,782 --> 00:15:48,136
no menos importante que la de la cena.

184
00:15:48,316 --> 00:15:55,591
Estos son los bloques de construcción
para nuestro ballet culinario.

185
00:16:00,001 --> 00:16:03,028
Tenedor de la ensalada, tenedor de
la carne, cuchara para el consomé,

186
00:16:03,068 --> 00:16:06,902
vaso para el agua, Apollinaris,
etcétera, etcétera, etcétera.

187
00:16:07,334 --> 00:16:10,674
El menú hipotético para esta tarde

188
00:16:10,685 --> 00:16:15,845
consiste en cangrejos de río en salsa
cardinal, sopa de Malaclemys terrapin,

189
00:16:16,904 --> 00:16:24,640
patas de pollo rellenas, así
como diversos helados y tartas.

190
00:16:25,120 --> 00:16:28,524
Se las puntuará en
función de su precisión.

191
00:16:29,277 --> 00:16:32,514
Las desviaciones se
valorarán con un punto.

192
00:16:32,525 --> 00:16:34,572
La que tenga más puntos al final

193
00:16:35,423 --> 00:16:36,889
quedará descartada.

194
00:16:38,165 --> 00:16:44,082
Tienen un minuto para poner la mesa.

195
00:16:46,762 --> 00:16:47,862
Empiecen.

196
00:17:05,620 --> 00:17:07,063
30 segundos.

197
00:17:14,356 --> 00:17:15,990
15 segundos.

198
00:17:24,132 --> 00:17:25,623
5 segundos.

199
00:17:28,943 --> 00:17:30,077
Quietas.

200
00:17:31,240 --> 00:17:34,757
Está bien. A ver qué tenemos.

201
00:17:35,877 --> 00:17:38,046
El cuchillo encarado hacia el plato.

202
00:17:39,383 --> 00:17:41,716
La cuchara de la fruta está en su lugar.

203
00:17:42,610 --> 00:17:44,512
El vaso de Apollinaris es correcto.

204
00:17:44,852 --> 00:17:46,587
Puntuación perfecta.

205
00:17:49,357 --> 00:17:51,441
La servilleta está
doblada de forma trágica.

206
00:17:53,227 --> 00:17:56,827
Los tenedores de la ensalada y de la
carne están en el lugar equivocado.

207
00:17:57,424 --> 00:17:59,067
Dos puntos.

208
00:18:00,935 --> 00:18:03,805
El cuchillo debería estar
encarado hacia el plato.

209
00:18:04,274 --> 00:18:06,915
El cuenco para los frutos secos
está en el lugar equivocado.

210
00:18:11,379 --> 00:18:15,216
Ha usado una cuchara de consomé
para la sopa de Malaclemys terrapin,

211
00:18:15,517 --> 00:18:17,183
en vez del tenedor de
Malaclemys terrapin.

212
00:18:17,606 --> 00:18:20,389
Y esa calamidad con el vaso
de agua amerita tres puntos.

213
00:18:20,489 --> 00:18:23,191
Total: cuatro.

214
00:18:30,198 --> 00:18:32,867
Me sorprende.

215
00:18:33,929 --> 00:18:37,138
Esto no es digno ni
de mi peor coonhound.

216
00:18:38,019 --> 00:18:39,406
Servilletas,

217
00:18:40,575 --> 00:18:44,548
vainicas o con festón,
dobladas en forma de triángulo,

218
00:18:44,779 --> 00:18:46,165
con el lado más largo
encarado hacia el tenedor,

219
00:18:46,548 --> 00:18:48,998
con el vaso de agua frente
a la punta del cuchillo,

220
00:18:49,143 --> 00:18:51,470
el vaso de Apollinaris
en el mismo tapete,

221
00:18:51,490 --> 00:18:53,920
a la derecha y justo
delante del vaso de agua.

222
00:18:54,489 --> 00:18:56,391
¡Demasiadas infracciones
como para contarlas!

223
00:18:56,491 --> 00:18:59,494
- No alarguemos esto.
- No, por favor.

224
00:18:59,594 --> 00:19:00,789
No me enseñaron nada de esto.

225
00:19:00,800 --> 00:19:02,631
Mis padres trabajaban en una
fábrica de conservas. No es justo.

226
00:19:02,731 --> 00:19:04,644
Por favor, no quiero morir.

227
00:19:32,286 --> 00:19:35,560
- ¿Qué coño es la Malaclemys terrapin?
- Es una tortuga, idiota.

228
00:19:35,760 --> 00:19:37,462
No me puedo creer que esté pasando esto.

229
00:19:37,473 --> 00:19:39,200
- Pobre Faye.
- Que se joda.

230
00:19:39,307 --> 00:19:40,535
Ya queda una menos.

231
00:19:42,676 --> 00:19:44,505
Ese niño no va a salvarte.

232
00:19:44,605 --> 00:19:48,057
Nada va a salvarte.

233
00:20:05,260 --> 00:20:08,161
Eso no solo un truco de magia, ¿verdad?

234
00:20:08,797 --> 00:20:11,831
¿Quieres saber un secreto? Es un don.

235
00:20:12,580 --> 00:20:14,709
Algo con lo que nací.

236
00:20:29,943 --> 00:20:31,820
Algo que he podido hacer desde...

237
00:20:31,920 --> 00:20:33,821
que ya no era una niña.

238
00:20:33,921 --> 00:20:37,125
- ¿Y qué más puedes hacer?
- No he intentado averiguarlo.

239
00:20:37,225 --> 00:20:39,917
Me daba miedo lo que pasaría
si se enteraba mi familia.

240
00:20:40,394 --> 00:20:41,529
¿Y qué pasaría?

241
00:20:41,629 --> 00:20:43,821
Podían decidir que tenía
un demonio o algo así,

242
00:20:43,832 --> 00:20:45,767
y hacer que me gritara un sacerdote.

243
00:20:45,867 --> 00:20:48,444
En el lugar del que
vengo había muchas normas

244
00:20:48,455 --> 00:20:50,639
sobre lo que estaba bien
y lo que estaba mal,

245
00:20:50,739 --> 00:20:52,659
y cómo podías vivir y cómo no.

246
00:20:52,772 --> 00:20:54,540
Por eso decidí irme de casa.

247
00:20:55,443 --> 00:20:57,212
Quería ser libre.

248
00:20:58,346 --> 00:21:00,649
Supongo que los dos sabemos lo
que se siente al ser diferente.

249
00:21:00,749 --> 00:21:02,169
Yo no soy diferente.

250
00:21:02,442 --> 00:21:06,175
No vas al colegio y eres un
chico que juega con muñecas.

251
00:21:06,388 --> 00:21:09,381
- ¿Qué tienes en contra de las muñecas?
- Nada.

252
00:21:09,957 --> 00:21:12,761
Solo digo que no es lo habitual

253
00:21:12,772 --> 00:21:14,769
y que eso puede ser duro por aquí.

254
00:21:15,898 --> 00:21:19,667
Antes iba al colegio, hasta que
los niños me dieron una paliza.

255
00:21:19,767 --> 00:21:22,704
Los profesores decían que
yo era raro y beligerante.

256
00:21:23,179 --> 00:21:24,739
Ahora ya no voy.

257
00:21:25,393 --> 00:21:27,842
¿Echas de menos a tu padre y a tu madre?

258
00:21:28,976 --> 00:21:32,113
Echo de menos la forma en que mi
madre me cantaba hasta dormirme.

259
00:21:35,537 --> 00:21:37,305
Tú echas de menos a tu madre, ¿verdad?

260
00:21:41,255 --> 00:21:43,005
¿Puedo contarte un secreto?

261
00:21:46,207 --> 00:21:49,230
Espero que ganes y puedas ser mi madre.

262
00:21:51,733 --> 00:21:53,501
Eso estaría bien.

263
00:21:55,136 --> 00:21:58,073
Pero no sería una buena
madre si estuviera triste.

264
00:21:58,173 --> 00:22:00,089
¿Por qué ibas a estar triste?

265
00:22:00,508 --> 00:22:02,744
Por todas las muñecas que
tendríamos que arrojar al pozo.

266
00:22:03,017 --> 00:22:04,861
Yo tiro muñecas viejas constantemente.

267
00:22:05,168 --> 00:22:07,905
Pero no son solo
muñecas. Son mis amigas.

268
00:22:08,850 --> 00:22:12,476
Si le dices a tu padre que detenga
esto y deje que se vayan todas,

269
00:22:12,683 --> 00:22:16,622
te prometo que seré la mejor
madre que puedas querer.

270
00:22:16,992 --> 00:22:19,834
Palabrita del niño Jesús.

271
00:22:29,996 --> 00:22:34,006
No, necesitamos más tiempo.
El público quedará convencido.

272
00:22:35,089 --> 00:22:39,857
Nuestra nueva línea de muñecas
es mejor que cualquier cosa

273
00:22:39,868 --> 00:22:42,774
que tengan Mattel o Hasbr...

274
00:22:43,818 --> 00:22:47,038
¡¿Y qué más da que tengan a Barbie?!

275
00:22:47,522 --> 00:22:52,558
Nosotros usamos los métodos clásicos.
Nuestras muñecas están cosidas a mano.

276
00:22:52,618 --> 00:22:54,919
Solo necesitamos tiempo para
que la gente nos descubra.

277
00:22:55,143 --> 00:22:57,079
Y entonces, aumentarán las ventas.

278
00:23:00,935 --> 00:23:04,372
¿Qué haces levantado? ¿Te he despertado?

279
00:23:04,472 --> 00:23:07,398
Quería preguntarte algo.

280
00:23:09,278 --> 00:23:11,012
Ven aquí.

281
00:23:18,119 --> 00:23:20,088
¿Estás en apuros, papá?

282
00:23:21,122 --> 00:23:28,136
La vida... a veces... nos plantea retos.

283
00:23:28,390 --> 00:23:32,290
Y nuestro trabajo como buenos cristianos

284
00:23:32,583 --> 00:23:37,572
es enfrentarnos a esos retos sin temor.

285
00:23:39,574 --> 00:23:43,634
Cuando perdimos a tu bendita madre,

286
00:23:44,045 --> 00:23:51,011
decidí que solo podía
sustituirla alguien perfecto.

287
00:23:51,811 --> 00:23:55,721
Papá va a encontrarte la
mejor madre del mundo.

288
00:23:56,257 --> 00:24:02,395
La madre perfecta que
siempre estará contigo.

289
00:24:05,433 --> 00:24:07,935
Y tú confías en mí.

290
00:24:09,104 --> 00:24:10,138
¿Verdad?

291
00:24:10,238 --> 00:24:14,809
- Sí, papá.
- Bien. Y ahora...

292
00:24:16,445 --> 00:24:18,680
¿qué querías preguntarme?

293
00:24:21,215 --> 00:24:22,950
Nada.

294
00:25:08,036 --> 00:25:10,905
Hoy van a impresionarme

295
00:25:10,916 --> 00:25:14,302
con lo que alguna puede
considerar una tarea del hogar.

296
00:25:14,663 --> 00:25:18,589
Pero, al igual que muchas
cosas en la vida, bien hecha,

297
00:25:18,869 --> 00:25:23,934
hasta la tarea más mundana
puede convertirse en un arte.

298
00:25:27,168 --> 00:25:29,818
El adecuado planchado
y doblado de una camisa

299
00:25:30,341 --> 00:25:33,914
siguiendo las normas
establecidas por monsieur Seydoux

300
00:25:34,054 --> 00:25:37,657
en su famosa lavandería
de Dauphine Street.

301
00:25:39,861 --> 00:25:43,290
Como todos sabemos, Seydoux
daba gran importancia

302
00:25:43,301 --> 00:25:46,987
a los ingredientes de su
aerosol para el planchado.

303
00:25:47,467 --> 00:25:52,441
Y fue Seydoux el primero
que usó Courvoisier

304
00:25:52,541 --> 00:25:55,444
en vez de alcohol puro en sus aerosoles,

305
00:25:55,544 --> 00:25:59,514
así como diversas hierbas...

306
00:26:01,542 --> 00:26:04,445
las cuales le daban su distintivo aroma.

307
00:26:08,290 --> 00:26:14,029
Tienen tres minutos para
elaborar sus soluciones

308
00:26:14,675 --> 00:26:20,034
y luego planchar y doblar sus camisas.

309
00:26:22,889 --> 00:26:24,391
Tic tac.

310
00:26:25,113 --> 00:26:27,188
La adecuada mezcla y aplicación

311
00:26:27,199 --> 00:26:29,455
de sus soluciones es lo único que separa

312
00:26:29,466 --> 00:26:31,799
el triunfo del desastre.

313
00:26:32,052 --> 00:26:36,132
Recuerden que estamos
doblando... no plegando.

314
00:26:37,004 --> 00:26:40,822
Los dobleces marcados
evitan las arrugas.

315
00:26:43,324 --> 00:26:47,309
El tejido y la tela marcan
la técnica adecuada.

316
00:27:01,321 --> 00:27:03,044
Demasiada lavanda.

317
00:27:03,941 --> 00:27:07,413
Muy poco Courvoisier. Tres.

318
00:27:13,153 --> 00:27:15,123
Demasiado almidón.

319
00:27:15,603 --> 00:27:17,972
Esta camisa podría levantarse
y ponerse a andar sola.

320
00:27:18,136 --> 00:27:21,763
Oh. No me puedo creer lo que veo.

321
00:27:25,652 --> 00:27:27,821
Eso parece una quemadura.

322
00:27:30,198 --> 00:27:32,396
Esperaba mucho más de usted.

323
00:27:33,581 --> 00:27:38,112
Ponga la mano izquierda sobre
la tabla y no la mueva.

324
00:27:52,419 --> 00:27:54,188
Recuerde la lección.

325
00:28:12,014 --> 00:28:15,272
He dicho doblar, no plegar.

326
00:28:16,570 --> 00:28:18,103
Almidón insuficiente.

327
00:28:19,861 --> 00:28:21,695
Huele a burdel.

328
00:28:23,025 --> 00:28:24,993
- Cuatro.
- No, no...

329
00:28:43,518 --> 00:28:47,382
Mañana llegaremos al final
de nuestro viaje juntos

330
00:28:47,955 --> 00:28:49,457
y tendremos la prueba final.

331
00:28:49,741 --> 00:28:52,994
A quien sobresalga se le
concederá un gran honor,

332
00:28:53,088 --> 00:28:54,522
y las demás...

333
00:28:54,622 --> 00:28:56,772
se hundirán.

334
00:28:57,492 --> 00:28:59,900
Puede ganar cualquiera,

335
00:29:00,962 --> 00:29:04,232
así que sugiero que duerman bien hoy.

336
00:29:12,633 --> 00:29:15,368
¿Qué vamos a hacer?

337
00:29:16,924 --> 00:29:18,292
Yo no quiero morir.

338
00:29:18,880 --> 00:29:24,719
Parece que tu truquito y
engatusarlo no ha servido de nada.

339
00:29:37,794 --> 00:29:39,295
Yo digo que ataquemos por sorpresa.

340
00:29:39,306 --> 00:29:41,274
Cuando entren, fabricamos
armas y los atacamos.

341
00:29:41,345 --> 00:29:42,470
No pueden dispararnos a todas.

342
00:29:42,985 --> 00:29:45,111
Deberíamos haber hecho
eso cuando éramos más.

343
00:29:45,265 --> 00:29:47,100
Mejor eso que quedarnos sin hacer nada.

344
00:29:47,200 --> 00:29:49,241
Como has dicho, tenemos que hacer algo.

345
00:29:49,569 --> 00:29:51,739
Creía que había influido en él.

346
00:29:51,839 --> 00:29:53,245
Ese mocoso...

347
00:29:53,673 --> 00:29:56,832
Si me escoge como su madre, lo
primero que haré será estrangularle.

348
00:29:58,245 --> 00:30:02,149
- Yo siento lástima por él.
- Creo que a Van Wirt le gustas.

349
00:30:02,249 --> 00:30:05,352
- Acaba de plancharme la mano.
- Tú quemaste una de sus camisas.

350
00:30:05,453 --> 00:30:07,279
Podría haberte arrojado
al pozo solo por eso.

351
00:30:07,453 --> 00:30:09,678
Creo que Van Wirt sabe
que al niño le gustas.

352
00:30:09,903 --> 00:30:12,138
Por cierto, ¿cómo hiciste lo del camión?

353
00:30:21,034 --> 00:30:22,435
¿Qué estás haciendo?

354
00:31:36,428 --> 00:31:38,178
¿Aurelia?

355
00:31:39,846 --> 00:31:42,392
- ¿Estás loca?
- Sé que Van Wirt

356
00:31:42,479 --> 00:31:47,487
quiere que gane esta zorra,
y no pienso morir mañana.

357
00:31:48,020 --> 00:31:51,000
Nadie tiene que morir mañana, Aurelia.

358
00:31:51,133 --> 00:31:52,465
¿Y eso por qué?

359
00:31:52,647 --> 00:31:54,094
¿Vas a sacarnos de
aquí por arte de magia?

360
00:31:54,194 --> 00:31:56,396
No, vamos a salir por
la puerta principal.

361
00:31:57,798 --> 00:32:00,534
Esta finca se extiende durante
16 kilómetros en cada dirección.

362
00:32:01,098 --> 00:32:02,784
No podremos escapar antes
de que nos alcancen.

363
00:32:02,838 --> 00:32:04,994
No se darán cuenta. Al
menos en un principio.

364
00:32:05,005 --> 00:32:08,925
- Bastará para darnos ventaja.
- ¿Qué ventaja?

365
00:32:09,037 --> 00:32:13,177
Le encantan las muñecas,
así que démosle muñecas.

366
00:33:04,737 --> 00:33:07,410
Esta es la última prueba,
y la más importante.

367
00:33:07,684 --> 00:33:09,844
Hoy descubriremos quiénes son realmente.

368
00:33:10,030 --> 00:33:12,806
Saber qué tenedor han de usar

369
00:33:12,906 --> 00:33:16,923
no importa si su alma corre peligro.

370
00:33:17,311 --> 00:33:20,046
Esto es vudú.

371
00:33:26,653 --> 00:33:31,325
Creo que hay una carretera en esa
dirección. Pasado el pantano. Vamos.

372
00:33:32,279 --> 00:33:33,519
Esperad. Aún no podemos irnos.

373
00:33:33,592 --> 00:33:36,912
Mi hijo solo tendrá la compañía
de quien esté salvada.

374
00:33:37,065 --> 00:33:39,031
¿Pero qué coño te pasa, Coby?

375
00:33:39,398 --> 00:33:40,918
No podemos dejar a ese
niño con ese hombre.

376
00:33:40,938 --> 00:33:42,464
Tenemos que ir a por él y llevárnoslo.

377
00:33:42,684 --> 00:33:45,651
"El carpintero tiende la regla,

378
00:33:46,006 --> 00:33:47,886
lo señala con almagre"...

379
00:33:48,026 --> 00:33:50,243
Cuando estemos libres, podemos
contárselo todo a la policía.

380
00:33:50,409 --> 00:33:51,771
- Ellos se llevarán de aquí al niño.
- No sabemos

381
00:33:51,782 --> 00:33:53,549
qué hará Van Wirt si
descubre que nos hemos ido.

382
00:33:53,560 --> 00:33:56,294
Podría desaparecer y llevarse
a Otis. No pienso dejarle aquí.

383
00:33:56,581 --> 00:33:58,761
"Lo labra con los cepillos,

384
00:33:59,154 --> 00:34:01,952
le da figura con el compás".

385
00:34:02,255 --> 00:34:04,175
Espero que estés
preparada para ser madre.

386
00:34:05,979 --> 00:34:08,079
Lo siento. Tengo demasiado miedo.

387
00:34:08,272 --> 00:34:12,838
"Lo hace en forma de varón,

388
00:34:13,100 --> 00:34:17,009
a semejanza de hombre hermoso,

389
00:34:17,371 --> 00:34:23,424
para tenerlo en casa".

390
00:34:26,073 --> 00:34:32,845
¿Qué profeta del Antiguo
Testamento dijo eso?

391
00:35:14,460 --> 00:35:17,246
Espera. ¡Espérame!

392
00:35:27,173 --> 00:35:28,622
Otis.

393
00:35:29,543 --> 00:35:32,412
- Otis.
- ¿Quién eres?

394
00:35:32,512 --> 00:35:35,248
- Soy Coby.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

395
00:35:35,259 --> 00:35:37,239
Voy a escaparme y quiero
que vengas conmigo.

396
00:35:37,478 --> 00:35:40,272
- ¿Escaparte?
- Tu padre no está bien.

397
00:35:40,292 --> 00:35:42,912
Otis, ha hecho cosas muy malas.

398
00:35:43,072 --> 00:35:45,741
- ¿Y las otras muñecas?
- Ellas también se han escapado.

399
00:35:45,752 --> 00:35:47,972
Pero yo no podía irme sin ti.

400
00:35:51,298 --> 00:35:53,233
Ven conmigo.

401
00:35:57,831 --> 00:35:59,417
Lo siento.

402
00:36:02,876 --> 00:36:04,143
¡Espérame!

403
00:36:08,515 --> 00:36:11,790
Aurelia. No me dejes.

404
00:36:13,641 --> 00:36:14,942
Dios...

405
00:36:14,953 --> 00:36:18,557
Eres demasiado lenta y ruidosa.

406
00:36:30,162 --> 00:36:32,432
Enhorabuena, Srta. Dellum.

407
00:36:33,775 --> 00:36:36,243
Va a ser una maravillosa
madre para mi hijo.

408
00:36:38,078 --> 00:36:39,346
No.

409
00:36:39,446 --> 00:36:42,983
No pasan muchas cosas en mi
finca sin que yo me entere.

410
00:36:43,543 --> 00:36:45,762
Las cabezas de porcelana

411
00:36:45,903 --> 00:36:50,544
de estas muñecas antiguas
conducen muy bien el sonido.

412
00:36:51,217 --> 00:36:54,120
No pude escuchar todo lo relativo

413
00:36:54,131 --> 00:36:55,785
a su plan, pero sí lo suficiente.

414
00:36:55,796 --> 00:36:59,076
Y así, decidí que su intento de fuga

415
00:36:59,402 --> 00:37:03,174
sería la prueba final, y
solo usted la ha pasado.

416
00:37:03,560 --> 00:37:08,993
Solo usted se ha preocupado por mi hijo
lo suficiente como para volver a por él

417
00:37:09,246 --> 00:37:11,225
arriesgando su propia vida.

418
00:37:11,672 --> 00:37:13,811
Estoy conmovido, Srta. Dellum.

419
00:37:13,891 --> 00:37:15,780
¿Qué va a hacerme?

420
00:37:15,791 --> 00:37:17,898
Voy a hacer que sea perfecta.

421
00:37:19,123 --> 00:37:20,992
Venga.

422
00:37:21,092 --> 00:37:26,564
Puede que sea un tanto perturbador,
pero debería ser indoloro.

423
00:37:26,664 --> 00:37:30,744
Así lo he diseñado, solo para usted.

424
00:37:33,505 --> 00:37:35,340
Por favor, por favor.

425
00:37:37,704 --> 00:37:42,947
¡Por favor! ¡Por favor!
¡Por favor, ayuda! ¡Ayuda!

426
00:38:04,536 --> 00:38:07,614
Esto es maravilloso, ¿verdad, Otis?

427
00:38:08,859 --> 00:38:10,308
Ojalá hablase más.

428
00:38:10,408 --> 00:38:12,543
Hay que darle tiempo.

429
00:38:12,945 --> 00:38:15,913
Sufrió un cambio muy estresante.

430
00:38:16,381 --> 00:38:18,777
Sé que la primera semana
resultó muy incómoda,

431
00:38:18,788 --> 00:38:20,685
pero veo que ya lo vas controlando.

432
00:38:21,041 --> 00:38:24,127
Estoy muy orgulloso de ti, Coby.

433
00:38:24,247 --> 00:38:26,773
Pero hay que buscarte un nombre mejor.

434
00:38:26,927 --> 00:38:29,082
Coby Rae no parece un nombre adecuado

435
00:38:29,393 --> 00:38:33,889
para un artículo tan
elegante y refinado como tú.

436
00:38:34,331 --> 00:38:38,202
Tengo que pensarlo.

437
00:38:39,123 --> 00:38:44,041
No hay nada como el té de la
tarde para serenar el alma.

438
00:38:46,698 --> 00:38:50,581
¿Alma? No use palabras
que no entiende, Van Wirt.

439
00:38:50,681 --> 00:38:53,910
¿Quiénes son ustedes? ¿Cómo
han entrado en mi casa?

440
00:38:53,921 --> 00:38:55,328
Eustace.

441
00:38:56,120 --> 00:38:59,583
- Eustace. ¡Eustace!
- No puede moverse.

442
00:39:00,357 --> 00:39:02,243
Y usted tampoco.

443
00:39:04,128 --> 00:39:05,963
No tienes nada que temer de nosotras.

444
00:39:29,020 --> 00:39:30,599
Dios mío.

445
00:39:31,255 --> 00:39:34,073
- Dios mío.
- Debimos haber llegado antes,

446
00:39:34,084 --> 00:39:35,869
pero tus hechizos eran muy débiles.

447
00:39:36,260 --> 00:39:37,662
Apenas podíamos detectarlos.

448
00:39:38,706 --> 00:39:42,466
- ¿Has dicho "hechizos"?
- Eres una de nosotras.

449
00:39:43,334 --> 00:39:44,727
No me dejes.

450
00:39:45,707 --> 00:39:47,714
Sigo comprometiéndome a ser tu madre,

451
00:39:48,739 --> 00:39:50,741
pero no puedes volver aquí nunca.

452
00:40:26,092 --> 00:40:29,773
Es probable que sea más
seguro que no uses tu nombre.

453
00:40:29,880 --> 00:40:33,784
- ¿Tienes un segundo nombre?
- Spalding.

454
00:40:34,552 --> 00:40:36,438
Spalding pues.

455
00:40:36,665 --> 00:40:39,978
Y, si alguien pregunta, has
estado aquí durante toda tu vida,

456
00:40:40,165 --> 00:40:41,907
igual que tu padre antes que tú

457
00:40:41,918 --> 00:40:44,858
- y su padre antes que...
- Él.

458
00:40:49,634 --> 00:40:52,470
- Soy Myrtle.
- Yo soy Spalding.

459
00:40:52,570 --> 00:40:54,596
Me alegro de tener a alguien de mi edad.

460
00:40:54,846 --> 00:40:56,680
Pienso dirigir este sitio algún día.

461
00:41:07,836 --> 00:41:12,216
ACADEMIA DE LA SEÑORITA ROBICHAUX
PARA JOVENCITAS EXCEPCIONALES

462
00:41:12,226 --> 00:41:19,226
www.subtitulamos.tv

