1
00:00:00,180 --> 00:00:03,224
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,005
Hablando de gente que vuelve...

3
00:00:05,006 --> 00:00:06,500
Alder. Ha vuelto.

4
00:00:06,525 --> 00:00:08,984
Se ha ido con Khalida a
buscar la Primera Canción.

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
- ¿Dónde está Raelle?
- Muerta.

6
00:00:11,012 --> 00:00:12,012
¡No está muerta!

7
00:00:12,013 --> 00:00:13,847
Se está curando.

8
00:00:13,848 --> 00:00:15,171
En la micelio.

9
00:00:15,196 --> 00:00:17,284
Quedaos aquí y reuníos con
el Consejo cuando llegue.

10
00:00:17,309 --> 00:00:19,061
Vamos a necesitar su apoyo
para lo que se avecina.

11
00:00:19,062 --> 00:00:20,812
¿Por qué intentan matarme?

12
00:00:20,813 --> 00:00:22,507
Porque eres una de las
custodias de la Primera Canción.

13
00:00:22,532 --> 00:00:24,708
- Voy a llevarte a un lugar seguro.
- Si me necesitas

14
00:00:24,733 --> 00:00:25,943
o corres peligro...

15
00:00:27,762 --> 00:00:29,639
usa esto.

16
00:00:29,664 --> 00:00:33,008
Le presento a su controlador
personal, el coronel Jarrett.

17
00:00:33,033 --> 00:00:36,161
¿Coronel?

18
00:00:36,162 --> 00:00:40,249
¡El ejército contra la Ola!

19
00:00:43,961 --> 00:00:45,337
No.

20
00:00:45,338 --> 00:00:47,756
Tranquilo. Te vas a poner bien.

21
00:00:47,757 --> 00:00:49,841
Voy a sacarte de aquí.

22
00:00:51,369 --> 00:00:53,987
Parece que aún no has
encontrado tu voz, Albie.

23
00:00:58,016 --> 00:01:01,144
Aún estoy trabajando en ello,
y la controlaré muy pronto.

24
00:01:01,145 --> 00:01:02,896
- ¡La he visto!
- ¿A quién?

25
00:01:02,897 --> 00:01:04,648
¡A Raelle!

26
00:01:04,649 --> 00:01:06,942
No quedaba nada.

27
00:01:06,943 --> 00:01:09,403
Creo que ella puede poner fin al mundo.

28
00:01:15,158 --> 00:01:17,160
Date prisa, vamos a llegar tarde.

29
00:01:17,161 --> 00:01:19,621
Cortez, debes ser la única persona

30
00:01:19,622 --> 00:01:20,998
que se emociona por tener Lengua Madre.

31
00:01:20,999 --> 00:01:24,334
¿Qué puedo decir? Soy
la Señora de la Menishe.

32
00:01:31,174 --> 00:01:33,468
Profesor Grafton, ¿qué sucede?

33
00:01:35,178 --> 00:01:37,055
Lengua Madre se ha cancelado.

34
00:01:37,056 --> 00:01:38,348
¿Qué? ¿Por qué?

35
00:01:38,349 --> 00:01:40,392
Lupe...

36
00:01:40,393 --> 00:01:41,560
Yo responderé a eso.

37
00:01:41,561 --> 00:01:42,978
¿Cómo te llamas?

38
00:01:42,979 --> 00:01:45,147
Oficial cadete Guadalupe Cortez.

39
00:01:45,148 --> 00:01:46,231
Aquelarre Astarté.

40
00:01:46,232 --> 00:01:50,277
Como sabrás, cadete Cortez,

41
00:01:50,278 --> 00:01:52,863
yo y mis compañeros controladores

42
00:01:52,864 --> 00:01:54,948
estamos en la base para asegurarnos

43
00:01:54,949 --> 00:01:58,160
de que ya no se considere a las
brujas como una sociedad aparte

44
00:01:58,161 --> 00:01:59,367
dentro de nuestra nación,

45
00:01:59,392 --> 00:02:02,437
para garantizar al pueblo
estadounidense que las brujas

46
00:02:02,462 --> 00:02:05,590
tienen que responsabilizarse
de sus actos.

47
00:02:05,959 --> 00:02:09,906
Y un lenguaje secreto que solo hablan

48
00:02:09,931 --> 00:02:14,811
las brujas parece contraproducente, ¿no?

49
00:02:14,836 --> 00:02:16,671
Pero tiene una gran historia y

50
00:02:16,696 --> 00:02:17,947
- significado cultural.
- Las clases quedan pospuestas

51
00:02:17,972 --> 00:02:19,640
hasta próximo aviso.

52
00:02:19,806 --> 00:02:22,017
¿Alguna pregunta?

53
00:02:26,521 --> 00:02:28,940
¿Algo más?

54
00:02:28,941 --> 00:02:31,777
Por favor, siga esparciendo la peste

55
00:02:31,802 --> 00:02:34,129
de sus genitales enfermos

56
00:02:34,154 --> 00:02:36,570
por toda la base.

57
00:02:36,698 --> 00:02:37,991
Que pase buen día.

58
00:03:45,142 --> 00:03:49,142
www.subtitulamos.tv

59
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
A lo mejor deberíamos contarle
al Consejo lo de Wade.

60
00:04:02,410 --> 00:04:05,976
No, dijo que no se lo contásemos
a nadie, ni siquiera a ellos.

61
00:04:06,001 --> 00:04:08,432
El marshal y ella fueron muy claros

62
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
- al respecto.
- Pero ¿por qué?

63
00:04:10,460 --> 00:04:13,628
¿Cómo sabemos que podemos
fiarnos del marshal?

64
00:04:13,629 --> 00:04:16,047
¿Y cómo sabes que puedes
fiarte del Consejo?

65
00:04:16,048 --> 00:04:17,924
¿Sabes qué? No es una
cuestión de confianza.

66
00:04:17,925 --> 00:04:20,093
Somos inocentes, y eso es lo que cuenta.

67
00:04:20,094 --> 00:04:23,305
Una vez que expongamos
nuestro caso, lo verán.

68
00:04:23,306 --> 00:04:26,016
No puedes ser tan ingenua.

69
00:04:26,017 --> 00:04:27,578
No puedes demostrar que Wade está viva.

70
00:04:27,603 --> 00:04:29,646
Hemos hecho que haya demasiada
atención puesta en la concesión.

71
00:04:29,811 --> 00:04:31,480
El Consejo no puede ignorar eso.

72
00:04:31,481 --> 00:04:33,440
Pues haremos que entren en razón.

73
00:04:33,441 --> 00:04:35,609
No puedes salir de
esta a base de golpes.

74
00:04:35,610 --> 00:04:37,235
Al decir que haremos
que entren en razón,

75
00:04:37,236 --> 00:04:39,196
me refería a razonar con ellos.

76
00:04:39,197 --> 00:04:41,948
¿Y por qué eres tan reticente
a reunirte con el Consejo?

77
00:04:41,949 --> 00:04:44,534
No voy a reunirme con ellos.

78
00:04:44,535 --> 00:04:47,829
Olvidas que mi situación es
muy distinta a la vuestra.

79
00:04:47,830 --> 00:04:50,040
Yo soy de la Ola.

80
00:04:50,041 --> 00:04:52,209
¿Y cómo vas a evitarlo?

81
00:04:52,210 --> 00:04:54,252
Van a tener que retirar las
protecciones cuando lleguen.

82
00:04:54,253 --> 00:04:56,171
- Me escabulliré por la puerta de atrás.
- ¿Y nos vas a abandonar

83
00:04:56,172 --> 00:04:58,381
así como así?

84
00:04:58,382 --> 00:05:00,717
Pero... ¿adónde vas a ir?

85
00:05:00,718 --> 00:05:03,595
No te preocupes por mí, pelirroja.
Ya sabes que siempre me recupero.

86
00:05:06,932 --> 00:05:08,141
Ya están aquí.

87
00:05:30,762 --> 00:05:32,556
No son como esperaba.

88
00:05:32,666 --> 00:05:35,418
Representan siete grupos
de lenguas distintos,

89
00:05:35,419 --> 00:05:37,587
cada uno con sus propias tradiciones.

90
00:05:37,588 --> 00:05:40,590
Son como naciones dentro de una nación.

91
00:05:40,591 --> 00:05:42,634
Me pasé mucho tiempo en la
concesión cuando era pequeña.

92
00:05:42,635 --> 00:05:44,469
Hasta fui a una escuela
primaria por un tiempo.

93
00:05:49,234 --> 00:05:50,610
Vamos.

94
00:05:50,635 --> 00:05:53,062
Tenemos que presentar
nuestro caso. Ahora.

95
00:05:57,941 --> 00:06:00,735
El Consejo del Río Grande
os llamará enseguida.

96
00:06:28,215 --> 00:06:31,135
Tengo buenas y malas noticias.

97
00:06:33,247 --> 00:06:35,207
La buena noticia es que te he curado.

98
00:06:35,395 --> 00:06:36,521
¿Estás bien?

99
00:06:38,440 --> 00:06:40,400
Estoy hecho polvo, pero estoy vivo.

100
00:06:42,402 --> 00:06:43,737
¿Y la mala noticia?

101
00:06:46,171 --> 00:06:47,798
Quieren extraernos las gargantas.

102
00:07:03,048 --> 00:07:05,216
Llevan más de una hora ahí metidos.

103
00:07:05,217 --> 00:07:06,509
Es como si estuviésemos
sentados en la mesa de los niños

104
00:07:06,510 --> 00:07:07,969
mientras los adultos
deciden nuestro futuro.

105
00:07:08,937 --> 00:07:10,764
¿Qué está pasando ahí dentro?

106
00:07:10,765 --> 00:07:12,682
Tengo que decirte algo.

107
00:07:12,683 --> 00:07:15,143
Vi algo, algo malo, en nuestro futuro,

108
00:07:15,144 --> 00:07:18,063
algo que tenemos que evitar.

109
00:07:18,064 --> 00:07:19,648
Disculpa, ¿qué has dicho?

110
00:07:19,649 --> 00:07:21,437
Vale...

111
00:07:21,462 --> 00:07:23,506
Durante Yule, tuve una Visión del futuro

112
00:07:23,531 --> 00:07:25,359
en la que Raelle
liberaba una Bomba Bruja

113
00:07:25,384 --> 00:07:27,351
que destruía el mundo.

114
00:07:28,615 --> 00:07:30,325
Vaya, eso no me lo esperaba.

115
00:07:33,411 --> 00:07:35,664
Perdón por no habértelo dicho antes.

116
00:07:35,665 --> 00:07:37,666
Quería hacerlo, pero...

117
00:07:37,667 --> 00:07:41,127
Tally, no puedes fiarte de nada
que te haya enseñado Nicte.

118
00:07:41,128 --> 00:07:43,463
Miente más que habla.

119
00:07:43,464 --> 00:07:47,050
Lo que vi fue horrible.

120
00:07:47,051 --> 00:07:49,928
Parecía el final de todo.

121
00:07:49,929 --> 00:07:51,971
Creo que echas tanto de menos a Raelle

122
00:07:51,972 --> 00:07:54,307
que tu Visión se está viendo afectada.

123
00:07:54,308 --> 00:07:55,726
Y lo entiendo.

124
00:07:55,757 --> 00:07:58,843
Aún no ha pasado una noche
en la que no llore por ella.

125
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Ya.

126
00:08:02,691 --> 00:08:04,150
A lo mejor tienes razón.

127
00:08:04,151 --> 00:08:06,361
Vamos paso a paso, ¿vale?

128
00:08:06,362 --> 00:08:07,968
Ocupémonos de lo de hoy

129
00:08:07,993 --> 00:08:10,996
y luego recuperaremos a Raelle.

130
00:08:11,021 --> 00:08:13,773
Luego ya podremos preocuparnos
de lo que pueda pasar.

131
00:08:14,953 --> 00:08:17,163
Sea lo que sea, nos ocuparemos de ello.

132
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
¿Y qué podemos hacer?

133
00:08:19,375 --> 00:08:20,458
No lo sé.

134
00:08:23,406 --> 00:08:24,950
Espera, ¿alguna vez la
has puesto a prueba?

135
00:08:26,172 --> 00:08:28,734
¿Has Visto algo y luego has
intentado evitar que pase?

136
00:08:32,470 --> 00:08:33,847
Ahí lo tienes.

137
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Es la hora.

138
00:09:06,505 --> 00:09:08,101
¿Vienes, bebé Ola?

139
00:09:08,890 --> 00:09:10,725
Ahora mi lugar está con ellos.

140
00:09:10,750 --> 00:09:13,419
Y con Raelle.

141
00:09:13,444 --> 00:09:15,071
Espero que la recuperes.

142
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Ya estamos listos para recibiros.

143
00:09:40,872 --> 00:09:42,540
Dejad que hable yo.

144
00:09:53,347 --> 00:09:54,807
Sí.

145
00:10:08,560 --> 00:10:11,271
Estimados miembros del
Consejo del Río Grande,

146
00:10:11,296 --> 00:10:12,631
soy Abigail...

147
00:10:12,656 --> 00:10:13,949
Bellweather.

148
00:10:13,974 --> 00:10:15,851
Lo sabemos.

149
00:10:15,876 --> 00:10:19,087
Les agradecemos tener la oportunidad
de demostrar nuestra inocencia,

150
00:10:19,112 --> 00:10:20,405
pero antes...

151
00:10:30,500 --> 00:10:34,003
(En salish) Tiene buen aspecto.

152
00:10:34,676 --> 00:10:38,696
(En shoshoni) Es un
privilegio conocerle.

153
00:10:38,721 --> 00:10:43,406
(En lakhota) Esas
gafas son encantadoras.

154
00:10:44,811 --> 00:10:46,187
Vaya. Lengua madre.

155
00:10:46,188 --> 00:10:49,065
(En ojibwa) Espero que su
viaje hasta aquí haya ido bien.

156
00:10:52,116 --> 00:10:55,234
(En cherokee) Esperábamos
ansiosos su llegada.

157
00:10:56,614 --> 00:11:00,726
(En maskoki) Le agradecemos
su hospitalidad.

158
00:11:03,413 --> 00:11:06,726
(En navajo) Nos honra con su visita.

159
00:11:08,339 --> 00:11:12,176
Escuchad cómo canta
ese hermoso pajarito.

160
00:11:15,036 --> 00:11:17,831
Les pedimos respetuosamente que
nos den refugio en sus tierras

161
00:11:18,136 --> 00:11:20,305
hasta que sea seguro para
nosotros volver a casa.

162
00:11:20,306 --> 00:11:21,723
¿Refugio?

163
00:11:21,724 --> 00:11:24,767
¿Qué eres, una gatita perdida?

164
00:11:24,768 --> 00:11:26,102
No creo que lo entiendas, soldado.

165
00:11:26,103 --> 00:11:29,397
Ya hemos tomado una decisión.

166
00:11:29,398 --> 00:11:32,692
Vamos a enviaros de vuelta al lugar
que os corresponde, a Washington.

167
00:11:38,239 --> 00:11:40,783
No lo entiendo. ¿Por qué
querían reunirse con nosotros

168
00:11:40,784 --> 00:11:42,577
si van a enviarnos de vuelta sin más?

169
00:11:42,578 --> 00:11:43,890
Porque necesitamos respuestas.

170
00:11:43,915 --> 00:11:47,210
"Necesitamos" es un
poco exagerado, Pauline.

171
00:11:47,303 --> 00:11:49,179
Vamos a darnos prisa.

172
00:11:49,204 --> 00:11:51,832
Esta noche tengo bingo.

173
00:11:52,128 --> 00:11:53,755
Pregúntennos lo que quieran.

174
00:11:53,756 --> 00:11:58,134
Empecemos por: ¿Por qué destruisteis
propiedad privada en nuestras tierras?

175
00:11:58,135 --> 00:12:00,720
No queríamos destruir nada.

176
00:12:00,721 --> 00:12:02,453
Pero teníamos que
detener a la Camarilla.

177
00:12:02,478 --> 00:12:07,441
Sé que no aparento mi edad, pero soy
demasiado mayor para cuentos de hadas.

178
00:12:07,466 --> 00:12:09,343
A diferencia de los Estados Unidos,

179
00:12:09,368 --> 00:12:12,537
nuestro pueblo no se cree esas
paparruchas de la Euroinquisición.

180
00:12:12,562 --> 00:12:16,002
Aquí los brujos y los no
brujos viven en armonía.

181
00:12:16,027 --> 00:12:17,820
No hay miembros de la
Camarilla entre nosotros.

182
00:12:17,821 --> 00:12:19,125
Se equivocan.

183
00:12:19,150 --> 00:12:21,218
Y no queremos que se den
cuenta de ello demasiado tarde,

184
00:12:21,243 --> 00:12:24,455
cuando hayan sembrado el caos que
sembraron en la India o en Fort Salem.

185
00:12:24,480 --> 00:12:26,065
El único caos que hemos visto

186
00:12:26,246 --> 00:12:28,957
lo provocasteis tú y tus amigos.

187
00:12:28,958 --> 00:12:32,377
Decimos la verdad
acerca de la Camarilla.

188
00:12:32,378 --> 00:12:34,754
Persiguieron a mi pueblo hasta
llevarlo al borde de la extinción.

189
00:12:34,755 --> 00:12:37,423
Nos persiguieron a todos.

190
00:12:37,424 --> 00:12:39,884
Eres de los Tarim.

191
00:12:39,885 --> 00:12:42,387
Mi corazón sufre por ti y por tu pueblo.

192
00:12:42,388 --> 00:12:45,515
Pero hay que mantener un tratado.

193
00:12:45,516 --> 00:12:47,016
Y parece que vuestro gobierno cree

194
00:12:47,017 --> 00:12:49,602
que vosotros asesinasteis
a la presidenta Wade.

195
00:12:49,603 --> 00:12:51,476
- Lo cual es mentira.
- Ya lo sabemos.

196
00:12:51,501 --> 00:12:53,753
Nuestro marshal os
retenía cuando sucedió.

197
00:12:53,778 --> 00:12:56,322
Me interesa más saber
por qué piensan eso.

198
00:12:56,347 --> 00:12:58,683
Blanton Silver.

199
00:12:58,708 --> 00:13:03,296
Es un miembro de la Camarilla y
ahora el líder del mundo libre.

200
00:13:03,408 --> 00:13:05,994
Primero nos culpó de
la muerte de su hija,

201
00:13:05,995 --> 00:13:07,468
y ahora de la de Wade...

202
00:13:07,493 --> 00:13:10,496
Nos está utilizando para
generar odio hacia las brujas.

203
00:13:10,543 --> 00:13:14,547
A la Camarilla le dan igual
las fronteras o los tratados.

204
00:13:14,572 --> 00:13:16,949
Y son enemigos de todos los brujos,

205
00:13:16,974 --> 00:13:18,757
incluyendo a aquellos que
están en la concesión.

206
00:13:18,782 --> 00:13:21,493
Si eso es cierto, vosotros
sois los responsables

207
00:13:21,518 --> 00:13:24,438
de que aparezcan a nuestra puerta.

208
00:13:24,804 --> 00:13:27,849
Más motivo para enviaros de
vuelta en una gran caja roja

209
00:13:27,850 --> 00:13:30,101
y envueltos para regalo.

210
00:13:35,982 --> 00:13:37,984
No, no, no. Tienes que asarlo
cuando aún está congelado.

211
00:13:37,985 --> 00:13:40,820
Así se mantiene tierno en el centro.

212
00:13:40,821 --> 00:13:43,114
Tienes que reconsiderar todo lo
que crees saber sobre el bacalao.

213
00:13:47,201 --> 00:13:49,287
Hemos oído que tú eres especial.

214
00:13:51,914 --> 00:13:53,708
A mí me pareces como
cualquier otra bruja.

215
00:14:18,733 --> 00:14:20,902
¿Qué estás haciendo?

216
00:14:31,031 --> 00:14:32,955
¡Para!

217
00:14:53,385 --> 00:14:55,512
Eso me lo habías ocultado.

218
00:14:55,537 --> 00:14:58,085
Aprendí un par de cosas
trabajando con Scylla.

219
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
La Gran Guerra contra la
Camarilla no se avecina,

220
00:15:36,478 --> 00:15:38,020
ya se está produciendo.

221
00:15:38,021 --> 00:15:39,554
Nosotros sabemos cómo combatirlos.

222
00:15:39,579 --> 00:15:41,248
Podemos ayudaros a hacerlo.

223
00:15:41,273 --> 00:15:43,692
No necesitamos que nos salvéis.

224
00:15:43,717 --> 00:15:47,596
Creo que nos están pidiendo que
los salvemos nosotros, prima.

225
00:15:47,697 --> 00:15:49,468
Y, si lo que dicen es cierto,

226
00:15:49,493 --> 00:15:52,914
enviarlos de vuelta a los Estados
Unidos es una sentencia de muerte.

227
00:15:52,939 --> 00:15:56,067
¿Y qué? ¿Entramos en guerra con
Estados Unidos por darles refugio?

228
00:15:56,289 --> 00:15:59,041
¿Quién ha dicho algo
de entrar en guerra?

229
00:15:59,042 --> 00:16:02,828
Siempre llegas a la peor
conclusión posible, Mataosos.

230
00:16:02,853 --> 00:16:05,480
Y tú a la mejor, prima.

231
00:16:05,505 --> 00:16:08,717
Parece que ya no estamos de acuerdo

232
00:16:08,742 --> 00:16:10,827
en extraditar a los fugitivos.

233
00:16:10,852 --> 00:16:14,898
Sugiero que convoquemos
una nueva votación.

234
00:16:15,099 --> 00:16:17,977
Por favor, esperad fuera
mientras deliberamos.

235
00:16:17,978 --> 00:16:19,896
En breve habremos tomado una decisión.

236
00:16:22,023 --> 00:16:23,524
Perdonen,

237
00:16:23,525 --> 00:16:26,360
pero parece que están
debatiendo si extraditarnos

238
00:16:26,361 --> 00:16:27,781
o dejar que nos refugiemos aquí,

239
00:16:27,806 --> 00:16:29,682
pero yo tengo otra opción
que pueden considerar.

240
00:16:30,072 --> 00:16:32,033
¿Qué estás haciendo?

241
00:16:32,034 --> 00:16:33,117
Confía en mí.

242
00:16:34,869 --> 00:16:36,746
Mis padres eran insumisos,

243
00:16:36,747 --> 00:16:38,664
así que siempre nos estábamos mudando.

244
00:16:38,665 --> 00:16:41,209
Y, cuando necesitábamos un lugar
seguro en el que escondernos,

245
00:16:41,210 --> 00:16:43,406
la concesión nos dio la bienvenida.

246
00:16:43,431 --> 00:16:45,433
Aquí pasé los mejores
años de mi infancia.

247
00:16:46,636 --> 00:16:49,515
La verdad es que es lo más
parecido a un hogar que tuve

248
00:16:50,173 --> 00:16:52,426
hasta que conocí a mi verdadero hogar,

249
00:16:52,504 --> 00:16:56,758
a la mujer que quiero, que
también procede de la concesión.

250
00:16:56,783 --> 00:17:00,412
Me parte el corazón haber
traído nuestros problemas

251
00:17:00,437 --> 00:17:02,835
a este sitio que me ha dado tanto.

252
00:17:03,718 --> 00:17:06,367
Si nos permiten marchar y nos
ayudan a abandonar la concesión,

253
00:17:06,392 --> 00:17:08,019
nos marcharemos inmediatamente.

254
00:17:08,181 --> 00:17:10,266
¿Y adónde iríais?

255
00:17:10,291 --> 00:17:13,461
A California, donde me crie.

256
00:17:13,616 --> 00:17:15,534
Consideraremos vuestra solicitud.

257
00:17:16,465 --> 00:17:18,095
Esperad fuera, por favor.

258
00:17:40,393 --> 00:17:42,019
Aquí estaréis a salvo.

259
00:17:56,069 --> 00:17:59,406
¿Viajar aquí es siempre tan...

260
00:17:59,431 --> 00:18:01,099
perturbador?

261
00:18:01,247 --> 00:18:03,332
No.

262
00:18:03,333 --> 00:18:05,084
Cada vez lo es menos.

263
00:18:10,923 --> 00:18:12,008
Hola.

264
00:18:13,634 --> 00:18:16,137
¿Tú eres una pastora?

265
00:18:16,138 --> 00:18:19,682
No. Me llamo Khalida.

266
00:18:19,683 --> 00:18:21,309
   

267
00:18:21,310 --> 00:18:23,894
Esperaba que fueras una pastora.

268
00:18:23,895 --> 00:18:25,521
Lamento decepcionarte.

269
00:18:27,607 --> 00:18:29,358
¿Qué es este sitio?

270
00:18:29,359 --> 00:18:30,401
¿Esto?

271
00:18:32,445 --> 00:18:34,155
Es el lugar donde me crie.

272
00:18:46,250 --> 00:18:48,544
¿Por qué nos has traído hasta aquí?

273
00:18:48,545 --> 00:18:51,505
Mientras encuentro al
resto de custodios,

274
00:18:51,506 --> 00:18:53,049
tengo que manteneros a salvo.

275
00:18:55,968 --> 00:18:59,013
Este fue el último sitio
en el que yo me sentí así.

276
00:19:03,351 --> 00:19:06,395
Mi hermana y yo tendríamos tu edad

277
00:19:06,396 --> 00:19:09,148
cuando mi madre nos
enseñaba a coser ahí mismo.

278
00:19:11,567 --> 00:19:14,528
Y le cantábamos a nuestro padre

279
00:19:14,529 --> 00:19:16,238
después de cenar, junto al fuego.

280
00:19:18,908 --> 00:19:20,534
Aquí nuestra familia era feliz.

281
00:19:27,083 --> 00:19:28,167
Y ahí

282
00:19:31,003 --> 00:19:34,965
fue donde la Camarilla
mató a mis padres.

283
00:19:34,966 --> 00:19:37,885
Después de aquel día,
la mera idea de coser

284
00:19:37,886 --> 00:19:39,345
o de cantar quedó descartada.

285
00:19:40,888 --> 00:19:42,807
Tenía que asegurarme
de que sobrevivíamos,

286
00:19:44,266 --> 00:19:45,685
así que huimos,

287
00:19:48,729 --> 00:19:51,148
y la vida nunca volvió a ser la misma.

288
00:19:55,194 --> 00:19:57,238
Cada primavera,

289
00:19:57,239 --> 00:19:59,156
mi hermano me llevaba a
lo alto de las montañas

290
00:20:00,574 --> 00:20:03,577
para ver florecer a los galantos.

291
00:20:03,578 --> 00:20:05,955
Era el momento que
más esperaba cada año.

292
00:20:08,078 --> 00:20:10,292
Me encantaba lo extraños
y hermosos que parecían,

293
00:20:10,293 --> 00:20:13,170
la forma en la que se abrían camino
por la nieve para alcanzar la luz.

294
00:20:13,171 --> 00:20:14,562
   

295
00:20:15,297 --> 00:20:17,258
Una primavera,

296
00:20:17,259 --> 00:20:19,135
tal y como habíamos hecho muchas veces,

297
00:20:21,496 --> 00:20:23,957
dejamos a nuestros
padres para ir a verlos.

298
00:20:24,223 --> 00:20:26,892
Y al volver,

299
00:20:26,893 --> 00:20:29,156
los habían matado.

300
00:20:29,181 --> 00:20:32,643
No teníamos tiempo para llorarlos,
porque, en aquel momento,

301
00:20:32,668 --> 00:20:34,781
me convertí en la líder
de nuestro pueblo.

302
00:20:38,154 --> 00:20:40,030
Sé algo sobre tu dolor.

303
00:20:42,194 --> 00:20:46,156
Ellos quemaron esta casa
en el nombre de su dios,

304
00:20:46,195 --> 00:20:49,198
y nos alejaron de aquí.

305
00:20:49,223 --> 00:20:52,268
Las nuevas costas demostraron
ser igual de peligrosas.

306
00:20:52,376 --> 00:20:55,629
Aquellos momentos podrían
habernos destruido,

307
00:20:55,630 --> 00:20:57,339
pero no lo hicieron.

308
00:20:57,340 --> 00:21:01,218
Y no tenemos por qué
soportar solas este dolor.

309
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
Juntas somos más fuertes.

310
00:21:04,598 --> 00:21:06,307
Hemos recorrido un largo camino.

311
00:21:06,308 --> 00:21:08,184
   

312
00:21:08,185 --> 00:21:09,518
Somos supervivientes.

313
00:21:10,832 --> 00:21:12,292
Era cuestión de tiempo

314
00:21:12,317 --> 00:21:14,152
que nos ganásemos la
confianza de la otra,

315
00:21:14,315 --> 00:21:15,983
hermana.

316
00:21:35,336 --> 00:21:37,755
Hemos tomado una decisión.

317
00:21:37,756 --> 00:21:39,726
Se os permitirá abandonar la concesión

318
00:21:39,751 --> 00:21:44,131
y os daremos los recursos que
podáis necesitar para hacerlo.

319
00:21:44,220 --> 00:21:49,058
Pero no podréis volver nunca.

320
00:21:49,059 --> 00:21:51,310
Esa es la condición
para vuestra libertad.

321
00:21:51,311 --> 00:21:53,354
Y antes de que lo preguntéis,

322
00:21:53,355 --> 00:21:56,232
sí, esa decisión también se aplica

323
00:21:56,233 --> 00:21:58,234
a Raelle Collar.

324
00:22:06,367 --> 00:22:08,035
¿Qué tal va todo por ahí?

325
00:22:08,036 --> 00:22:09,787
Estamos liados.

326
00:22:09,788 --> 00:22:11,247
¿Y aquí?

327
00:22:13,082 --> 00:22:14,625
Te vas a poner bien.

328
00:22:14,626 --> 00:22:17,002
Voy a sacarte de aquí.

329
00:22:18,879 --> 00:22:21,131
Parece que fue toda una fiesta.

330
00:22:21,132 --> 00:22:23,217
Lamento habérmela perdido.

331
00:22:23,218 --> 00:22:25,135
Pero obtuvimos un montón de cosas.

332
00:22:25,136 --> 00:22:26,971
Estamos profundizando en los subsónicos.

333
00:22:26,972 --> 00:22:28,514
Deberíamos poder mejorar
nuestros nuevos módulos.

334
00:22:28,515 --> 00:22:31,046
Impresionante.

335
00:22:31,071 --> 00:22:33,532
El implante de Alban ya
es mejor que los módulos.

336
00:22:35,729 --> 00:22:37,189
Me tiene preocupado.

337
00:22:38,107 --> 00:22:40,151
Y a mí.

338
00:22:40,176 --> 00:22:43,137
¿Te imaginas lo que debe ser
poner su carne dentro de ti?

339
00:22:45,072 --> 00:22:46,240
Ese hombre es un héroe.

340
00:22:47,535 --> 00:22:50,718
Hará los sacrificios que sean necesarios
para librar al mundo de ellas.

341
00:22:54,338 --> 00:22:57,531
Ahora vas a enseñarnos
cómo salir de aquí.

342
00:23:09,430 --> 00:23:12,015
Esto es horrible.

343
00:23:12,725 --> 00:23:14,310
Parecéis buenos chicos.

344
00:23:15,853 --> 00:23:17,688
Yo os apoyaba.

345
00:23:17,689 --> 00:23:19,273
Recordadlo.

346
00:23:19,274 --> 00:23:21,817
¿Los apoyabas?

347
00:23:21,818 --> 00:23:24,132
¿Y qué hay de los
sioux que te eligieron?

348
00:23:26,479 --> 00:23:29,625
Métete en tus propios asuntos, Thelma.

349
00:23:32,039 --> 00:23:35,080
Yo me encargaré de llevaros sanos y
salvos al otro lado de la frontera.

350
00:23:35,081 --> 00:23:36,790
Maravilloso.

351
00:23:36,791 --> 00:23:39,001
Yo tampoco disfruto de esto, soldado.

352
00:23:40,971 --> 00:23:42,973
Mis guardias y yo
pasaremos la noche aquí.

353
00:23:42,998 --> 00:23:44,440
Nos iremos por la mañana.

354
00:23:44,465 --> 00:23:46,342
Las protecciones volverán
a estar instaladas,

355
00:23:46,343 --> 00:23:48,510
por si alguien quiere salir corriendo,

356
00:23:48,511 --> 00:23:52,014
y... tendréis que poneros esto.

357
00:23:52,015 --> 00:23:54,224
¿Es realmente necesario?

358
00:23:54,225 --> 00:23:56,143
No somos criminales.

359
00:23:56,144 --> 00:23:59,480
Bueno, yo no me fío de vosotros tanto

360
00:23:59,481 --> 00:24:01,065
como el marshal.

361
00:24:12,480 --> 00:24:15,316
Ojalá no tuviera que ser así.

362
00:24:15,341 --> 00:24:17,306
Algunos empezabais a caerme bien.

363
00:24:29,176 --> 00:24:31,720
No me gusta.

364
00:24:31,721 --> 00:24:33,347
Nunca me lo habría imaginado.

365
00:24:38,811 --> 00:24:42,064
Joder. Lo siento.

366
00:25:27,245 --> 00:25:28,554
¿Qué sucede?

367
00:25:28,671 --> 00:25:30,673
Esto no es una victoria.

368
00:25:31,447 --> 00:25:32,948
Ni por asomo.

369
00:25:41,157 --> 00:25:43,492
- Hemos hecho cuanto hemos podido.
- ¿De verdad?

370
00:25:43,517 --> 00:25:46,520
Porque parece que solo hemos
salvado nuestros pellejos.

371
00:25:46,628 --> 00:25:48,964
Les hemos hablado de la Camarilla.

372
00:25:48,965 --> 00:25:50,054
Les hemos avisado.

373
00:25:50,079 --> 00:25:51,594
No hemos podido lograr
que confíen en nosotros,

374
00:25:51,619 --> 00:25:53,921
mucho menos hacerles creer
que la amenaza es real.

375
00:25:54,550 --> 00:25:57,678
Toda mi vida ha consistido en
entrenarme para ser soldado

376
00:25:58,015 --> 00:25:59,433
y proteger a la gente.

377
00:26:01,393 --> 00:26:04,688
Y pienso en toda la gente a
la que no he podido proteger:

378
00:26:04,689 --> 00:26:06,565
Charvel, Penelope...

379
00:26:08,150 --> 00:26:09,902
y hasta Raelle.

380
00:26:11,236 --> 00:26:13,489
Raelle no está perdida.

381
00:26:14,656 --> 00:26:16,617
¿Oyes eso?

382
00:26:16,618 --> 00:26:18,619
¿El qué?

383
00:26:18,620 --> 00:26:20,662
Un zumbido.

384
00:26:25,375 --> 00:26:27,336
¿De verdad me estás
diciendo que no lo oyes?

385
00:26:30,422 --> 00:26:33,467
¡Ahí! ¿Diga?

386
00:26:33,468 --> 00:26:34,676
No os va a pasar nada.

387
00:26:34,677 --> 00:26:36,261
Voy a sacaros de ahí.

388
00:26:36,262 --> 00:26:37,721
¿Anacostia?

389
00:26:37,722 --> 00:26:39,640
¿Hola?

390
00:26:39,641 --> 00:26:41,725
¿Qué está haciendo ella aquí?

391
00:26:41,726 --> 00:26:44,304
A lo mejor tu madre y
ella tienen un plan.

392
00:26:45,229 --> 00:26:46,647
Anacostia está abajo.

393
00:26:46,648 --> 00:26:47,773
Vamos.

394
00:27:05,210 --> 00:27:06,878
Es de la Camarilla.

395
00:27:06,903 --> 00:27:09,061
Parece que Anacostia le ha sorprendido.

396
00:27:09,086 --> 00:27:10,546
¿Y dónde está?

397
00:27:15,281 --> 00:27:18,053
Lo siento. Anacostia no ha podido venir.

398
00:27:19,555 --> 00:27:21,140
   

399
00:27:34,841 --> 00:27:37,132
Seguro que hay más cerca.

400
00:27:39,783 --> 00:27:41,743
Hay que salir de este edificio.

401
00:27:41,744 --> 00:27:43,242
No podemos superar las protecciones.

402
00:27:43,267 --> 00:27:45,695
Pues tenemos que encontrar la forma
de llamar la atención de Thelma.

403
00:27:53,630 --> 00:27:54,673
¡Thelma!

404
00:27:54,674 --> 00:27:56,592
¡Mataosos! ¡Abre!

405
00:27:56,593 --> 00:27:58,385
A lo mejor las protecciones
también bloquean el sonido.

406
00:27:58,386 --> 00:28:00,762
O la Camarilla ya la ha atrapado.

407
00:28:00,763 --> 00:28:03,473
Tenemos que controlar esta
situación antes de que...

408
00:28:03,474 --> 00:28:08,285
*Podría renunciar a lo que siento*

409
00:28:10,439 --> 00:28:15,736
*Pero no lo haré...*

410
00:28:22,111 --> 00:28:23,947
*Desde lo más alto*

411
00:28:23,972 --> 00:28:29,042
*Eres como un sueño para mí*

412
00:28:31,840 --> 00:28:36,386
*Eres como un sueño*

413
00:28:36,715 --> 00:28:41,570
*para mí*

414
00:28:52,682 --> 00:28:55,559
Abigail, me encanta lo que
te has hecho en el pelo.

415
00:28:55,584 --> 00:28:57,878
Sabía que debimos haberte matado
cuando tuvimos la oportunidad.

416
00:28:57,903 --> 00:28:59,530
No volvamos a cometer ese error.

417
00:28:59,555 --> 00:29:00,869
Estoy de acuerdo.

418
00:29:00,894 --> 00:29:03,021
"Perecen por el aliento de Dios".

419
00:29:16,453 --> 00:29:18,913
"Y por el soplo de su ira...

420
00:29:19,846 --> 00:29:22,140
son consumidos".

421
00:30:02,759 --> 00:30:03,885
Joder.

422
00:30:26,825 --> 00:30:29,494
   

423
00:30:29,495 --> 00:30:31,121
Eso no puede ser bueno.

424
00:30:37,711 --> 00:30:39,421
¿Qué os parece, chicas?

425
00:30:39,422 --> 00:30:41,840
¿Puedo unirme a vuestro club?

426
00:30:43,216 --> 00:30:44,801
No es posible.

427
00:30:44,802 --> 00:30:46,386
Yo tampoco estaba
seguro de que funcionara

428
00:30:46,387 --> 00:30:49,973
por la sangre impura de vuestra especie.

429
00:30:49,974 --> 00:30:52,142
Pero parece que se ha
asentado estupendamente.

430
00:30:52,143 --> 00:30:53,619
Estás enfermo.

431
00:30:55,187 --> 00:30:57,981
¿Enfermo? ¿Brillante?

432
00:30:59,504 --> 00:31:02,705
Todo depende de la
perspectiva, ¿no crees?

433
00:31:06,830 --> 00:31:09,471
Puede que queráis despediros.

434
00:31:09,496 --> 00:31:13,619
Vuestro romance está a punto
de tener un final trágico.

435
00:31:14,525 --> 00:31:16,416
Esperemos que funcione.

436
00:31:16,650 --> 00:31:19,336
Parece que se te ha
saltado un punto, doc.

437
00:31:23,465 --> 00:31:25,342
Aguantaré.

438
00:31:41,517 --> 00:31:43,369
¡Mi collar!

439
00:31:49,658 --> 00:31:50,784
Hasta pronto.

440
00:31:52,953 --> 00:31:54,079
¡Voy a por él!

441
00:31:56,248 --> 00:31:58,458
¿Cuánto tiempo tenemos
que permanecer aquí?

442
00:32:00,252 --> 00:32:02,587
No se sabe. Pero la Madre nos...

443
00:32:04,941 --> 00:32:06,818
Mi hermano.

444
00:32:07,092 --> 00:32:08,426
Voy yo.

445
00:32:08,427 --> 00:32:09,678
Quédate con ellos.

446
00:32:15,691 --> 00:32:17,001
Gracias.

447
00:32:17,647 --> 00:32:19,274
Se ha ido.

448
00:32:19,299 --> 00:32:21,606
¿Entiendes ahora hasta dónde están
dispuestos a llegar para matarnos?

449
00:32:21,607 --> 00:32:23,065
A todos.

450
00:32:24,010 --> 00:32:26,210
Y ahora ellos verán hasta dónde
estamos dispuestos nosotros a llegar

451
00:32:26,235 --> 00:32:27,779
para vengar la sangre derramada.

452
00:32:27,988 --> 00:32:30,073
¡Hermanas!

453
00:32:30,074 --> 00:32:34,035
¿Por qué no salís a jugar?

454
00:32:34,036 --> 00:32:36,413
Aquí hay algo que tenéis que ver.

455
00:32:36,414 --> 00:32:38,874
No puede habernos llamado "hermanas".

456
00:32:38,875 --> 00:32:40,963
Acabemos con esto.

457
00:32:48,192 --> 00:32:49,806
Ahí estáis.

458
00:32:51,261 --> 00:32:53,388
Es de mala educación hacer esperar.

459
00:32:53,389 --> 00:32:56,391
- Basta de hablar.
- Estoy de acuerdo.

460
00:33:01,393 --> 00:33:02,939
¡Edwin!

461
00:33:03,760 --> 00:33:06,359
Habéis probado a hacerlo a la
manera de la Universidad de Guerra,

462
00:33:06,360 --> 00:33:08,111
pero todo llega a su fin.

463
00:33:08,112 --> 00:33:10,322
Rendíos y dejaré que el querido

464
00:33:10,323 --> 00:33:13,950
padre de Raelle viva.

465
00:33:13,951 --> 00:33:15,557
Tenéis mi palabra.

466
00:33:15,582 --> 00:33:17,710
Y no quiero oíros decir ni una sílaba.

467
00:33:17,913 --> 00:33:19,873
Esta noche seré yo el que cante.

468
00:33:19,874 --> 00:33:21,236
No le metas en esto.

469
00:33:21,261 --> 00:33:23,768
Normalmente dudaría mucho
antes de hacer daño a humanos,

470
00:33:23,793 --> 00:33:26,338
pero necesitaba un seguro
frente a la Bomba Bruja,

471
00:33:26,339 --> 00:33:28,256
por si Raelle se había recuperado.

472
00:33:29,581 --> 00:33:31,833
Supongo que no ha salido adelante, ¿eh?

473
00:33:32,177 --> 00:33:33,595
¿De qué está hablando?

474
00:33:33,596 --> 00:33:35,013
¿Dónde está Raelle?

475
00:33:35,014 --> 00:33:36,806
¿No lo sabe?

476
00:33:37,708 --> 00:33:38,709
   

477
00:33:42,472 --> 00:33:45,165
Raelle tuvo un problema de hongos.

478
00:33:45,190 --> 00:33:47,338
- Venenosos.
- ¡Cállate, cabrón!

479
00:33:47,363 --> 00:33:49,323
¿Scylla? ¿De qué está hablando?

480
00:33:49,348 --> 00:33:51,100
Ha muerto.

481
00:33:51,125 --> 00:33:54,837
El fruto de tu alianza
antinatural ha muerto.

482
00:33:56,076 --> 00:33:59,246
¿Qué va a ser?

483
00:33:59,247 --> 00:34:01,539
- No lo hagas.
- Tengo que hacerlo.

484
00:34:01,540 --> 00:34:02,893
Está bien.

485
00:34:02,918 --> 00:34:04,628
Quédate conmigo. Pero
deja que se vaya él.

486
00:34:04,876 --> 00:34:07,337
Eso es muy bonito.

487
00:34:07,338 --> 00:34:09,256
Pero no me has entendido.

488
00:34:09,257 --> 00:34:11,216
Necesito que os rindáis todos.

489
00:34:11,217 --> 00:34:13,468
Cielo y Tierra.

490
00:34:13,469 --> 00:34:15,595
La pelirroja.

491
00:34:15,596 --> 00:34:16,638
Todos.

492
00:34:18,932 --> 00:34:20,767
¡Matadlos! ¡Matadlos a todos!

493
00:34:20,768 --> 00:34:22,435
- ¡Hazle daño!
- ¡No, parad!

494
00:34:30,819 --> 00:34:32,447
No es posible.

495
00:35:11,693 --> 00:35:13,278
Está bien. Tranquilo.

496
00:35:19,367 --> 00:35:21,036
Su voz en la fiesta. Las vendas.

497
00:35:21,998 --> 00:35:23,875
Todo tiene sentido.

498
00:35:23,900 --> 00:35:26,549
Y ahora sabemos para qué era
esa fiesta tan retorcida.

499
00:35:26,610 --> 00:35:28,000
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

500
00:35:28,084 --> 00:35:29,794
¿Y ahora qué?

501
00:35:29,795 --> 00:35:31,254
Fin del trayecto.

502
00:35:31,255 --> 00:35:33,440
No tengo el código para esta puerta.

503
00:35:33,486 --> 00:35:35,928
Supongo que no vas a necesitar la mano.

504
00:35:35,953 --> 00:35:37,830
¡Está bien, está bien, está bien!

505
00:35:42,958 --> 00:35:45,327
Si hago esto, dejaréis que me vaya, ¿no?

506
00:35:45,352 --> 00:35:47,729
Tú preocúpate por lo
que haré si no lo haces.

507
00:35:55,191 --> 00:35:57,728
Ya decidiremos qué hacer
contigo cuando salgamos de aquí.

508
00:36:01,618 --> 00:36:03,328
   

509
00:36:04,982 --> 00:36:06,860
Ni se te ocurra.

510
00:36:07,494 --> 00:36:09,162
   

511
00:36:17,467 --> 00:36:19,135
Supongo que él ha decidido por nosotros.

512
00:36:36,319 --> 00:36:38,029
Tenemos que averiguar
qué están haciendo aquí.

513
00:36:44,202 --> 00:36:45,525
Sí.

514
00:36:53,885 --> 00:36:55,831
- ¿Qué aspecto tiene?
- Está bien.

515
00:36:55,856 --> 00:36:57,524
- ¿Sí?
- Sí. No te preocupes.

516
00:36:57,757 --> 00:36:59,893
Has sido muy valiente.

517
00:37:00,609 --> 00:37:03,111
Y un poco estúpido.

518
00:37:03,136 --> 00:37:05,323
Cuando se trata de las
personas que me importan,

519
00:37:05,348 --> 00:37:07,434
tiendo a ser las dos cosas.

520
00:37:07,435 --> 00:37:10,687
¿De verdad crees que Rae se pondrá bien?

521
00:37:10,688 --> 00:37:12,439
Está viva.

522
00:37:12,440 --> 00:37:13,898
Y vamos a recuperarla.

523
00:37:13,899 --> 00:37:15,316
Te lo prometo.

524
00:37:22,407 --> 00:37:25,535
Estáis metidos en unos
jaleos de la hostia.

525
00:37:25,536 --> 00:37:27,287
¿Todos los días son así para vosotros?

526
00:37:27,288 --> 00:37:28,971
Básicamente.

527
00:37:28,996 --> 00:37:31,221
¿Aún quieres echarnos de la concesión?

528
00:37:32,573 --> 00:37:35,618
Debería decir que sí, pero...

529
00:37:35,727 --> 00:37:37,938
tenemos que librar una guerra.

530
00:37:37,963 --> 00:37:40,057
Y tenemos que librarla todos juntos.

531
00:37:40,556 --> 00:37:43,267
Lo primero que tenemos que hacer

532
00:37:43,292 --> 00:37:46,182
es descubrir cómo ha sabido la
Camarilla que estabais aquí.

533
00:37:56,483 --> 00:37:58,318
¿Esto es por el veneno que están usando

534
00:37:58,319 --> 00:38:00,799
contra la micelio?

535
00:38:04,261 --> 00:38:05,554
Está empeorando.

536
00:38:07,295 --> 00:38:09,088
¿Y qué significa eso para Raelle?

537
00:38:16,961 --> 00:38:19,130
¡Alder!

538
00:38:56,167 --> 00:38:58,044
Diosa.

539
00:38:58,045 --> 00:39:01,908
Pelotón, giren a la derecha.

540
00:39:03,424 --> 00:39:06,260
¡Giren a la izquierda!

541
00:39:06,761 --> 00:39:08,304
¡Marchen!

542
00:39:12,380 --> 00:39:15,854
Atención.

543
00:39:23,152 --> 00:39:27,152
www.subtitulamos.tv

