1
00:00:51,259 --> 00:00:55,325
Ha habido muñecas desde
el Antiguo Egipto.

2
00:01:02,971 --> 00:01:06,677
Hasta encontraron una en la
tumba del rey Tutankamon.

3
00:01:11,279 --> 00:01:15,183
No se separaba de ella
ni en el más allá.

4
00:01:23,024 --> 00:01:25,530
Pero ¿qué es realmente una muñeca?

5
00:01:26,161 --> 00:01:31,049
No es más que el intento de la humanidad
de acabar lo que empezó el Todopoderoso.

6
00:01:32,033 --> 00:01:36,255
Perdone si soy un tanto blasfemo.
Lo que intento decir es...

7
00:01:36,624 --> 00:01:40,427
que, cuando el Señor dio forma al
barro para convertirlo en hombre,

8
00:01:40,438 --> 00:01:43,875
buscaba la perfección.

9
00:01:45,313 --> 00:01:46,615
¿No es eso cierto?

10
00:01:46,715 --> 00:01:48,929
Eso fue lo que me dijeron en catequesis.

11
00:01:48,940 --> 00:01:51,110
Una muñeca no peca.

12
00:01:51,412 --> 00:01:55,923
No tiene carne que mortificar
ni un alma que perder.

13
00:01:56,024 --> 00:01:59,194
Es el ideal de Dios ejemplificado.

14
00:01:59,294 --> 00:02:02,074
Entonces, ¿Dios nos querría más si
estuviésemos hechos de plástico?

15
00:02:04,132 --> 00:02:05,822
No digo que su argumento
no sea bueno, señor.

16
00:02:05,833 --> 00:02:08,372
No haga eso. No renuncie a sus ideas.

17
00:02:08,636 --> 00:02:12,941
Me gusta la gente que
piensa por sí misma.

18
00:02:13,041 --> 00:02:16,061
Pensar por mí misma nunca
ha sido un problema para mí.

19
00:02:17,012 --> 00:02:22,298
Como atestigua su currículum:
matrícula de honor en el instituto,

20
00:02:22,312 --> 00:02:25,365
presidenta de la Sociedad
de Debate Natchez,

21
00:02:25,787 --> 00:02:28,056
máster en Arte por la
Universidad de Mississippi...

22
00:02:28,156 --> 00:02:33,590
La verdad es que nunca había
entrevistado a alguien más cualificado.

23
00:02:33,877 --> 00:02:37,306
Solo quiero añadir que
mis logros académicos

24
00:02:37,317 --> 00:02:39,934
no son nada comparados con mi tenacidad.

25
00:02:40,274 --> 00:02:41,709
Sé que son tiempos duros

26
00:02:41,720 --> 00:02:43,627
y que seguro que ha visto
a muchas candidatas,

27
00:02:43,638 --> 00:02:47,975
pero, si considera apropiado
contratarme como su secretaria,

28
00:02:48,076 --> 00:02:51,979
me dedicaré a ser la
oficinista perfecta.

29
00:02:53,781 --> 00:02:55,421
Bueno...

30
00:02:56,770 --> 00:02:59,710
me temo que no es usted
apropiada para el puesto.

31
00:03:00,722 --> 00:03:02,109
- ¿No?
- Lo siento,

32
00:03:02,120 --> 00:03:03,800
Srta. Dellum, pero
gracias por su interés.

33
00:03:03,811 --> 00:03:05,577
Mi ayudante la acompañará a la salida.

34
00:04:07,165 --> 00:04:12,238
www.subtitulamos.tv

35
00:04:35,492 --> 00:04:37,528
¿Ya se encuentra mejor?

36
00:04:38,328 --> 00:04:41,364
El dolor de cabeza solo la
molestará un par de horas.

37
00:04:42,665 --> 00:04:47,011
Está usted en mi finca. Esta
es mi casa de muñecas privada.

38
00:04:47,551 --> 00:04:50,697
- ¿Su casa de muñecas?
- La diseñé yo mismo,

39
00:04:50,884 --> 00:04:54,240
desde el papel de las paredes hasta
las cornisas cubiertas de rosas.

40
00:04:54,251 --> 00:04:58,138
Le aseguro que es un tanto ecléctica,
pero no soy lo bastante disciplinado

41
00:04:58,475 --> 00:05:00,307
como para confinarme a una única era.

42
00:05:00,318 --> 00:05:03,053
Tiene una base victoriana,
pero está aderezada

43
00:05:03,063 --> 00:05:05,730
con toques estadounidenses
y eduardianos.

44
00:05:05,830 --> 00:05:08,365
¿Qué es esto? ¿Por qué estoy aquí?

45
00:05:09,221 --> 00:05:14,523
Este será su hogar durante los
próximos siete días, más o menos.

46
00:05:15,272 --> 00:05:16,640
¿Mi hogar?

47
00:05:16,829 --> 00:05:23,980
Srta. Dellum, decía la verdad al
comentar que me había impresionado

48
00:05:24,080 --> 00:05:26,570
su historial.

49
00:05:26,851 --> 00:05:29,378
Es usted demasiado especial para pasar
sus días ante una máquina de escribir,

50
00:05:29,389 --> 00:05:33,060
así que la he apuntado
al concurso de belleza.

51
00:05:37,694 --> 00:05:39,463
¿Ha dicho...

52
00:05:40,297 --> 00:05:42,866
- un concurso de belleza?
- Entienda, por favor,

53
00:05:42,967 --> 00:05:44,826
que se trata de un honor extraordinario.

54
00:05:44,873 --> 00:05:47,104
La semana pasada, se
cerró la inscripción.

55
00:05:47,933 --> 00:05:49,739
Pues le agradezco el honor,

56
00:05:49,840 --> 00:05:52,193
pero no quiero formar parte
de su concurso de belleza.

57
00:05:55,425 --> 00:05:57,461
Su participación

58
00:05:57,782 --> 00:05:59,651
no está abierta a debate.

59
00:06:08,438 --> 00:06:09,773
Apártese de mi camino.

60
00:06:10,227 --> 00:06:11,529
¿Me ha oído?

61
00:06:11,629 --> 00:06:14,153
Sí que la oye, pero no puede responder.

62
00:06:14,164 --> 00:06:17,534
Le falta la mayor parte de la... lengua.

63
00:06:20,103 --> 00:06:22,230
Solo puede salir de aquí
de una forma, jovencita.

64
00:06:22,241 --> 00:06:24,437
Y no es a través de
una puerta o ventana.

65
00:06:26,631 --> 00:06:28,278
¿Qué quiere de mí?

66
00:06:28,378 --> 00:06:32,350
Lo descubrirá muy pronto.

67
00:06:32,783 --> 00:06:36,156
Mientras tanto, dejaré que se instale.

68
00:06:36,302 --> 00:06:39,222
¿Que me instale? No voy a
instalarme. Voy a salir de aquí.

69
00:06:39,322 --> 00:06:40,767
No puede dejarme sola aquí.

70
00:06:42,672 --> 00:06:44,565
No está usted sola.

71
00:06:50,834 --> 00:06:52,569
¡Déjenme salir!

72
00:07:02,613 --> 00:07:04,507
¡Vuelvan!

73
00:07:05,442 --> 00:07:07,077
¡Déjenme salir!

74
00:07:19,262 --> 00:07:21,816
Esto es justo lo que necesitamos, joder.

75
00:07:21,925 --> 00:07:23,434
Aurelia, ¿no ves que está aterrorizada?

76
00:07:23,465 --> 00:07:25,052
¿No ves que me importa un bledo?

77
00:07:25,268 --> 00:07:27,956
La señorita ha empezado
mediado el concurso.

78
00:07:27,967 --> 00:07:30,135
No ha tenido que pasar por
las tres primeras pruebas.

79
00:07:30,146 --> 00:07:31,232
¿Quiénes sois?

80
00:07:31,475 --> 00:07:33,110
¿Puede decirme alguien qué está pasando?

81
00:07:33,381 --> 00:07:36,568
Te ha secuestrado un
juguetero terriblemente rico

82
00:07:36,579 --> 00:07:38,971
que está enfermo mentalmente
y obsesionado con las muñecas,

83
00:07:38,982 --> 00:07:40,748
por lo que ha creado todo esto.

84
00:07:40,928 --> 00:07:43,120
Busca a la muñeca perfecta,

85
00:07:43,220 --> 00:07:45,774
una madre para su hijo, y
nos obliga a hacer tareas

86
00:07:45,901 --> 00:07:47,672
en un retorcido concurso
de belleza. Y aquellas

87
00:07:47,683 --> 00:07:49,150
que no dan la talla quedan eliminadas

88
00:07:49,161 --> 00:07:50,804
de la peor forma posible. ¿Lo pillas?

89
00:07:57,234 --> 00:07:59,169
Que alguien me diga que esto
es una broma, por favor.

90
00:08:00,370 --> 00:08:02,305
Vamos a buscarte una cama
en la que puedas descansar.

91
00:08:13,350 --> 00:08:16,909
Este es nuestro cuarto. Esta es
mi cama, esa es la de Bonnie.

92
00:08:17,287 --> 00:08:19,286
No quiero descansar. Solo
quiero salir de aquí.

93
00:08:19,490 --> 00:08:21,124
Cielo, sé por lo que estás pasando.

94
00:08:21,224 --> 00:08:23,492
Yo al principio era igual.
Vine para una entrevista

95
00:08:23,503 --> 00:08:25,236
y me detuve a ayudar a alguien
al lado de la carretera.

96
00:08:25,269 --> 00:08:26,842
Si desaparecen todas las
mujeres a las que entrevista,

97
00:08:26,869 --> 00:08:27,908
entonces, las fuerzas del orden...

98
00:08:27,962 --> 00:08:30,501
- tienen que sospechar algo.
- Los casos de las otras eran distintos.

99
00:08:30,888 --> 00:08:34,672
Aurelia era bailarina. Faye
enseñaba en una guardería.

100
00:08:34,772 --> 00:08:37,509
Cuando ese loco ve a alguien
que pueda ser una buena muñeca,

101
00:08:37,520 --> 00:08:38,898
actúa y se acabó todo.

102
00:08:38,909 --> 00:08:40,520
A mí me atraparon en mi casa.

103
00:08:40,945 --> 00:08:42,793
A día de hoy, sigo sin
saber por qué me escogió.

104
00:08:42,804 --> 00:08:46,005
Tienes que escucharme. No hay salida.

105
00:08:46,016 --> 00:08:48,752
Créeme, llevamos aquí
semanas y lo hemos intentado.

106
00:08:49,235 --> 00:08:51,209
Este lugar se construyó
para que fuera impenetrable.

107
00:08:51,888 --> 00:08:53,557
Van Wirt decía la verdad.

108
00:08:53,657 --> 00:08:56,359
Solo hay una salida y no
quieres que pase eso.

109
00:09:31,094 --> 00:09:34,427
Deberías comer algo
antes de que empiece.

110
00:09:35,199 --> 00:09:36,600
No tengo hambre.

111
00:09:36,700 --> 00:09:39,188
Solo llenan la nevera
una vez cada varios días.

112
00:09:46,432 --> 00:09:50,918
- Ayer le vi. Al niño.
- Otis.

113
00:09:52,249 --> 00:09:55,955
Miraba por la ventana.
¿Dónde está su madre?

114
00:09:56,653 --> 00:09:58,555
Murió hace dos años.

115
00:09:58,906 --> 00:10:01,355
La historia oficial dice
que fue en barco al pantano

116
00:10:01,366 --> 00:10:03,839
a recoger flores, sufrió
un accidente y se cayó.

117
00:10:04,046 --> 00:10:05,881
¿Pero eso no fue lo que pasó?

118
00:10:07,664 --> 00:10:10,937
Se rumorea que el
Sr. Van Wirt no daba la talla.

119
00:10:13,370 --> 00:10:15,639
Así que ella se buscó un semental.

120
00:10:23,914 --> 00:10:26,383
Lo que les hizo fue demasiado
horrible como para contarlo.

121
00:10:28,244 --> 00:10:30,193
Tienen un antiguo pozo de los deseos.

122
00:10:30,204 --> 00:10:32,789
Lleva años seco, desde la guerra civil.

123
00:10:33,124 --> 00:10:34,848
Y el único deseo que se pide allí

124
00:10:34,859 --> 00:10:36,636
es la liberación divina.

125
00:10:44,101 --> 00:10:45,854
Es una gran caída.

126
00:11:10,253 --> 00:11:13,364
- Vamos. Ya vienen.
- Deprisa.

127
00:11:13,464 --> 00:11:16,230
Tienes que escoger uno y buscarte
una posición rápidamente.

128
00:11:16,533 --> 00:11:19,099
No te muevas si no te lo piden
y no hables si no te hablan.

129
00:11:48,365 --> 00:11:49,567
¿Y bien?

130
00:11:49,667 --> 00:11:52,002
Creía que no íbamos a
tener ninguna nueva.

131
00:11:52,102 --> 00:11:54,772
He hecho una excepción. Ve
a hacer una nueva amiga.

132
00:11:56,907 --> 00:11:58,700
¿Cómo te llamas?

133
00:11:59,849 --> 00:12:03,389
Tienes nombre, ¿no? No puedo
llamarte solo "muñeca payasa".

134
00:12:03,714 --> 00:12:08,140
Me llamo Coby. Coby la Payasa.

135
00:12:09,712 --> 00:12:11,113
Otis, ¿qué se dice?

136
00:12:11,159 --> 00:12:14,159
Creo que este es el día
más feliz de mi vida.

137
00:12:14,325 --> 00:12:17,278
Ya sabes que no me gusta tu sarcasmo.

138
00:12:19,174 --> 00:12:22,599
Es un placer conocerte, Coby la
Payasa. Yo soy Otis van Wirt.

139
00:12:25,703 --> 00:12:29,422
Muy bien. Volveré después de trabajar.

140
00:12:29,509 --> 00:12:32,882
Recuerda tratar a tus
juguetes con respeto.

141
00:12:32,962 --> 00:12:34,678
Siempre lo hago.

142
00:12:42,011 --> 00:12:44,558
¿Por qué creen los adultos que a
los niños nos gustan los payasos?

143
00:12:44,731 --> 00:12:46,467
A todo el mundo le gustan los payasos.

144
00:12:46,478 --> 00:12:48,680
Creo que todo el mundo dice
que le gustan porque creen

145
00:12:48,690 --> 00:12:51,037
que deben gustarles, pero
que a nadie le gustan.

146
00:12:51,304 --> 00:12:54,065
Creo que voy a decirle
a Eustace que te tire.

147
00:12:54,165 --> 00:12:56,750
- Una lástima para ti.
- Puedo hacer un truco.

148
00:12:57,044 --> 00:12:59,524
Un truco de magia.
¿Quieres ver un truco?

149
00:13:00,838 --> 00:13:05,159
Creo que todo el mundo odia a los
magos casi tanto como a los payasos.

150
00:13:17,214 --> 00:13:18,613
¿Cómo has hecho eso?

151
00:13:20,427 --> 00:13:21,892
Hazlo otra vez.

152
00:13:24,059 --> 00:13:26,719
Esta es mi casa de
muñecas, Coby la Payasa.

153
00:13:26,932 --> 00:13:29,387
Mi padre la fabricó para
mí porque soy su único hijo

154
00:13:29,398 --> 00:13:30,738
y el heredero de su fortuna.

155
00:13:31,031 --> 00:13:34,051
Si quieres llegar hasta
mañana, haz lo que te digo.

156
00:13:34,458 --> 00:13:37,607
Repítelo.

157
00:14:15,145 --> 00:14:16,914
¿Coby?

158
00:14:19,083 --> 00:14:21,876
¿Qué era ese rollo vudú con el juguete?

159
00:14:22,116 --> 00:14:24,011
A mí tío le gusta la magia.

160
00:14:24,022 --> 00:14:26,324
Me enseñó algunos trucos
cuando era pequeña.

161
00:14:26,990 --> 00:14:30,160
Eso está bien.

162
00:14:33,563 --> 00:14:35,499
No me vengas con chorradas.

163
00:14:35,599 --> 00:14:41,172
He visto lo que ha pasado.
Esa cosa se ha movido sola.

164
00:14:41,185 --> 00:14:42,900
Aurelia, ¿qué estás sugiriendo?

165
00:14:42,911 --> 00:14:44,608
Estoy sugiriendo que es una mentirosa.

166
00:14:46,723 --> 00:14:49,178
Y si te crees que eso va a
conseguirte esa posición privilegiada,

167
00:14:49,264 --> 00:14:50,408
te espera una sorpresa,

168
00:14:50,419 --> 00:14:52,081
porque yo también tengo un par
de truquitos bajo la manga,

169
00:14:52,268 --> 00:14:54,064
y voy a ganarme a ese mocoso.

170
00:14:54,130 --> 00:14:55,384
¿Y qué sucede si ganas?

171
00:14:56,253 --> 00:14:58,088
¿Qué pasará?

172
00:14:58,539 --> 00:15:01,839
¿Eres la madre del niño? ¿Qué
supone eso? ¿Alguien lo sabe?

173
00:15:03,846 --> 00:15:06,846
¿Ser la madre del niño supone
ser la mujer de Van Wirt?

174
00:15:06,966 --> 00:15:12,566
Suponga lo que suponga, cuando gane,
tendré tiempo de pensar cómo escapar.

175
00:15:14,457 --> 00:15:17,211
No puedes hacer nada estando muerta.

176
00:15:18,381 --> 00:15:19,481
¿Qué es eso?

177
00:15:19,754 --> 00:15:22,346
A esta hora, solo puede
ser una cosa: una prueba.

178
00:15:22,912 --> 00:15:26,105
No solo tenemos que jugar
con el niño, muñeca.

179
00:15:26,783 --> 00:15:31,255
Lo que empieza ahora es
lo que realmente importa.

180
00:15:32,662 --> 00:15:36,262
Esta noche, nos centraremos en
el "déjeuner a la fourchette",

181
00:15:36,322 --> 00:15:39,884
o "le almuerzo", como lo
llaman en el barrio francés.

182
00:15:39,895 --> 00:15:42,857
Hay que respetar una formalidad

183
00:15:42,868 --> 00:15:46,222
no menos importante que la de la cena.

184
00:15:46,402 --> 00:15:53,677
Estos son los bloques de construcción
para nuestro ballet culinario.

185
00:15:58,087 --> 00:16:01,114
Tenedor de la ensalada, tenedor de
la carne, cuchara para el consomé,

186
00:16:01,154 --> 00:16:04,988
vaso para el agua, Apollinaris,
etcétera, etcétera, etcétera.

187
00:16:05,420 --> 00:16:08,760
El menú hipotético para esta tarde

188
00:16:08,771 --> 00:16:13,931
consiste en cangrejos de río en salsa
cardinal, sopa de Malaclemys terrapin,

189
00:16:14,990 --> 00:16:22,726
patas de pollo rellenas, así
como diversos helados y tartas.

190
00:16:23,206 --> 00:16:26,610
Se las puntuará en
función de su precisión.

191
00:16:27,363 --> 00:16:30,600
Las desviaciones se
valorarán con un punto.

192
00:16:30,611 --> 00:16:32,658
La que tenga más puntos al final

193
00:16:33,509 --> 00:16:34,975
quedará descartada.

194
00:16:36,251 --> 00:16:42,168
Tienen un minuto para poner la mesa.

195
00:16:44,848 --> 00:16:45,948
Empiecen.

196
00:17:03,706 --> 00:17:05,149
30 segundos.

197
00:17:12,442 --> 00:17:14,076
15 segundos.

198
00:17:22,218 --> 00:17:23,709
5 segundos.

199
00:17:27,029 --> 00:17:28,163
Quietas.

200
00:17:29,326 --> 00:17:32,843
Está bien. A ver qué tenemos.

201
00:17:33,963 --> 00:17:36,132
El cuchillo encarado hacia el plato.

202
00:17:37,469 --> 00:17:39,802
La cuchara de la fruta está en su lugar.

203
00:17:40,696 --> 00:17:42,598
El vaso de Apollinaris es correcto.

204
00:17:42,938 --> 00:17:44,673
Puntuación perfecta.

205
00:17:47,443 --> 00:17:49,527
La servilleta está
doblada de forma trágica.

206
00:17:51,313 --> 00:17:54,913
Los tenedores de la ensalada y de la
carne están en el lugar equivocado.

207
00:17:55,510 --> 00:17:57,153
Dos puntos.

208
00:17:59,021 --> 00:18:01,891
El cuchillo debería estar
encarado hacia el plato.

209
00:18:02,360 --> 00:18:05,001
El cuenco para los frutos secos
está en el lugar equivocado.

210
00:18:09,465 --> 00:18:13,302
Ha usado una cuchara de consomé
para la sopa de Malaclemys terrapin,

211
00:18:13,603 --> 00:18:15,269
en vez del tenedor de
Malaclemys terrapin.

212
00:18:15,692 --> 00:18:18,475
Y esa calamidad con el vaso
de agua amerita tres puntos.

213
00:18:18,575 --> 00:18:21,277
Total: cuatro.

214
00:18:28,284 --> 00:18:30,953
Me sorprende.

215
00:18:32,015 --> 00:18:35,224
Esto no es digno ni
de mi peor coonhound.

216
00:18:36,105 --> 00:18:37,492
Servilletas,

217
00:18:38,661 --> 00:18:42,634
vainicas o con festón,
dobladas en forma de triángulo,

218
00:18:42,865 --> 00:18:44,251
con el lado más largo
encarado hacia el tenedor,

219
00:18:44,634 --> 00:18:47,084
con el vaso de agua frente
a la punta del cuchillo,

220
00:18:47,229 --> 00:18:49,556
el vaso de Apollinaris
en el mismo tapete,

221
00:18:49,576 --> 00:18:52,006
a la derecha y justo
delante del vaso de agua.

222
00:18:52,575 --> 00:18:54,477
¡Demasiadas infracciones
como para contarlas!

223
00:18:54,577 --> 00:18:57,580
- No alarguemos esto.
- No, por favor.

224
00:18:57,680 --> 00:18:58,875
No me enseñaron nada de esto.

225
00:18:58,886 --> 00:19:00,717
Mis padres trabajaban en una
fábrica de conservas. No es justo.

226
00:19:00,817 --> 00:19:02,730
Por favor, no quiero morir.

227
00:19:30,372 --> 00:19:33,646
- ¿Qué coño es la Malaclemys terrapin?
- Es una tortuga, idiota.

228
00:19:33,846 --> 00:19:35,548
No me puedo creer que esté pasando esto.

229
00:19:35,559 --> 00:19:37,286
- Pobre Faye.
- Que se joda.

230
00:19:37,393 --> 00:19:38,621
Ya queda una menos.

231
00:19:40,762 --> 00:19:42,591
Ese niño no va a salvarte.

232
00:19:42,691 --> 00:19:46,143
Nada va a salvarte.

233
00:20:03,346 --> 00:20:06,247
Eso no solo un truco de magia, ¿verdad?

234
00:20:06,883 --> 00:20:09,917
¿Quieres saber un secreto? Es un don.

235
00:20:10,666 --> 00:20:12,795
Algo con lo que nací.

236
00:20:28,029 --> 00:20:29,906
Algo que he podido hacer desde...

237
00:20:30,006 --> 00:20:31,907
que ya no era una niña.

238
00:20:32,007 --> 00:20:35,211
- ¿Y qué más puedes hacer?
- No he intentado averiguarlo.

239
00:20:35,311 --> 00:20:38,003
Me daba miedo lo que pasaría
si se enteraba mi familia.

240
00:20:38,480 --> 00:20:39,615
¿Y qué pasaría?

241
00:20:39,715 --> 00:20:41,907
Podían decidir que tenía
un demonio o algo así,

242
00:20:41,918 --> 00:20:43,853
y hacer que me gritara un sacerdote.

243
00:20:43,953 --> 00:20:46,530
En el lugar del que
vengo había muchas normas

244
00:20:46,541 --> 00:20:48,725
sobre lo que estaba bien
y lo que estaba mal,

245
00:20:48,825 --> 00:20:50,745
y cómo podías vivir y cómo no.

246
00:20:50,858 --> 00:20:52,626
Por eso decidí irme de casa.

247
00:20:53,529 --> 00:20:55,298
Quería ser libre.

248
00:20:56,432 --> 00:20:58,735
Supongo que los dos sabemos lo
que se siente al ser diferente.

249
00:20:58,835 --> 00:21:00,255
Yo no soy diferente.

250
00:21:00,528 --> 00:21:04,261
No vas al colegio y eres un
chico que juega con muñecas.

251
00:21:04,474 --> 00:21:07,467
- ¿Qué tienes en contra de las muñecas?
- Nada.

252
00:21:08,043 --> 00:21:10,847
Solo digo que no es lo habitual

253
00:21:10,858 --> 00:21:12,855
y que eso puede ser duro por aquí.

254
00:21:13,984 --> 00:21:17,753
Antes iba al colegio, hasta que
los niños me dieron una paliza.

255
00:21:17,853 --> 00:21:20,790
Los profesores decían que
yo era raro y beligerante.

256
00:21:21,265 --> 00:21:22,825
Ahora ya no voy.

257
00:21:23,479 --> 00:21:25,928
¿Echas de menos a tu padre y a tu madre?

258
00:21:27,062 --> 00:21:30,199
Echo de menos la forma en que mi
madre me cantaba hasta dormirme.

259
00:21:33,623 --> 00:21:35,391
Tú echas de menos a tu madre, ¿verdad?

260
00:21:39,341 --> 00:21:41,091
¿Puedo contarte un secreto?

261
00:21:44,293 --> 00:21:47,316
Espero que ganes y puedas ser mi madre.

262
00:21:49,819 --> 00:21:51,587
Eso estaría bien.

263
00:21:53,222 --> 00:21:56,159
Pero no sería una buena
madre si estuviera triste.

264
00:21:56,259 --> 00:21:58,175
¿Por qué ibas a estar triste?

265
00:21:58,594 --> 00:22:00,830
Por todas las muñecas que
tendríamos que arrojar al pozo.

266
00:22:01,103 --> 00:22:02,947
Yo tiro muñecas viejas constantemente.

267
00:22:03,254 --> 00:22:05,991
Pero no son solo
muñecas. Son mis amigas.

268
00:22:06,936 --> 00:22:10,562
Si le dices a tu padre que detenga
esto y deje que se vayan todas,

269
00:22:10,769 --> 00:22:14,708
te prometo que seré la mejor
madre que puedas querer.

270
00:22:15,078 --> 00:22:17,920
Palabrita del niño Jesús.

271
00:22:28,082 --> 00:22:32,092
No, necesitamos más tiempo.
El público quedará convencido.

272
00:22:33,175 --> 00:22:37,943
Nuestra nueva línea de muñecas
es mejor que cualquier cosa

273
00:22:37,954 --> 00:22:40,860
que tengan Mattel o Hasbr...

274
00:22:41,904 --> 00:22:45,124
¡¿Y qué más da que tengan a Barbie?!

275
00:22:45,608 --> 00:22:50,644
Nosotros usamos los métodos clásicos.
Nuestras muñecas están cosidas a mano.

276
00:22:50,704 --> 00:22:53,005
Solo necesitamos tiempo para
que la gente nos descubra.

277
00:22:53,229 --> 00:22:55,165
Y entonces, aumentarán las ventas.

278
00:22:59,021 --> 00:23:02,458
¿Qué haces levantado? ¿Te he despertado?

279
00:23:02,558 --> 00:23:05,484
Quería preguntarte algo.

280
00:23:07,364 --> 00:23:09,098
Ven aquí.

281
00:23:16,205 --> 00:23:18,174
¿Estás en apuros, papá?

282
00:23:19,208 --> 00:23:26,222
La vida... a veces... nos plantea retos.

283
00:23:26,476 --> 00:23:30,376
Y nuestro trabajo como buenos cristianos

284
00:23:30,669 --> 00:23:35,658
es enfrentarnos a esos retos sin temor.

285
00:23:37,660 --> 00:23:41,720
Cuando perdimos a tu bendita madre,

286
00:23:42,131 --> 00:23:49,097
decidí que solo podía
sustituirla alguien perfecto.

287
00:23:49,897 --> 00:23:53,807
Papá va a encontrarte la
mejor madre del mundo.

288
00:23:54,343 --> 00:24:00,481
La madre perfecta que
siempre estará contigo.

289
00:24:03,519 --> 00:24:06,021
Y tú confías en mí.

290
00:24:07,190 --> 00:24:08,224
¿Verdad?

291
00:24:08,324 --> 00:24:12,895
- Sí, papá.
- Bien. Y ahora...

292
00:24:14,531 --> 00:24:16,766
¿qué querías preguntarme?

293
00:24:19,301 --> 00:24:21,036
Nada.

294
00:25:06,122 --> 00:25:08,991
Hoy van a impresionarme

295
00:25:09,002 --> 00:25:12,388
con lo que alguna puede
considerar una tarea del hogar.

296
00:25:12,749 --> 00:25:16,675
Pero, al igual que muchas
cosas en la vida, bien hecha,

297
00:25:16,955 --> 00:25:22,020
hasta la tarea más mundana
puede convertirse en un arte.

298
00:25:25,254 --> 00:25:27,904
El adecuado planchado
y doblado de una camisa

299
00:25:28,427 --> 00:25:32,000
siguiendo las normas
establecidas por monsieur Seydoux

300
00:25:32,140 --> 00:25:35,743
en su famosa lavandería
de Dauphine Street.

301
00:25:37,947 --> 00:25:41,376
Como todos sabemos, Seydoux
daba gran importancia

302
00:25:41,387 --> 00:25:45,073
a los ingredientes de su
aerosol para el planchado.

303
00:25:45,553 --> 00:25:50,527
Y fue Seydoux el primero
que usó Courvoisier

304
00:25:50,627 --> 00:25:53,530
en vez de alcohol puro en sus aerosoles,

305
00:25:53,630 --> 00:25:57,600
así como diversas hierbas...

306
00:25:59,628 --> 00:26:02,531
las cuales le daban su distintivo aroma.

307
00:26:06,376 --> 00:26:12,115
Tienen tres minutos para
elaborar sus soluciones

308
00:26:12,761 --> 00:26:18,120
y luego planchar y doblar sus camisas.

309
00:26:20,975 --> 00:26:22,477
Tic tac.

310
00:26:23,199 --> 00:26:25,274
La adecuada mezcla y aplicación

311
00:26:25,285 --> 00:26:27,541
de sus soluciones es lo único que separa

312
00:26:27,552 --> 00:26:29,885
el triunfo del desastre.

313
00:26:30,138 --> 00:26:34,218
Recuerden que estamos
doblando... no plegando.

314
00:26:35,090 --> 00:26:38,908
Los dobleces marcados
evitan las arrugas.

315
00:26:41,410 --> 00:26:45,395
El tejido y la tela marcan
la técnica adecuada.

316
00:26:59,407 --> 00:27:01,130
Demasiada lavanda.

317
00:27:02,027 --> 00:27:05,499
Muy poco Courvoisier. Tres.

318
00:27:11,239 --> 00:27:13,209
Demasiado almidón.

319
00:27:13,689 --> 00:27:16,058
Esta camisa podría levantarse
y ponerse a andar sola.

320
00:27:16,222 --> 00:27:19,849
Oh. No me puedo creer lo que veo.

321
00:27:23,738 --> 00:27:25,907
Eso parece una quemadura.

322
00:27:28,284 --> 00:27:30,482
Esperaba mucho más de usted.

323
00:27:31,667 --> 00:27:36,198
Ponga la mano izquierda sobre
la tabla y no la mueva.

324
00:27:50,505 --> 00:27:52,274
Recuerde la lección.

325
00:28:10,100 --> 00:28:13,358
He dicho doblar, no plegar.

326
00:28:14,656 --> 00:28:16,189
Almidón insuficiente.

327
00:28:17,947 --> 00:28:19,781
Huele a burdel.

328
00:28:21,111 --> 00:28:23,079
- Cuatro.
- No, no...

329
00:28:41,604 --> 00:28:45,468
Mañana llegaremos al final
de nuestro viaje juntos

330
00:28:46,041 --> 00:28:47,543
y tendremos la prueba final.

331
00:28:47,827 --> 00:28:51,080
A quien sobresalga se le
concederá un gran honor,

332
00:28:51,174 --> 00:28:52,608
y las demás...

333
00:28:52,708 --> 00:28:54,858
se hundirán.

334
00:28:55,578 --> 00:28:57,986
Puede ganar cualquiera,

335
00:28:59,048 --> 00:29:02,318
así que sugiero que duerman bien hoy.

336
00:29:10,719 --> 00:29:13,454
¿Qué vamos a hacer?

337
00:29:15,010 --> 00:29:16,378
Yo no quiero morir.

338
00:29:16,966 --> 00:29:22,805
Parece que tu truquito y
engatusarlo no ha servido de nada.

339
00:29:35,880 --> 00:29:37,381
Yo digo que ataquemos por sorpresa.

340
00:29:37,392 --> 00:29:39,360
Cuando entren, fabricamos
armas y los atacamos.

341
00:29:39,431 --> 00:29:40,556
No pueden dispararnos a todas.

342
00:29:41,071 --> 00:29:43,197
Deberíamos haber hecho
eso cuando éramos más.

343
00:29:43,351 --> 00:29:45,186
Mejor eso que quedarnos sin hacer nada.

344
00:29:45,286 --> 00:29:47,327
Como has dicho, tenemos que hacer algo.

345
00:29:47,655 --> 00:29:49,825
Creía que había influido en él.

346
00:29:49,925 --> 00:29:51,331
Ese mocoso...

347
00:29:51,759 --> 00:29:54,918
Si me escoge como su madre, lo
primero que haré será estrangularle.

348
00:29:56,331 --> 00:30:00,235
- Yo siento lástima por él.
- Creo que a Van Wirt le gustas.

349
00:30:00,335 --> 00:30:03,438
- Acaba de plancharme la mano.
- Tú quemaste una de sus camisas.

350
00:30:03,539 --> 00:30:05,365
Podría haberte arrojado
al pozo solo por eso.

351
00:30:05,539 --> 00:30:07,764
Creo que Van Wirt sabe
que al niño le gustas.

352
00:30:07,989 --> 00:30:10,224
Por cierto, ¿cómo hiciste lo del camión?

353
00:30:19,120 --> 00:30:20,521
¿Qué estás haciendo?

354
00:31:34,514 --> 00:31:36,264
¿Aurelia?

355
00:31:37,932 --> 00:31:40,478
- ¿Estás loca?
- Sé que Van Wirt

356
00:31:40,565 --> 00:31:45,573
quiere que gane esta zorra,
y no pienso morir mañana.

357
00:31:46,106 --> 00:31:49,086
Nadie tiene que morir mañana, Aurelia.

358
00:31:49,219 --> 00:31:50,551
¿Y eso por qué?

359
00:31:50,733 --> 00:31:52,180
¿Vas a sacarnos de
aquí por arte de magia?

360
00:31:52,280 --> 00:31:54,482
No, vamos a salir por
la puerta principal.

361
00:31:55,884 --> 00:31:58,620
Esta finca se extiende durante
16 kilómetros en cada dirección.

362
00:31:59,184 --> 00:32:00,870
No podremos escapar antes
de que nos alcancen.

363
00:32:00,924 --> 00:32:03,080
No se darán cuenta. Al
menos en un principio.

364
00:32:03,091 --> 00:32:07,011
- Bastará para darnos ventaja.
- ¿Qué ventaja?

365
00:32:07,123 --> 00:32:11,263
Le encantan las muñecas,
así que démosle muñecas.

366
00:33:02,823 --> 00:33:05,496
Esta es la última prueba,
y la más importante.

367
00:33:05,770 --> 00:33:07,930
Hoy descubriremos quiénes son realmente.

368
00:33:08,116 --> 00:33:10,892
Saber qué tenedor han de usar

369
00:33:10,992 --> 00:33:15,009
no importa si su alma corre peligro.

370
00:33:15,397 --> 00:33:18,132
Esto es vudú.

371
00:33:24,739 --> 00:33:29,411
Creo que hay una carretera en esa
dirección. Pasado el pantano. Vamos.

372
00:33:30,365 --> 00:33:31,605
Esperad. Aún no podemos irnos.

373
00:33:31,678 --> 00:33:34,998
Mi hijo solo tendrá la compañía
de quien esté salvada.

374
00:33:35,151 --> 00:33:37,117
¿Pero qué coño te pasa, Coby?

375
00:33:37,484 --> 00:33:39,004
No podemos dejar a ese
niño con ese hombre.

376
00:33:39,024 --> 00:33:40,550
Tenemos que ir a por él y llevárnoslo.

377
00:33:40,770 --> 00:33:43,737
"El carpintero tiende la regla,

378
00:33:44,092 --> 00:33:45,972
lo señala con almagre"...

379
00:33:46,112 --> 00:33:48,329
Cuando estemos libres, podemos
contárselo todo a la policía.

380
00:33:48,495 --> 00:33:49,857
- Ellos se llevarán de aquí al niño.
- No sabemos

381
00:33:49,868 --> 00:33:51,635
qué hará Van Wirt si
descubre que nos hemos ido.

382
00:33:51,646 --> 00:33:54,380
Podría desaparecer y llevarse
a Otis. No pienso dejarle aquí.

383
00:33:54,667 --> 00:33:56,847
"Lo labra con los cepillos,

384
00:33:57,240 --> 00:34:00,038
le da figura con el compás".

385
00:34:00,341 --> 00:34:02,261
Espero que estés
preparada para ser madre.

386
00:34:04,065 --> 00:34:06,165
Lo siento. Tengo demasiado miedo.

387
00:34:06,358 --> 00:34:10,924
"Lo hace en forma de varón,

388
00:34:11,186 --> 00:34:15,095
a semejanza de hombre hermoso,

389
00:34:15,457 --> 00:34:21,510
para tenerlo en casa".

390
00:34:24,159 --> 00:34:30,931
¿Qué profeta del Antiguo
Testamento dijo eso?

391
00:35:12,546 --> 00:35:15,332
Espera. ¡Espérame!

392
00:35:25,259 --> 00:35:26,708
Otis.

393
00:35:27,629 --> 00:35:30,498
- Otis.
- ¿Quién eres?

394
00:35:30,598 --> 00:35:33,334
- Soy Coby.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

395
00:35:33,345 --> 00:35:35,325
Voy a escaparme y quiero
que vengas conmigo.

396
00:35:35,564 --> 00:35:38,358
- ¿Escaparte?
- Tu padre no está bien.

397
00:35:38,378 --> 00:35:40,998
Otis, ha hecho cosas muy malas.

398
00:35:41,158 --> 00:35:43,827
- ¿Y las otras muñecas?
- Ellas también se han escapado.

399
00:35:43,838 --> 00:35:46,058
Pero yo no podía irme sin ti.

400
00:35:49,384 --> 00:35:51,319
Ven conmigo.

401
00:35:55,917 --> 00:35:57,503
Lo siento.

402
00:36:00,962 --> 00:36:02,229
¡Espérame!

403
00:36:06,601 --> 00:36:09,876
Aurelia. No me dejes.

404
00:36:11,727 --> 00:36:13,028
Dios...

405
00:36:13,039 --> 00:36:16,643
Eres demasiado lenta y ruidosa.

406
00:36:28,248 --> 00:36:30,518
Enhorabuena, Srta. Dellum.

407
00:36:31,861 --> 00:36:34,329
Va a ser una maravillosa
madre para mi hijo.

408
00:36:36,164 --> 00:36:37,432
No.

409
00:36:37,532 --> 00:36:41,069
No pasan muchas cosas en mi
finca sin que yo me entere.

410
00:36:41,629 --> 00:36:43,848
Las cabezas de porcelana

411
00:36:43,989 --> 00:36:48,630
de estas muñecas antiguas
conducen muy bien el sonido.

412
00:36:49,303 --> 00:36:52,206
No pude escuchar todo lo relativo

413
00:36:52,217 --> 00:36:53,871
a su plan, pero sí lo suficiente.

414
00:36:53,882 --> 00:36:57,162
Y así, decidí que su intento de fuga

415
00:36:57,488 --> 00:37:01,260
sería la prueba final, y
solo usted la ha pasado.

416
00:37:01,646 --> 00:37:07,079
Solo usted se ha preocupado por mi hijo
lo suficiente como para volver a por él

417
00:37:07,332 --> 00:37:09,311
arriesgando su propia vida.

418
00:37:09,758 --> 00:37:11,897
Estoy conmovido, Srta. Dellum.

419
00:37:11,977 --> 00:37:13,866
¿Qué va a hacerme?

420
00:37:13,877 --> 00:37:15,984
Voy a hacer que sea perfecta.

421
00:37:17,209 --> 00:37:19,078
Venga.

422
00:37:19,178 --> 00:37:24,650
Puede que sea un tanto perturbador,
pero debería ser indoloro.

423
00:37:24,750 --> 00:37:28,830
Así lo he diseñado, solo para usted.

424
00:37:31,591 --> 00:37:33,426
Por favor, por favor.

425
00:37:35,790 --> 00:37:41,033
¡Por favor! ¡Por favor!
¡Por favor, ayuda! ¡Ayuda!

426
00:38:02,622 --> 00:38:05,700
Esto es maravilloso, ¿verdad, Otis?

427
00:38:06,945 --> 00:38:08,394
Ojalá hablase más.

428
00:38:08,494 --> 00:38:10,629
Hay que darle tiempo.

429
00:38:11,031 --> 00:38:13,999
Sufrió un cambio muy estresante.

430
00:38:14,467 --> 00:38:16,863
Sé que la primera semana
resultó muy incómoda,

431
00:38:16,874 --> 00:38:18,771
pero veo que ya lo vas controlando.

432
00:38:19,127 --> 00:38:22,213
Estoy muy orgulloso de ti, Coby.

433
00:38:22,333 --> 00:38:24,859
Pero hay que buscarte un nombre mejor.

434
00:38:25,013 --> 00:38:27,168
Coby Rae no parece un nombre adecuado

435
00:38:27,479 --> 00:38:31,975
para un artículo tan
elegante y refinado como tú.

436
00:38:32,417 --> 00:38:36,288
Tengo que pensarlo.

437
00:38:37,209 --> 00:38:42,127
No hay nada como el té de la
tarde para serenar el alma.

438
00:38:44,784 --> 00:38:48,667
¿Alma? No use palabras
que no entiende, Van Wirt.

439
00:38:48,767 --> 00:38:51,996
¿Quiénes son ustedes? ¿Cómo
han entrado en mi casa?

440
00:38:52,007 --> 00:38:53,414
Eustace.

441
00:38:54,206 --> 00:38:57,669
- Eustace. ¡Eustace!
- No puede moverse.

442
00:38:58,443 --> 00:39:00,329
Y usted tampoco.

443
00:39:02,214 --> 00:39:04,049
No tienes nada que temer de nosotras.

444
00:39:27,106 --> 00:39:28,685
Dios mío.

445
00:39:29,341 --> 00:39:32,159
- Dios mío.
- Debimos haber llegado antes,

446
00:39:32,170 --> 00:39:33,955
pero tus hechizos eran muy débiles.

447
00:39:34,346 --> 00:39:35,748
Apenas podíamos detectarlos.

448
00:39:36,792 --> 00:39:40,552
- ¿Has dicho "hechizos"?
- Eres una de nosotras.

449
00:39:41,420 --> 00:39:42,813
No me dejes.

450
00:39:43,793 --> 00:39:45,800
Sigo comprometiéndome a ser tu madre,

451
00:39:46,825 --> 00:39:48,827
pero no puedes volver aquí nunca.

452
00:40:24,178 --> 00:40:27,859
Es probable que sea más
seguro que no uses tu nombre.

453
00:40:27,966 --> 00:40:31,870
- ¿Tienes un segundo nombre?
- Spalding.

454
00:40:32,638 --> 00:40:34,524
Spalding pues.

455
00:40:34,751 --> 00:40:38,064
Y, si alguien pregunta, has
estado aquí durante toda tu vida,

456
00:40:38,251 --> 00:40:39,993
igual que tu padre antes que tú

457
00:40:40,004 --> 00:40:42,944
- y su padre antes que...
- Él.

458
00:40:47,720 --> 00:40:50,556
- Soy Myrtle.
- Yo soy Spalding.

459
00:40:50,656 --> 00:40:52,682
Me alegro de tener a alguien de mi edad.

460
00:40:52,932 --> 00:40:54,766
Pienso dirigir este sitio algún día.

461
00:41:05,922 --> 00:41:10,302
ACADEMIA DE LA SEÑORITA ROBICHAUX
PARA JOVENCITAS EXCEPCIONALES

462
00:41:10,312 --> 00:41:17,312
www.subtitulamos.tv

