1
00:00:05,738 --> 00:00:07,311
Anteriormente en In The Dark...

2
00:00:07,355 --> 00:00:09,531
Se abre la sesión.

3
00:00:09,574 --> 00:00:11,968
Murphy Mason asesinó a
Nia Bailey a sangre fría.

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,144
No caigan en la falsa inocencia

5
00:00:14,188 --> 00:00:15,319
con la que jugará la defensa.

6
00:00:15,363 --> 00:00:16,712
Genial. Estás mintiéndome.

7
00:00:16,755 --> 00:00:18,279
Desde que empezamos a
prepararnos para el juicio,

8
00:00:18,322 --> 00:00:20,324
has empezado a hacer una
cosa cuando mientes...

9
00:00:20,368 --> 00:00:21,804
te metes el pelo detrás de las orejas.

10
00:00:21,847 --> 00:00:23,153
Hola, Chloe. Soy Murphy.

11
00:00:23,197 --> 00:00:24,459
Mira, de verdad que

12
00:00:24,502 --> 00:00:26,722
necesito que no testifiques mañana.

13
00:00:26,765 --> 00:00:27,984
¿Chloe Riley?

14
00:00:28,695 --> 00:00:30,073
Por cierto...

15
00:00:30,117 --> 00:00:32,336
al parecer, Chelsea va a
testificar en mi contra.

16
00:00:32,380 --> 00:00:34,686
Ni siquiera sé por qué la
fiscalía me quiere en el estrado.

17
00:00:34,730 --> 00:00:36,384
A la única persona que culpo es a Ben.

18
00:00:36,687 --> 00:00:38,909
No fue culpa tuya ni de Murphy.

19
00:00:38,953 --> 00:00:42,477
Están aquí para decidir si las
pruebas demuestran la culpabilidad.

20
00:00:42,520 --> 00:00:44,131
No hay ninguna.

21
00:00:44,174 --> 00:00:46,394
Ni siquiera un arma homicida.

22
00:00:46,437 --> 00:00:48,048
Sé...

23
00:00:48,490 --> 00:00:50,093
por qué nunca encontraron el arma.

24
00:00:50,137 --> 00:00:52,400
No estaba enterrada en el bosque.

25
00:00:52,828 --> 00:00:55,011
La escondí con la de Mary.

26
00:00:55,055 --> 00:00:56,186
Vale.

27
00:00:56,230 --> 00:00:58,536
Entonces, por lo menos,
atrapemos a Murphy.

28
00:00:58,580 --> 00:00:59,624
¿Cómo?

29
00:00:59,668 --> 00:01:02,105
El arma está con Mary, ¿cierto?

30
00:01:02,149 --> 00:01:03,759
Vale.

31
00:01:03,802 --> 00:01:05,215
Pues encontremos a esa tal Mary.

32
00:01:09,303 --> 00:01:11,419
He comprobado todas sus
cuentas en las redes sociales.

33
00:01:11,462 --> 00:01:14,161
La única persona que
Felix conoce llamada Mary

34
00:01:14,204 --> 00:01:15,771
vive en San Francisco.

35
00:01:15,814 --> 00:01:17,555
Pero es imposible que haya
escondido el arma allí.

36
00:01:17,599 --> 00:01:19,340
Me parece que la habría
escondido lo antes posible

37
00:01:19,383 --> 00:01:21,081
después de enterrar los cuerpos.

38
00:01:22,082 --> 00:01:23,779
Busquemos en los alrededores del bosque.

39
00:01:24,151 --> 00:01:26,608
¿A la gente que vive en
la zona llamada Mary?

40
00:01:26,651 --> 00:01:28,509
Sí, y en las tiendas,
nombres de calles, todo.

41
00:01:28,534 --> 00:01:30,916
Sí. Me pongo a ello.

42
00:01:30,960 --> 00:01:32,657
Oye...

43
00:01:32,701 --> 00:01:34,224
El juicio de Murphy se
reanuda en una media hora.

44
00:01:34,268 --> 00:01:35,312
¿Quieres que me encargue de
esto para que puedas irte?

45
00:01:35,356 --> 00:01:37,662
No. Prefiero centrarme en esto.

46
00:01:37,706 --> 00:01:39,577
Sí, no puedo soportar ver
lo subidita que se pone

47
00:01:39,621 --> 00:01:41,101
cuando todo parece ir a su favor.

48
00:01:41,935 --> 00:01:44,589
Sí, no creo que haya grandes sorpresas.

49
00:01:47,090 --> 00:01:49,196
Srta. Chelsea Green,

50
00:01:49,239 --> 00:01:51,589
¿jura o promete, bajo
pena de perjurio...?

51
00:01:51,633 --> 00:01:54,592
No te preocupes. Esto no
le importa para nada.

52
00:01:54,636 --> 00:01:55,854
Lo siento.

53
00:01:55,898 --> 00:01:56,942
¿Cómo lo sabes?

54
00:01:56,986 --> 00:01:58,560
Lo juro.

55
00:01:58,607 --> 00:02:00,412
Gracias. Puede sentarse.

56
00:02:04,525 --> 00:02:06,517
Srta. Green,

57
00:02:06,561 --> 00:02:08,040
¿conoce a la acusada?

58
00:02:08,084 --> 00:02:09,912
Asesinó a mi hermano.

59
00:02:12,741 --> 00:02:20,741
www.subtitulamos.tv

60
00:02:21,094 --> 00:02:22,095
Protesto.

61
00:02:22,272 --> 00:02:23,585
Se acepta.

62
00:02:24,343 --> 00:02:26,388
El jurado no lo tendrá en cuenta.

63
00:02:28,674 --> 00:02:30,889
¿Cómo conoció a Murphy?

64
00:02:31,552 --> 00:02:33,544
Yo era camarera en el Linsmore.

65
00:02:33,588 --> 00:02:35,851
Y como Murphy es una
alcohólica empedernida,

66
00:02:35,894 --> 00:02:37,669
- Protesto.
- la veía emborracharse...

67
00:02:37,712 --> 00:02:38,605
y tener sexo con

68
00:02:38,629 --> 00:02:39,565
- cualquier tipo que estuviera por allí.
- Protesto.

69
00:02:39,609 --> 00:02:41,203
- Señoría.
- Srta. Green.

70
00:02:41,639 --> 00:02:43,250
Por favor,

71
00:02:43,293 --> 00:02:45,077
aténgase a los hechos.

72
00:02:45,121 --> 00:02:46,775
Eso es un hecho.

73
00:02:46,818 --> 00:02:48,429
Tiene unos sentimientos muy duros

74
00:02:48,472 --> 00:02:50,213
hacia la acusada.

75
00:02:50,257 --> 00:02:52,650
¿Puede ayudar al jurado
a entender por qué?

76
00:02:55,944 --> 00:02:58,120
Mi hermano era un adicto.

77
00:03:00,493 --> 00:03:02,669
En recuperación, debo añadir.

78
00:03:04,967 --> 00:03:06,403
Murphy y sus amigos lo involucraron

79
00:03:06,447 --> 00:03:07,883
en su negocio de la heroína.

80
00:03:07,926 --> 00:03:10,146
Y acabó muerto por una sobredosis.

81
00:03:11,365 --> 00:03:13,671
Y luego tiraron su cuerpo en el bosque

82
00:03:13,715 --> 00:03:15,847
y fingieron que nunca había existido.

83
00:03:19,725 --> 00:03:21,201
Es inadmisible.

84
00:03:26,800 --> 00:03:28,400
Su testigo.

85
00:03:34,997 --> 00:03:36,694
Todo esto es especulación.

86
00:03:36,738 --> 00:03:39,523
¿Podemos centrarnos en
los hechos, por favor?

87
00:03:39,567 --> 00:03:41,308
Por ejemplo, ¿no es cierto que...?

88
00:03:41,351 --> 00:03:43,788
Es un hecho que su hermano me
invitó a unas copas anoche

89
00:03:43,832 --> 00:03:45,007
para engatusarme.

90
00:03:46,543 --> 00:03:48,097
No soy experta ni nada de eso,

91
00:03:48,140 --> 00:03:49,838
¿pero no es eso
manipulación de testigos?

92
00:03:52,507 --> 00:03:53,929
Ella me envió un mensaje.

93
00:03:53,972 --> 00:03:56,105
Me envió un mensaje
primero. Lo mostraré...

94
00:03:59,986 --> 00:04:01,074
Perdón.

95
00:04:01,266 --> 00:04:02,503
Lo siento.

96
00:04:02,851 --> 00:04:04,200
Señoría, moción para que
se elimine del acta.

97
00:04:04,244 --> 00:04:05,593
Esto es completamente irrelevante.

98
00:04:05,636 --> 00:04:07,377
Moción denegada.

99
00:04:07,421 --> 00:04:08,857
Tengo el nombre y el número del
camarero si necesita pruebas.

100
00:04:08,900 --> 00:04:10,641
Si la fiscalía sigue lanzando

101
00:04:10,685 --> 00:04:12,339
acusaciones prejuiciosas,
¿cómo puede mi clienta

102
00:04:12,382 --> 00:04:14,297
tener el juicio justo que se merece?

103
00:04:14,341 --> 00:04:16,256
¿"Merece"?

104
00:04:16,299 --> 00:04:19,084
Sinceramente, es un poco
hilarante que defienda a alguien

105
00:04:19,128 --> 00:04:21,739
que tuvo sexo con su novio anoche.

106
00:04:27,946 --> 00:04:29,948
Felix entró y los vio.

107
00:04:32,964 --> 00:04:34,317
   

108
00:04:34,774 --> 00:04:36,343
¿No se lo contó?

109
00:04:41,807 --> 00:04:44,327
Pido eliminar la última respuesta de la
testigo por considerarla irrelevante.

110
00:04:44,882 --> 00:04:46,013
Se acepta.

111
00:04:46,038 --> 00:04:47,517
No hay más preguntas.

112
00:05:03,215 --> 00:05:04,565
Lesley...

113
00:05:08,743 --> 00:05:10,919
Escúchame.

114
00:05:10,962 --> 00:05:12,834
Chelsea está mintiendo.

115
00:05:14,052 --> 00:05:15,315
Mintió.

116
00:05:15,358 --> 00:05:17,186
Solo está enfadada con tu hermano.

117
00:05:20,624 --> 00:05:22,322
No ha pasado nada entre Max y yo.

118
00:05:22,365 --> 00:05:23,366
Lo sabes.

119
00:05:23,410 --> 00:05:25,716
Nada. No hicimos nada. Abso...

120
00:05:33,724 --> 00:05:36,161
Estoy ahí luchando por ti.

121
00:05:38,250 --> 00:05:39,208
Lo sé.

122
00:05:39,251 --> 00:05:41,341
¡Por el resto de tu vida!

123
00:05:42,733 --> 00:05:45,301
Por no hablar de si tienes idea

124
00:05:45,345 --> 00:05:47,782
de los problemas en los que me
has metido. Y entonces tú...

125
00:05:47,825 --> 00:05:49,784
Siento haberte metido en todo esto.

126
00:05:49,827 --> 00:05:50,828
Lo siento, pero...

127
00:05:50,872 --> 00:05:53,396
Dios mío, eres increíble.

128
00:05:53,440 --> 00:05:55,093
Quiero a Max.

129
00:05:57,618 --> 00:05:59,576
Lo sé. Lo siento. Yo...

130
00:06:01,404 --> 00:06:03,841
Por favor. Yo...

131
00:06:03,885 --> 00:06:04,842
Lo quiero, y...

132
00:06:04,886 --> 00:06:07,454
Debes estar agotada.

133
00:06:12,633 --> 00:06:15,026
Yendo de mentira en mentira,

134
00:06:15,070 --> 00:06:17,246
asegurándote de ignorar
las piezas del puzzle

135
00:06:17,289 --> 00:06:19,770
que te dicen quién eres en realidad.

136
00:06:24,384 --> 00:06:26,342
- Lesley...
- Porque la cuestión es que

137
00:06:26,386 --> 00:06:28,692
eres una mala persona, Murphy.

138
00:06:31,347 --> 00:06:33,436
Cada persona que ha
testificado en tu contra,

139
00:06:33,480 --> 00:06:34,829
no tenía que estar aquí.

140
00:06:38,267 --> 00:06:42,097
Lo hicieron porque te odian demasiado.

141
00:06:51,498 --> 00:06:52,847
Dios.

142
00:06:52,890 --> 00:06:54,675
De acuerdo. Realiza una búsqueda

143
00:06:54,718 --> 00:06:56,803
de personas con el nombre
de Mary en la salida 45.

144
00:06:58,156 --> 00:07:00,115
Hay una larga lista.

145
00:07:00,158 --> 00:07:02,639
Perfecto.

146
00:07:02,683 --> 00:07:04,336
Chicos, he estado poniendo
la grabación del sótano

147
00:07:04,380 --> 00:07:05,599
en la repetición. Escuchad esto.

148
00:07:06,201 --> 00:07:07,644
La escondí con la de Mary.

149
00:07:07,688 --> 00:07:09,690
Sí, lo sé. Estamos buscando a esa Mary.

150
00:07:09,733 --> 00:07:11,866
No creo que sea una persona.

151
00:07:11,909 --> 00:07:13,389
¿Tú qué?

152
00:07:13,433 --> 00:07:15,522
La escondí con las Marys.

153
00:07:15,565 --> 00:07:16,827
¿Dijo "Marys"?

154
00:07:16,871 --> 00:07:18,916
¿Qué, como más de una Mary?

155
00:07:18,960 --> 00:07:20,831
Vale.

156
00:07:23,927 --> 00:07:26,794
Vamos. Hay como 13 viviendas

157
00:07:26,837 --> 00:07:29,971
en la zona con al menos dos
personas que se llaman Mary.

158
00:07:30,014 --> 00:07:32,147
Vaya. Debe ser un barrio muy católico.

159
00:07:32,190 --> 00:07:33,148
- Sí. Cierto.
- Sí.

160
00:07:34,410 --> 00:07:36,456
- Espera un momento.
- ¿Qué pasa?

161
00:07:37,979 --> 00:07:40,503
¿No dijiste que había una iglesia
en esta salida de la autopista?

162
00:07:40,547 --> 00:07:41,896
¿Sí? ¿Y?

163
00:07:42,445 --> 00:07:43,811
Bueno...

164
00:07:43,854 --> 00:07:45,639
¿y si las Marys a las
que se refiere son...

165
00:07:45,682 --> 00:07:47,249
no sé...

166
00:07:47,292 --> 00:07:48,511
imágenes de...?

167
00:07:48,555 --> 00:07:49,991
¿La Virgen María?

168
00:07:50,034 --> 00:07:51,732
- Sí.
- ¿Hablas en serio?

169
00:07:51,955 --> 00:07:54,517
Llamaré a la iglesia a ver si
tienen cámaras de seguridad.

170
00:07:54,561 --> 00:07:55,779
De acuerdo.

171
00:07:55,823 --> 00:07:57,694
Tal vez esto sea... Podemos empezar.

172
00:07:58,503 --> 00:08:01,959
Es mejor que esa enorme lista
de Marys que acabamos de ver.

173
00:08:12,187 --> 00:08:14,581
Lesley.

174
00:08:16,104 --> 00:08:17,758
Lesley.

175
00:08:17,801 --> 00:08:19,020
¿Hola?

176
00:08:21,065 --> 00:08:23,024
Lesley.

177
00:08:26,027 --> 00:08:27,550
Disculpe. Estoy buscando

178
00:08:27,594 --> 00:08:28,986
la sala de mi juicio. No sé...

179
00:08:29,030 --> 00:08:30,988
No sé en qué sala está. ¿Puede ayudarme?

180
00:08:31,032 --> 00:08:32,903
- Murphy Mason.
- No, lo siento.

181
00:08:32,947 --> 00:08:35,427
Puede comprobar las
asignaciones ahí delante.

182
00:08:35,471 --> 00:08:36,994
¿Qué?

183
00:08:39,388 --> 00:08:40,607
Murph.

184
00:08:40,650 --> 00:08:42,051
Gracias a Dios.

185
00:08:42,094 --> 00:08:43,784
¿Dónde está Lesley?

186
00:08:43,827 --> 00:08:45,481
No lo sé. Estaba buscándote.

187
00:08:45,525 --> 00:08:47,788
Necesito arreglar esto.

188
00:08:47,831 --> 00:08:49,267
No sé qué hacer.

189
00:08:49,311 --> 00:08:50,573
- La necesito.
- Vale.

190
00:08:50,617 --> 00:08:51,922
Esto es un desastre.

191
00:08:51,966 --> 00:08:53,533
Muy bien, la sesión no se reanuda

192
00:08:53,576 --> 00:08:54,708
hasta dentro de 45 minutos.

193
00:08:54,751 --> 00:08:55,869
Intentaré encontrarla y hablar con ella.

194
00:08:55,912 --> 00:08:57,188
Haré lo que pueda. ¿De acuerdo?

195
00:08:57,232 --> 00:08:58,276
Esto es muy malo.

196
00:08:58,320 --> 00:08:59,756
Aquí, siéntate. Siéntate.

197
00:09:01,149 --> 00:09:03,760
Quédate aquí, por favor.

198
00:09:05,762 --> 00:09:07,721
Dios.

199
00:12:30,880 --> 00:12:31,925
   

200
00:12:31,968 --> 00:12:33,448
- ¿La has encontrado?
- No.

201
00:12:33,491 --> 00:12:35,189
He intentado llamarla
un millón de veces.

202
00:12:35,232 --> 00:12:36,625
Dios mío.

203
00:12:36,668 --> 00:12:37,669
¿Dónde demonios se ha metido?

204
00:12:37,713 --> 00:12:38,670
No lo sé.

205
00:12:38,714 --> 00:12:40,672
Felix también la está buscando.

206
00:12:43,983 --> 00:12:45,332
¿Qué hago?

207
00:12:46,678 --> 00:12:47,854
Deberíamos volver ahí dentro.

208
00:12:47,897 --> 00:12:49,594
¿Sin un abogado?

209
00:12:53,396 --> 00:12:55,311
No lo sé, Murphy.

210
00:13:20,021 --> 00:13:21,066
Srta. Mason.

211
00:13:22,192 --> 00:13:23,324
- ¿Su abogada?
- Lo sé.

212
00:13:23,367 --> 00:13:25,152
Solo deme un momento.

213
00:13:25,394 --> 00:13:26,787
Por favor.

214
00:13:31,898 --> 00:13:33,725
He comprobado el aparcamiento,

215
00:13:33,769 --> 00:13:35,423
y su coche... no está.

216
00:13:37,077 --> 00:13:39,340
Lesley hizo un trabajo genial.

217
00:13:39,383 --> 00:13:41,733
Pues di que la defensa ha concluido.

218
00:13:43,039 --> 00:13:44,824
La defensa ha concluido.

219
00:13:47,304 --> 00:13:49,089
¿Puedo llamarme a mí misma al estrado?

220
00:13:50,786 --> 00:13:52,222
No...

221
00:13:52,266 --> 00:13:53,223
No, no.

222
00:13:53,267 --> 00:13:54,790
Dios.

223
00:13:57,314 --> 00:13:59,113
No es usual.

224
00:13:59,664 --> 00:14:01,884
Pero dadas las
circunstancias, lo permitiré.

225
00:14:01,928 --> 00:14:03,320
Murphy, no quieres hacer eso.

226
00:14:03,364 --> 00:14:06,062
La fiscal va a interrogarte.

227
00:14:06,106 --> 00:14:07,759
Puedo con ella.

228
00:14:10,937 --> 00:14:12,242
Gracias.

229
00:14:20,983 --> 00:14:22,332
Un escalón.

230
00:14:30,957 --> 00:14:32,436
Levante la mano derecha.

231
00:14:34,134 --> 00:14:36,440
¿Jura o promete, bajo pena de perjurio,

232
00:14:36,484 --> 00:14:38,442
que el testimonio que
va a dar es la verdad,

233
00:14:38,486 --> 00:14:39,966
y nada más que la verdad?

234
00:14:41,141 --> 00:14:42,533
Lo juro.

235
00:14:42,577 --> 00:14:44,057
Por favor, puede sentarse.

236
00:15:02,118 --> 00:15:03,803
   

237
00:15:07,341 --> 00:15:09,647
Siempre me he preguntado...

238
00:15:09,691 --> 00:15:12,085
si soy una mala persona.

239
00:15:14,870 --> 00:15:16,654
Y si hay algo que he aprendido

240
00:15:16,698 --> 00:15:19,736
en los dos últimos días...

241
00:15:20,484 --> 00:15:22,486
es que lo soy.

242
00:15:24,532 --> 00:15:28,405
Realmente soy una mala persona.

243
00:15:31,060 --> 00:15:35,369
Soy un tornado que... absorbe a la gente

244
00:15:35,412 --> 00:15:36,848
y la escupe

245
00:15:36,892 --> 00:15:38,807
peor de lo que era antes de conocerme.

246
00:15:42,158 --> 00:15:43,986
Estoy segura de que no les sorprende

247
00:15:44,030 --> 00:15:46,423
después de todo lo que han oído.

248
00:15:53,256 --> 00:15:56,825
Si me juzgaran por ser una mala amiga

249
00:15:56,868 --> 00:16:00,089
o una mala hija...

250
00:16:01,395 --> 00:16:03,527
No sé, alguien que se
acuesta con un tipo

251
00:16:03,571 --> 00:16:06,400
para quedarse con su
sudadera, entonces sí,

252
00:16:06,443 --> 00:16:08,493
podrían condenarme.

253
00:16:12,884 --> 00:16:16,250
Pero están aquí para decidir
si soy culpable de asesinato,

254
00:16:16,801 --> 00:16:19,979
y eso no hay pruebas que lo demuestren.

255
00:16:22,894 --> 00:16:25,114
Porque yo no lo hice.

256
00:16:29,466 --> 00:16:31,349
No lo hice.

257
00:16:35,520 --> 00:16:37,605
Nunca mataría a nadie.

258
00:16:38,432 --> 00:16:39,774
Jamás.

259
00:16:46,948 --> 00:16:48,529
He acabado.

260
00:16:52,098 --> 00:16:53,830
Su testigo.

261
00:16:56,798 --> 00:16:58,495
¿Sabe una cosa, Srta. Mason?

262
00:17:00,775 --> 00:17:03,081
Ha planteado un buen tema.

263
00:17:05,111 --> 00:17:07,896
Nos vendría bien reforzar las pruebas.

264
00:17:09,941 --> 00:17:11,421
¿Quiere decirme dónde estaba

265
00:17:11,465 --> 00:17:13,771
el 27 de noviembre sobre
las cinco de la tarde,

266
00:17:13,815 --> 00:17:16,383
tres horas antes de que
usted huyera del país?

267
00:17:18,521 --> 00:17:19,795
Ni idea.

268
00:17:19,839 --> 00:17:21,607
Le refrescaré la memoria.

269
00:17:22,302 --> 00:17:26,349
Estaba de pie delante de la iglesia
católica del Sagrado Corazón,

270
00:17:26,393 --> 00:17:28,917
donde el arma que se utilizó
para disparar a Nia Bailey

271
00:17:28,960 --> 00:17:30,440
fue encontrada hoy a primera hora.

272
00:17:36,706 --> 00:17:38,970
¡Protesto! ¿Ha declarado eso ella?

273
00:17:39,014 --> 00:17:40,276
Siéntese, jovencito.

274
00:17:42,017 --> 00:17:46,108
No es que le deba una
explicación a este joven,

275
00:17:46,152 --> 00:17:48,110
pero esta prueba ha salido a
la luz durante nuestra pausa.

276
00:17:48,154 --> 00:17:50,151
Iba a pedir un aparte,

277
00:17:50,194 --> 00:17:52,903
pero la abogada de la acusada
parece que ha desaparecido.

278
00:17:53,537 --> 00:17:57,467
Obviamente, esto va a
prolongar un poco el juicio.

279
00:17:58,769 --> 00:18:01,993
Me gustaría ver el papeleo
de las pruebas en cuestión.

280
00:18:02,037 --> 00:18:04,275
Se levanta la sesión por hoy.

281
00:18:25,539 --> 00:18:26,496
- Ya vale.
- De acuerdo. Tres...

282
00:18:26,540 --> 00:18:28,759
- Dos...
- dos, uno.

283
00:18:28,783 --> 00:18:31,900
HACE TRES MESES...

284
00:18:31,980 --> 00:18:33,416
Necesito la bolsa.

285
00:18:33,460 --> 00:18:35,070
- La bolsa de plástico.
- Espera.

286
00:18:35,114 --> 00:18:36,593
- Aquí, mira, mira.
- ¿Qué tienes? ¿Qué tienes?

287
00:18:38,029 --> 00:18:40,380
Es un botón. Del abrigo de Murphy.

288
00:18:40,423 --> 00:18:41,903
Es del mismo color.

289
00:18:41,946 --> 00:18:44,166
Espera, espera, espera. Déjame ver.

290
00:18:44,844 --> 00:18:46,734
Hay sangre en esto, tío.

291
00:18:48,823 --> 00:18:50,825
Corre.

292
00:18:50,868 --> 00:18:52,609
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

293
00:18:57,179 --> 00:18:58,180
Maldita sea.

294
00:19:01,444 --> 00:19:03,794
Ya casi estamos. Ya casi llegamos.

295
00:19:05,970 --> 00:19:08,234
Da la vuelta al coche. Voy
a cubrir nuestras huellas.

296
00:19:37,219 --> 00:19:38,960
Podemos señalar con el dedo todo el día,

297
00:19:39,003 --> 00:19:40,179
pero lo hecho, hecho está.

298
00:19:40,222 --> 00:19:41,811
Van a encontrar el ADN de Murphy

299
00:19:41,855 --> 00:19:43,220
y probablemente también el mío.

300
00:19:43,264 --> 00:19:45,314
Además de las huellas de todos nosotros.

301
00:19:45,358 --> 00:19:48,274
Y solo es cuestión de tiempo antes
de que encuentren los cuerpos.

302
00:19:48,317 --> 00:19:50,058
- Se acabó.
- Voy...

303
00:19:50,101 --> 00:19:51,320
a ver si hay un baño
aquí al que pueda ir.

304
00:19:51,364 --> 00:19:52,843
¿Un baño? ¿Me tomas el pelo?

305
00:19:52,887 --> 00:19:54,236
¡Tengo que ir!

306
00:20:44,591 --> 00:20:46,516
Sabía que si, por alguna
pequeña casualidad,

307
00:20:46,560 --> 00:20:47,922
la policía conseguía
encontrar los cuerpos,

308
00:20:47,966 --> 00:20:50,205
también encontrarían el arma,
porque no estaba muy lejos

309
00:20:50,249 --> 00:20:52,947
y tenía que alejarla de las víctimas.

310
00:20:52,990 --> 00:20:55,254
Lo siento, ¿vale? Lo siento mucho.

311
00:20:55,297 --> 00:20:57,057
Escondí el arma

312
00:20:57,101 --> 00:20:58,175
pensando que nadie la encontraría.

313
00:20:58,219 --> 00:21:00,433
Sinceramente, no tengo ni
idea de cómo lo hicieron.

314
00:21:00,476 --> 00:21:02,086
Y lo de Chelsea, solo

315
00:21:02,130 --> 00:21:04,128
quería tomar una copa
con ella para poder

316
00:21:04,172 --> 00:21:05,423
limpiar mi conciencia.

317
00:21:05,466 --> 00:21:06,917
Pero acababa de pillaros a ti y a Max,

318
00:21:06,961 --> 00:21:08,571
y ella estaba comportándose
muy amablemente.

319
00:21:08,615 --> 00:21:09,964
Y luego, estúpidamente...

320
00:21:10,007 --> 00:21:11,313
Estúpidamente me confié a ella, ¿vale?

321
00:21:11,357 --> 00:21:13,228
Lo arruiné.

322
00:21:14,577 --> 00:21:19,060
Pero mira, esta arma
no es, necesariamente,

323
00:21:19,103 --> 00:21:20,322
algo determinante.

324
00:21:20,366 --> 00:21:21,845
Estábamos todos en ese aparcamiento.

325
00:21:21,889 --> 00:21:25,762
Tú, yo, Max, Jess...

326
00:21:25,806 --> 00:21:27,764
No lo hagas.

327
00:21:27,808 --> 00:21:29,200
Lo sé, Murphy,

328
00:21:29,244 --> 00:21:31,681
pero nos estamos quedando
sin opciones. ¿Vale?

329
00:21:32,903 --> 00:21:34,862
No eres quien disparó a Nia,

330
00:21:34,887 --> 00:21:36,324
y estás a punto de ser condenada

331
00:21:36,349 --> 00:21:39,091
por algo que hizo Jess.

332
00:21:39,116 --> 00:21:41,509
- ¡Pero no puedes volver a la cárcel!
- ¡Quizá me lo merezca!

333
00:21:46,489 --> 00:21:48,622
Puede que no haya matado
a nadie, pero yo...

334
00:21:49,500 --> 00:21:53,050
hice muchas otras
cosas horribles, Felix.

335
00:21:58,311 --> 00:22:02,402
Ambos estuvimos en esa sala. Es que...

336
00:22:02,427 --> 00:22:05,125
supongo que el karma
finalmente me alcanzó.

337
00:22:11,042 --> 00:22:12,356
No pasa nada.

338
00:22:13,816 --> 00:22:15,377
Estaré bien.

339
00:22:17,259 --> 00:22:18,863
Estaré bien.

340
00:22:19,492 --> 00:22:21,198
Siempre lo estoy.

341
00:22:38,052 --> 00:22:39,532
¿Estás lista para irte, cariño?

342
00:22:39,575 --> 00:22:41,098
Necesitas descansar.

343
00:22:44,101 --> 00:22:46,843
Dios. Sí.

344
00:23:02,476 --> 00:23:04,478
¿Qué te gustaría comer?

345
00:23:06,600 --> 00:23:08,123
No tengo hambre.

346
00:23:10,865 --> 00:23:12,541
Tengo que...

347
00:23:15,550 --> 00:23:17,378
llamar a Chloe.

348
00:23:18,130 --> 00:23:20,050
Tengo que darle las
gracias. No es que importe.

349
00:23:20,094 --> 00:23:21,878
Murphy, cariño, ¿cuándo fue
la última vez que comiste?

350
00:23:21,922 --> 00:23:23,706
Mamá, yo no...

351
00:23:23,750 --> 00:23:25,926
No quiero comer ahora mismo.

352
00:23:27,306 --> 00:23:28,432
¿Hola?

353
00:23:30,796 --> 00:23:32,536
Disculpe, ¿quién habla?

354
00:23:39,680 --> 00:23:41,334
Chloe está en el hospital.

355
00:23:43,642 --> 00:23:45,252
Dios mío.

356
00:24:02,441 --> 00:24:04,791
Una sobredosis.

357
00:24:05,427 --> 00:24:06,836
¿Qué?

358
00:24:08,681 --> 00:24:10,100
Ni siquiera bebe.

359
00:24:10,599 --> 00:24:12,276
Pues parece que sí lo hace.

360
00:24:12,852 --> 00:24:15,396
También se le encontró un montón
de alcohol en su organismo.

361
00:24:20,655 --> 00:24:22,483
¿Qué es lo que tomó?

362
00:24:24,774 --> 00:24:26,323
Se llaman Rayo.

363
00:24:28,587 --> 00:24:30,023
¿Qué es eso?

364
00:24:30,048 --> 00:24:31,528
Es una estúpida píldora amarilla

365
00:24:31,553 --> 00:24:33,414
con un estúpido rayo.

366
00:24:36,972 --> 00:24:38,878
Está en todas partes. No puedo pararlo.

367
00:24:40,948 --> 00:24:43,168
Por eso he venido aquí, para
ver de dónde la ha sacado.

368
00:24:44,178 --> 00:24:46,659
Pero, obviamente no es un buen
momento para interrogarla.

369
00:24:46,702 --> 00:24:48,487
¿Puedes darnos un minuto?

370
00:24:52,534 --> 00:24:54,018
Sí.

371
00:25:11,347 --> 00:25:12,828
Chloe.

372
00:25:15,768 --> 00:25:18,074
Estoy aquí, Chloe, soy yo.

373
00:25:20,008 --> 00:25:22,619
Soy yo, ¿vale? Estoy aquí.

374
00:25:26,913 --> 00:25:29,750
Hola. Hola.

375
00:25:29,775 --> 00:25:32,056
Estoy aquí, ¿vale? Estoy aquí.

376
00:25:37,978 --> 00:25:39,886
¿Puedes oírme?

377
00:25:41,482 --> 00:25:42,889
Estoy aquí.

378
00:25:44,130 --> 00:25:45,827
Estoy aquí.

379
00:25:46,785 --> 00:25:48,830
Te necesitaba.

380
00:26:14,409 --> 00:26:15,758
¿Gene?

381
00:26:15,783 --> 00:26:16,958
Sí.

382
00:26:17,732 --> 00:26:19,299
¿Estamos solos?

383
00:26:20,456 --> 00:26:22,106
Sí.

384
00:26:26,149 --> 00:26:28,064
¿Estás en el caso de las Rayo?

385
00:26:28,108 --> 00:26:29,822
Sí.

386
00:26:34,114 --> 00:26:35,577
Puedo ayudar.

387
00:26:36,870 --> 00:26:38,080
Sé cosas.

388
00:26:38,901 --> 00:26:41,730
Sí, lo he deducido.
¿Qué es lo que sabes?

389
00:26:41,774 --> 00:26:43,863
Sé quién traficaba en la cárcel.

390
00:26:45,713 --> 00:26:48,258
Tenía mucho poder. Creo que ella...

391
00:26:48,302 --> 00:26:50,347
Creo que estaba muy arriba.

392
00:26:51,435 --> 00:26:52,928
¿Quién?

393
00:26:53,350 --> 00:26:55,918
Creo que ella podría llevarme a
quien sea que esté dirigiendo esto.

394
00:26:55,962 --> 00:26:57,683
Pero...

395
00:26:58,747 --> 00:27:01,687
no creo que pueda hacer
eso detrás de las rejas.

396
00:27:03,230 --> 00:27:04,971
Así que estás buscando un acuerdo.

397
00:27:05,014 --> 00:27:06,973
Bueno, si salgo,

398
00:27:07,016 --> 00:27:10,195
puedo ayudarte a sacar
esta droga de las calles.

399
00:27:11,488 --> 00:27:13,824
Quienquiera que le haya
hecho esto a Chloe...

400
00:27:14,783 --> 00:27:16,809
quiero destruirlos.

401
00:27:16,852 --> 00:27:18,495
Así que...

402
00:27:20,058 --> 00:27:21,407
dos pájaros de un tiro.

403
00:27:23,680 --> 00:27:25,508
¿Quieres trabajar como informante?

404
00:27:29,735 --> 00:27:31,040
Sí.

405
00:27:32,738 --> 00:27:34,217
Murphy, creo que no entiendes

406
00:27:34,261 --> 00:27:35,915
lo peligroso que es algo así.

407
00:27:36,472 --> 00:27:38,221
- Puedes hacer que te maten.
- No me importa.

408
00:27:38,265 --> 00:27:41,790
Puedes hacer que maten a cualquiera
que sepa lo que estás haciendo.

409
00:27:42,144 --> 00:27:44,532
A todos los de tu pequeña pandillita.

410
00:27:45,481 --> 00:27:48,492
No puedo...

411
00:27:48,536 --> 00:27:51,495
Max y Felix, no puedo
ocultárselo, pero...

412
00:27:51,539 --> 00:27:53,019
Me conocen demasiado bien. No van a...

413
00:27:53,062 --> 00:27:54,411
No me estás escuchando. Max y Felix

414
00:27:54,455 --> 00:27:57,501
correrían peligro al saberlo.

415
00:27:57,545 --> 00:27:59,939
Esta organización es despiadada.

416
00:27:59,982 --> 00:28:01,636
Y si Max y Felix van a
descubrir esto de todos modos,

417
00:28:01,680 --> 00:28:04,160
- puede que no sea un trabajo para ti.
- No, no. No.

418
00:28:09,035 --> 00:28:11,298
Lo resolveré.

419
00:28:13,213 --> 00:28:14,968
Lo resolveré.

420
00:28:16,678 --> 00:28:18,261
¿Qué pasa con tu madre?

421
00:28:20,046 --> 00:28:22,004
Le diré que conseguí un trabajo como...

422
00:28:22,048 --> 00:28:24,520
recepcionista o algo así.

423
00:28:25,094 --> 00:28:28,358
Tiene tantas ganas de
que recomponga mi vida

424
00:28:28,402 --> 00:28:30,360
que se lo creerá.

425
00:28:35,888 --> 00:28:37,533
Mira...

426
00:28:38,412 --> 00:28:40,544
pensaré en ello. ¿Vale?

427
00:28:41,861 --> 00:28:43,863
Vale.

428
00:28:45,245 --> 00:28:47,029
Disculpa.

429
00:29:28,549 --> 00:29:29,811
Consigue a Mason.

430
00:29:44,783 --> 00:29:45,914
¿Qué pasa?

431
00:29:45,958 --> 00:29:47,811
Gracias por venir tan tarde.

432
00:29:48,525 --> 00:29:51,224
Creo que puedo haber
encontrado un eslabón

433
00:29:51,267 --> 00:29:52,921
en la cadena de las Rayo.

434
00:29:52,965 --> 00:29:54,401
- ¿Qué?
- Sí.

435
00:29:54,444 --> 00:29:56,055
- ¿Cómo?
- Murphy Mason.

436
00:29:57,070 --> 00:29:58,405
Estás de broma.

437
00:29:58,448 --> 00:30:00,494
- Está dispuesta a trabajar con
nosotros. - Por supuesto que lo está.

438
00:30:00,537 --> 00:30:03,279
Dirá cualquier cosa. Quiere un acuerdo.

439
00:30:03,323 --> 00:30:04,933
No necesariamente.

440
00:30:04,977 --> 00:30:06,587
   

441
00:30:07,893 --> 00:30:09,677
¿Así que ya se lo has dado?

442
00:30:11,635 --> 00:30:12,593
Vale, sí.

443
00:30:12,636 --> 00:30:14,029
Está intentando conseguir un acuerdo,

444
00:30:14,073 --> 00:30:15,857
pero también conoce a
alguien de muy arriba

445
00:30:15,901 --> 00:30:17,816
que estaba traficando en la cárcel.

446
00:30:17,859 --> 00:30:18,991
Di lo que quieras de ella,

447
00:30:19,034 --> 00:30:20,240
pero no es tan terrible como esto.

448
00:30:20,284 --> 00:30:21,776
Sí, porque no tiene brújula moral.

449
00:30:21,820 --> 00:30:23,095
No podemos confiar en ella.

450
00:30:23,139 --> 00:30:24,910
Bueno, Darnell no nos está
llevando a ninguna parte.

451
00:30:24,953 --> 00:30:26,302
Lo está intentando.

452
00:30:26,346 --> 00:30:28,087
Es difícil penetrar
en esta organización.

453
00:30:28,130 --> 00:30:30,916
Exactamente. Y yo estoy
contra la pared, Sarah.

454
00:30:31,897 --> 00:30:34,180
No tenía otra opción.

455
00:30:40,534 --> 00:30:41,709
Bien.

456
00:30:43,667 --> 00:30:45,104
Vale.

457
00:30:45,661 --> 00:30:47,106
Tampoco quiero que pierdas tu trabajo.

458
00:30:47,149 --> 00:30:49,064
Me gusta ver tu cara por aquí.

459
00:30:52,502 --> 00:30:54,983
Es muy bonita, ¿eh?

460
00:30:57,116 --> 00:30:58,595
Vamos a tener que inventar

461
00:30:58,639 --> 00:30:59,988
una gran historia de tapadera.

462
00:31:00,032 --> 00:31:02,599
- Ya he pensado en una.
- ¿Cuál?

463
00:31:03,512 --> 00:31:05,037
Juicio nulo.

464
00:31:09,650 --> 00:31:11,260
Pero si no hace exactamente
lo que digamos,

465
00:31:11,304 --> 00:31:13,480
su culo vuelve ante el juez.

466
00:31:13,523 --> 00:31:15,357
Y recordémosle cómo acaba eso.

467
00:31:17,658 --> 00:31:19,834
¿Tiene idea de lo peligroso que es esto?

468
00:31:20,362 --> 00:31:21,705
Se lo he dicho.

469
00:31:21,749 --> 00:31:23,346
Nadie puede saberlo.

470
00:31:23,389 --> 00:31:25,325
Ni siquiera sus amigos más cercanos.

471
00:31:26,580 --> 00:31:28,328
¿Así que te han llamado a primera hora?

472
00:31:29,329 --> 00:31:31,280
- Sí.
- Me pregunto por qué.

473
00:31:31,748 --> 00:31:33,065
No lo sé.

474
00:31:34,675 --> 00:31:36,982
Mira, pase lo que pase,

475
00:31:37,025 --> 00:31:38,766
siempre voy a estar aquí para ti, ¿vale?

476
00:31:38,809 --> 00:31:39,941
Incluso si te declaran culpable.

477
00:31:39,985 --> 00:31:41,464
Te visitaré todos los días,

478
00:31:41,508 --> 00:31:43,635
presentaré mil millones de
recursos, lo que haga falta.

479
00:31:44,636 --> 00:31:46,295
En algún momento tendrás
que tener una vida.

480
00:31:48,732 --> 00:31:50,865
No quiero una vida sin ti.

481
00:31:51,393 --> 00:31:53,520
Pues deberías.

482
00:31:53,563 --> 00:31:55,783
Ya has oído lo que han
dicho de mí. Soy...

483
00:31:55,981 --> 00:31:58,133
Utilizo a todo el mundo, tóxica.

484
00:31:58,177 --> 00:31:59,482
- Cállate.
- Un monstruo.

485
00:31:59,526 --> 00:32:00,788
Son idiotas.

486
00:32:02,921 --> 00:32:04,966
No saben lo que hacen.

487
00:32:11,407 --> 00:32:12,887
De acuerdo, ¿lista?

488
00:32:12,931 --> 00:32:14,671
- Sí.
- Vale.

489
00:32:29,034 --> 00:32:31,732
Gracias por venir con
tan poca antelación.

490
00:32:33,299 --> 00:32:35,649
A la luz de estas nuevas pruebas
cruciales que han aparecido

491
00:32:35,692 --> 00:32:37,520
sin un abogado adecuado para la defensa,

492
00:32:37,564 --> 00:32:40,219
este tribunal opina que debe
declararse la nulidad del juicio.

493
00:32:42,438 --> 00:32:43,570
El juicio queda anulado.

494
00:33:44,761 --> 00:33:45,806
¿Cómo te sientes?

495
00:33:47,286 --> 00:33:50,811
Bien. Rara.

496
00:33:52,247 --> 00:33:54,728
Ahora mismo estoy como en el limbo.

497
00:33:57,811 --> 00:34:00,439
Mira, Murphy, yo...

498
00:34:01,735 --> 00:34:03,693
No sé cuándo van a
reprogramar tu juicio,

499
00:34:03,737 --> 00:34:06,740
ni lo que va a pasar cuando lo hagan...

500
00:34:06,783 --> 00:34:09,789
pero sí sé que, sea cual
sea el tiempo que quede,

501
00:34:09,814 --> 00:34:14,095
es contigo con quien quiero estar.

502
00:34:22,799 --> 00:34:24,845
¿Y todo lo que dijiste en el sótano?

503
00:34:24,888 --> 00:34:27,282
¿Sobre que todo lo que
pasó entre nosotros

504
00:34:27,326 --> 00:34:28,849
no tenía sentido?

505
00:34:30,416 --> 00:34:32,722
Supongo que intentaba
convencerme de que era así.

506
00:34:32,766 --> 00:34:34,181
   

507
00:34:34,637 --> 00:34:35,682
Pero...

508
00:34:39,242 --> 00:34:41,549
nunca podría serlo entre nosotros.

509
00:34:46,780 --> 00:34:48,738
¿Qué hay de la normalidad?

510
00:34:48,782 --> 00:34:50,697
Sí, bueno, yo también
pensaba que quería eso,

511
00:34:50,740 --> 00:34:52,365
pero mira lo que he hecho.

512
00:34:53,492 --> 00:34:56,572
Sigo mirando el teléfono

513
00:34:56,616 --> 00:34:59,080
sabiendo que debería
llamar a Lesley, pero...

514
00:34:59,749 --> 00:35:01,458
no lo hago.

515
00:35:03,884 --> 00:35:06,104
No lo sé.

516
00:35:06,147 --> 00:35:09,150
Tal vez debería dejar
de mentirme a mí mismo

517
00:35:09,194 --> 00:35:12,327
y estar con la única persona a
la que he querido de verdad.

518
00:35:23,164 --> 00:35:25,123
Es que ahora mismo no puedo.

519
00:35:25,899 --> 00:35:27,150
¿Qué?

520
00:35:28,213 --> 00:35:31,112
Será muy duro si tengo
que volver a la cárcel.

521
00:35:34,871 --> 00:35:38,048
No lo entiendo.

522
00:35:38,092 --> 00:35:41,356
Hace una semana me rogabas
que dejara a Lesley.

523
00:35:41,400 --> 00:35:44,098
Me profesabas tu amor, ¿y ahora esto?

524
00:35:44,142 --> 00:35:45,839
Lo sé. Lo siento.

525
00:35:50,278 --> 00:35:51,627
Vale, vas a tener que decirme

526
00:35:51,671 --> 00:35:52,628
qué está pasando realmente aquí, Murph.

527
00:35:52,672 --> 00:35:54,500
No pasa nada.

528
00:35:56,192 --> 00:35:58,139
Solo que no quiero estar contigo.

529
00:36:01,040 --> 00:36:02,520
Lo siento.

530
00:36:09,210 --> 00:36:11,194
De acuerdo.

531
00:39:10,000 --> 00:39:16,000
www.subtitulamos.tv

