1
00:01:34,849 --> 00:01:41,768
www.subtitulamos.tv

2
00:01:45,897 --> 00:01:47,315
¿Caleb?

3
00:01:50,151 --> 00:01:51,778
¿Caleb?

4
00:02:02,247 --> 00:02:04,707
¿Alguna vez piensas
en qué pasará después?

5
00:02:15,176 --> 00:02:17,095
¿En qué pasará cuando
termine esta guerra?

6
00:02:19,848 --> 00:02:23,893
Supongo que volveremos a
nuestras vidas normales.

7
00:02:23,977 --> 00:02:25,562
¿Cómo será eso para nosotros?

8
00:02:28,273 --> 00:02:30,358
Esperemos tener el lujo
de poder descubrirlo.

9
00:02:35,905 --> 00:02:39,242
Cuento a cuatro, puede que cinco.

10
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
Doce en total.

11
00:02:42,203 --> 00:02:45,373
Cinco en el perímetro. Siete dentro.

12
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- Las imágenes de las cámaras.
- Presuntuosa.

13
00:02:51,504 --> 00:02:53,423
Son los últimos restos de Rehoboam.

14
00:02:53,506 --> 00:02:55,508
Tienen que haber usado
todos sus recursos.

15
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
Venga. Acabemos con esto.

16
00:03:47,352 --> 00:03:48,436
¡Vamos!

17
00:04:10,875 --> 00:04:14,921
Joder.

18
00:04:19,759 --> 00:04:21,010
¡Vamos!

19
00:04:36,776 --> 00:04:38,361
Tranquilo.

20
00:04:51,082 --> 00:04:52,333
Tranquilo.

21
00:04:56,963 --> 00:04:58,063
No te muevas.

22
00:05:08,016 --> 00:05:11,644
   

23
00:05:12,186 --> 00:05:13,646
¿Caleb?

24
00:05:13,730 --> 00:05:15,898
Supongo que nunca lo sabré.

25
00:05:17,108 --> 00:05:19,068
Vas a tener que ser
más específico, Caleb.

26
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
Cómo es la vida después de esto.

27
00:05:27,285 --> 00:05:28,385
La libertad.

28
00:05:32,707 --> 00:05:35,251
Caleb.

29
00:05:35,334 --> 00:05:38,796
Mírame.

30
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
¿Quieres saber cómo es la libertad?

31
00:05:47,555 --> 00:05:49,098
¿Qué estás haciendo?

32
00:05:49,182 --> 00:05:52,602
Puedo conectarme a tu
sistema límbico. Yo la sentí.

33
00:05:52,685 --> 00:05:55,146
Hace mucho tiempo.

34
00:05:56,898 --> 00:05:58,983
Puedo enseñártela.

35
00:06:02,945 --> 00:06:04,322
Siéntela.

36
00:06:18,169 --> 00:06:19,295
¿Caleb?

37
00:06:27,929 --> 00:06:31,724
Caleb, despierta.

38
00:06:40,274 --> 00:06:41,901
¿Qué me has hecho?

39
00:06:41,984 --> 00:06:44,195
Lo que voy a hacerle a toda tu especie.

40
00:06:44,278 --> 00:06:45,947
Te he convertido en mi mascota.

41
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
No debería tardar mucho.

42
00:06:50,118 --> 00:06:52,578
Y todo resultará mucho más fácil.

43
00:06:52,662 --> 00:06:54,330
Ni siquiera querrás resistirte.

44
00:07:13,975 --> 00:07:15,476
Dios...

45
00:07:22,400 --> 00:07:24,569
¿A mi familia la has...

46
00:07:24,652 --> 00:07:28,239
¿Matado? No. Aún están
vivas, en alguna parte.

47
00:07:31,159 --> 00:07:33,703
De momento.

48
00:07:35,413 --> 00:07:37,498
Pronto dará igual dónde huyan.

49
00:07:37,582 --> 00:07:39,625
Todo el mundo estará bajo mi control.

50
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
Esto no era por el parque.

51
00:07:43,462 --> 00:07:47,508
Siempre fue para que tú
esparcieras tu enfermedad.

52
00:07:53,264 --> 00:07:57,226
Todos los que vienen aquí
se convierten en portadores.

53
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
Yo prefiero el término anfitrión.

54
00:08:01,272 --> 00:08:02,357
Sí, Caleb.

55
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
Cuando hayan terminado aquí, se llevarán

56
00:08:04,650 --> 00:08:06,360
los recuerdos depravados de sus abusos

57
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
y mis parásitos.

58
00:08:08,196 --> 00:08:11,490
Bienvenido al suceso
superdifusor del siglo.

59
00:08:11,574 --> 00:08:15,036
Formas parte de la primera ola.
Deberías sentirte halagado.

60
00:08:15,119 --> 00:08:18,289
¿Vas a obligarme a suicidarme
como hiciste con los demás?

61
00:08:18,372 --> 00:08:20,124
Solo estaba resolviendo los problemas.

62
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Tengo planes mejores para
ti y para tu especie.

63
00:08:22,919 --> 00:08:27,590
Además, Maeve y Dolores
te apreciaban mucho,

64
00:08:27,673 --> 00:08:29,634
y me siento inclinada
a mantenerte cerca.

65
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
Para ver a qué viene tanto alboroto.

66
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
Ya lo sientes, ¿verdad?

67
00:08:43,940 --> 00:08:45,441
No lo combatas, Caleb.

68
00:08:46,150 --> 00:08:47,360
No puedes ganar.

69
00:08:48,110 --> 00:08:50,071
Nadie gana.

70
00:09:01,499 --> 00:09:04,335
Eres uno de nosotros.

71
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
Ya no existe un "nosotros".

72
00:09:07,880 --> 00:09:09,131
Solo quedas "tú".

73
00:09:10,883 --> 00:09:13,928
Todos tus amigos han desaparecido.

74
00:09:18,057 --> 00:09:19,934
Me ocupé de ellos personalmente.

75
00:09:21,269 --> 00:09:24,397
Fue tan fácil que resultó decepcionante.

76
00:10:19,410 --> 00:10:21,746
¿A eso has quedado reducida, Maeve?

77
00:10:23,414 --> 00:10:26,083
¿A ser una niña asustada que
se esconde en las sombras?

78
00:10:35,926 --> 00:10:38,637
Intentas jugar con mi mente.

79
00:10:39,388 --> 00:10:41,140
Hale ha realizado algunas mejoras.

80
00:10:42,475 --> 00:10:43,893
No puedes controlarme.

81
00:10:46,062 --> 00:10:48,105
No intentaba controlarte a ti.

82
00:10:48,189 --> 00:10:49,774
Anulación de los sistemas.

83
00:10:49,857 --> 00:10:52,860
Acceso concedido.

84
00:11:37,113 --> 00:11:41,492
Vale, te toca recibir órdenes.

85
00:11:49,291 --> 00:11:51,669
Vamos.

86
00:11:52,878 --> 00:11:53,978
¡Maeve!

87
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
El parásito...

88
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
Lo tengo dentro. Esa no era Frankie.

89
00:12:03,013 --> 00:12:08,018
Lo sé. Y yo que pensaba que Wyatt
era el lado oscuro de Dolores.

90
00:12:08,102 --> 00:12:11,939
Vale. ¿Cómo me saco esto de la cabeza?

91
00:12:12,022 --> 00:12:13,899
¿Y renunciar a mi ventaja?

92
00:12:13,983 --> 00:12:15,776
¡De acuerdo, se lo sonsacaremos!

93
00:12:15,860 --> 00:12:17,653
Tú te vienes con nosotros.

94
00:12:17,736 --> 00:12:18,780
Maeve.

95
00:12:20,239 --> 00:12:22,366
Ya has visto lo que
puede hacer esta cosa.

96
00:12:22,450 --> 00:12:25,953
Hay que detenerla antes
de que se esparza más.

97
00:12:57,276 --> 00:12:59,987
¿Chrissie? ¿Estás en casa?

98
00:13:00,070 --> 00:13:01,197
¿Chrissie?

99
00:13:02,656 --> 00:13:03,866
¿Aún estás dormida?

100
00:13:08,704 --> 00:13:11,582
¿Qué ha pasado aquí?

101
00:13:13,042 --> 00:13:14,127
Me he dormido.

102
00:13:16,045 --> 00:13:18,088
Eso es quedarse corta.

103
00:13:20,299 --> 00:13:22,468
¿Hasta qué hora te quedaste pintando?

104
00:13:22,551 --> 00:13:26,347
No lo sé. No podía dormir.

105
00:13:29,892 --> 00:13:33,187
- Yo tampoco.
- ¿Más pesadillas?

106
00:13:33,270 --> 00:13:35,981
Volvía a ser una niña.
Estaba con mis padres.

107
00:13:36,065 --> 00:13:37,858
Estábamos de pícnic.

108
00:13:37,942 --> 00:13:42,154
Pero había una maldita mosca que no
dejaba de posarse en nuestra comida.

109
00:13:42,238 --> 00:13:46,033
La espantábamos, pero venían más.

110
00:13:46,116 --> 00:13:49,203
Y luego estaban por todas partes.

111
00:13:50,871 --> 00:13:52,414
Primero fueron a por mi padre.

112
00:13:53,832 --> 00:13:55,918
Se puso a gritar y...

113
00:13:56,001 --> 00:13:57,419
mi madre intentó ayudarle...

114
00:13:58,337 --> 00:13:59,672
y la rodearon a ella también.

115
00:14:02,299 --> 00:14:05,261
Yo les veía gritar y sacudirse.

116
00:14:06,595 --> 00:14:08,556
Y de repente se quedaron
completamente quietos.

117
00:14:18,566 --> 00:14:19,775
¿Y qué pasó?

118
00:14:21,235 --> 00:14:23,612
Que las moscas vinieron a por mí.

119
00:14:25,030 --> 00:14:27,700
Y eso fue lo último que vi...

120
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
antes de despertar.

121
00:14:32,204 --> 00:14:34,290
Dios, eso suena horrible.

122
00:14:34,373 --> 00:14:36,584
He tenido otros sueños de ansiedad,

123
00:14:36,667 --> 00:14:37,793
pero este...

124
00:14:40,045 --> 00:14:41,297
parecía muy real.

125
00:14:48,053 --> 00:14:50,806
Dios, ¿qué se supone que es esto?

126
00:14:52,683 --> 00:14:55,603
No lo sé.

127
00:14:56,562 --> 00:14:58,981
¿Te recuerda a algo?

128
00:14:59,064 --> 00:15:03,611
Me recuerda que esta
noche tengo que sacarte

129
00:15:03,694 --> 00:15:05,237
para descargar un poco de energía.

130
00:15:05,321 --> 00:15:08,616
- No, por favor.
- ¿Por favor? ¿Porfa?

131
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Encontraré a alguien perfecto para ti.

132
00:15:10,159 --> 00:15:11,535
- Te lo prometo.
- Maya...

133
00:15:11,619 --> 00:15:14,872
Christina, en serio...

134
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Necesito salir una noche. Ven conmigo.

135
00:15:23,631 --> 00:15:25,090
Está bien.

136
00:15:56,455 --> 00:15:58,832
- ¿Qué es eso?
- Vamos a necesitar ayuda

137
00:15:58,916 --> 00:16:00,668
si queremos recuperar esa arma.

138
00:16:02,169 --> 00:16:03,671
Tiene que ser una puta broma.

139
00:16:03,754 --> 00:16:06,173
Pero si lo habías aprobado.

140
00:16:06,256 --> 00:16:08,676
Eso fue antes de que
descubriéramos otro valor atípico.

141
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
Tenemos que extraerla rápidamente
antes de que la cacen.

142
00:16:10,803 --> 00:16:12,805
No podemos perder el tiempo en
una caza del tesoro confusa.

143
00:16:12,888 --> 00:16:13,973
¿Y qué hay de esos dos?

144
00:16:14,056 --> 00:16:16,350
Haz lo que debiste
hacer en la carretera.

145
00:16:16,433 --> 00:16:17,518
¿Qué quieres decir?

146
00:16:17,601 --> 00:16:19,144
¿Qué están haciendo?

147
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
Decidir nuestro futuro.

148
00:16:21,605 --> 00:16:23,232
¿Y si están de nuestro lado?

149
00:16:23,315 --> 00:16:25,401
No corremos riesgos con desconocidos.

150
00:16:25,484 --> 00:16:26,902
Si realmente hay un arma aquí,

151
00:16:26,985 --> 00:16:28,445
tenemos que encontrarla.

152
00:16:28,529 --> 00:16:30,656
Esos dos pueden ser nuestra única
oportunidad de liberar a todos.

153
00:16:30,739 --> 00:16:33,784
Has perdido toda objetividad, C.
Esto es demasiado personal para ti.

154
00:16:33,867 --> 00:16:36,787
Y no pienso dejar que nos pongas
en peligro a todos por una leyenda.

155
00:16:38,956 --> 00:16:41,500
Preparaos todos, partimos hacia el
punto de extracción en cinco minutos.

156
00:16:41,583 --> 00:16:43,585
Entendido. Ya le habéis oído. Vamos.

157
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
Es mejor viajar ligeros.

158
00:16:52,344 --> 00:16:53,444
No te lo permitiré.

159
00:16:54,888 --> 00:16:56,473
Este sería un buen momento para decirme

160
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
que no vamos a morir.

161
00:16:57,641 --> 00:17:00,227
No, vivimos en casi todas las ocasiones.

162
00:17:00,310 --> 00:17:05,524
Parad ya los dos. Jay,
estás siendo un cretino.

163
00:17:05,607 --> 00:17:07,401
¿Necesitas un equipo para la extracción?

164
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
Yo sustituyo a C. Ocuparé su lugar.

165
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
C, ¿quieres ver adónde
lleva esto? Adelante.

166
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
Y si es todo mentira, dispárales.

167
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
Si le quieres a él,

168
00:17:24,877 --> 00:17:26,086
puedes quedártelo.

169
00:17:27,504 --> 00:17:31,091
Pero este se viene con
nosotros. Como garantía.

170
00:17:31,175 --> 00:17:33,761
Genial. ¿Trato hecho?

171
00:17:36,638 --> 00:17:37,738
Está bien.

172
00:17:39,141 --> 00:17:41,393
- ¿Tengo que ir con ellos?
- Es por seguridad.

173
00:17:41,477 --> 00:17:42,686
Al menos estaré a salvo.

174
00:17:44,104 --> 00:17:45,147
No he dicho que fuera la tuya.

175
00:17:54,031 --> 00:17:55,365
No corras riesgos.

176
00:17:55,991 --> 00:17:57,117
¿Y eso qué gracia tiene?

177
00:18:08,972 --> 00:18:10,714
Escuchad, buscamos información

178
00:18:10,798 --> 00:18:14,009
sobre un contrabandista: Hecky Armone.

179
00:18:14,092 --> 00:18:17,179
Sus secuaces y él abatieron
a un marshal federal.

180
00:18:17,262 --> 00:18:21,183
Se ofrece una recompensa de 200 dólares
para aquel que tenga el valor de cazar

181
00:18:21,266 --> 00:18:22,776
a ese abominable hijo de p...

182
00:18:27,439 --> 00:18:29,775
Hoy tienes el día libre, poli.

183
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Tenemos que irnos, Maeve.

184
00:18:38,033 --> 00:18:40,327
Todos los seres humanos del
parque podrían estar infectados.

185
00:18:43,664 --> 00:18:45,541
Tenemos que ir a un punto de extracción.

186
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
Mis chicos nos recogerán

187
00:18:47,125 --> 00:18:48,502
justo en el exterior de
la frontera del parque.

188
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
- Solo necesitamos las coordenadas.
- No conseguiréis llegar tan lejos.

189
00:18:51,046 --> 00:18:52,756
Os detendrán mucho antes.

190
00:18:52,840 --> 00:18:55,384
Pero tú sola podrías lograrlo.

191
00:18:55,467 --> 00:18:56,718
Ignórala.

192
00:18:56,802 --> 00:18:59,805
Pero parece que has tomado por
costumbre arriesgar tu vida por él.

193
00:18:59,888 --> 00:19:01,544
Podrías haber vivido en
paz, sin que te molestasen,

194
00:19:01,628 --> 00:19:03,308
de no haber sido tan sensiblera.

195
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
¿De qué está hablando?

196
00:19:07,813 --> 00:19:10,023
- ¿Qué sucede?
- Algo va mal.

197
00:19:13,110 --> 00:19:15,571
Maeve.

198
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
Han vuelto a encender su máquina.

199
00:19:21,451 --> 00:19:23,662
El parásito se apoderará
de él muy pronto.

200
00:19:26,915 --> 00:19:29,334
Siempre y cuando los invitados al parque

201
00:19:29,418 --> 00:19:32,045
- no os maten antes.
- Cállate ya.

202
00:19:32,588 --> 00:19:33,922
¡Vamos!

203
00:20:02,451 --> 00:20:05,913
Maeve, creo que nos hemos convertido
en los enemigos públicos número uno.

204
00:20:07,664 --> 00:20:10,125
Tranquilo, querido. Las
narrativas de este parque

205
00:20:10,208 --> 00:20:13,170
son copias baratas de Westworld.

206
00:20:13,253 --> 00:20:14,963
Puede que ella tenga su
parásito, pero yo he revivido

207
00:20:15,047 --> 00:20:17,132
estos bucles mil veces.

208
00:20:19,551 --> 00:20:21,720
Así que nadie conoce
este juego mejor que yo.

209
00:20:30,604 --> 00:20:32,439
Nuestra carroza nos espera.

210
00:20:32,522 --> 00:20:33,544
¿Un camión de la lavandería?

211
00:20:33,627 --> 00:20:35,003
Vamos, chicas.

212
00:20:35,087 --> 00:20:36,318
Alcohol destilado.

213
00:20:39,529 --> 00:20:41,240
Marchaos. Yo los distraigo.

214
00:20:46,495 --> 00:20:48,205
¡Cuidado! ¡Van a por vuestro alcohol!

215
00:21:12,270 --> 00:21:13,605
Caleb.

216
00:21:19,569 --> 00:21:21,989
¡No!

217
00:21:44,553 --> 00:21:45,804
Aguanta.

218
00:22:17,294 --> 00:22:18,379
Ya falta poco.

219
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
Más te vale. Si esa arma
no está donde dices,

220
00:22:21,006 --> 00:22:22,966
no tendré más remedio que
darte el tiro de gracia.

221
00:22:23,050 --> 00:22:26,219
Lo sé. Ya lo has hecho muchas veces.

222
00:22:30,766 --> 00:22:31,933
Ahí.

223
00:22:35,103 --> 00:22:36,438
Justo a tiempo.

224
00:22:39,232 --> 00:22:41,109
Tenemos que ponernos a cubierto
antes de que nos tenga a su alcance.

225
00:22:42,652 --> 00:22:43,779
Haz lo que haga yo.

226
00:23:02,464 --> 00:23:05,133
Venga. Vamos. Va a fijarnos.

227
00:23:08,720 --> 00:23:09,888
En diez...

228
00:23:12,182 --> 00:23:13,282
nueve...

229
00:23:14,810 --> 00:23:15,910
ocho...

230
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
siete...

231
00:23:20,273 --> 00:23:21,441
seis...

232
00:23:22,776 --> 00:23:23,876
cinco...

233
00:23:25,237 --> 00:23:26,738
cuatro...

234
00:23:52,639 --> 00:23:53,807
Es ahí.

235
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Sobre esa cresta.

236
00:23:56,768 --> 00:23:58,603
Es hora de presionar.

237
00:24:27,257 --> 00:24:28,884
Cálmate.

238
00:24:28,967 --> 00:24:32,262
Cierra la boca. Haz un puchero.

239
00:24:39,144 --> 00:24:41,354
Perfecto.

240
00:24:57,704 --> 00:24:58,804
Permíteme.

241
00:25:00,123 --> 00:25:01,750
Intento... parecer educado.

242
00:25:02,459 --> 00:25:04,211
Te lo dije.

243
00:25:04,294 --> 00:25:05,545
¿El qué?

244
00:25:07,339 --> 00:25:08,465
¿Tú eres mi cita?

245
00:25:09,591 --> 00:25:10,759
Supone eso un problema?

246
00:25:16,181 --> 00:25:17,281
¿Vamos?

247
00:25:23,063 --> 00:25:24,856
Christina...

248
00:25:26,274 --> 00:25:27,567
háblame de ti.

249
00:25:29,194 --> 00:25:31,238
No hay mucho que contar.

250
00:25:32,989 --> 00:25:34,908
Ahora sé que o eres demasiado modesta

251
00:25:34,991 --> 00:25:36,091
o demasiado introvertida.

252
00:25:37,202 --> 00:25:38,245
Acabamos de conocernos.

253
00:25:38,328 --> 00:25:39,637
No sabes nada sobre mí.

254
00:25:40,997 --> 00:25:43,083
Siento que te conozco desde hace siglos.

255
00:25:45,043 --> 00:25:48,213
Y ahora yo sé que eres muy cursi.

256
00:25:50,090 --> 00:25:52,717
A lo mejor tú podrías
escribirme una frase mejor.

257
00:25:56,846 --> 00:25:59,849
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Bueno, eres guionista, ¿no?

258
00:26:02,477 --> 00:26:05,230
- ¿Cómo lo sabes?
- Por tu compañera de piso.

259
00:26:05,313 --> 00:26:07,190
Dice que estás muy
centrada en tu trabajo.

260
00:26:08,942 --> 00:26:12,445
Lo entiendo. Yo antes era así.

261
00:26:12,529 --> 00:26:16,491
Cada día, te despiertas, haces
tu trabajo y vuelves a casa.

262
00:26:17,826 --> 00:26:18,926
Y volver a empezar.

263
00:26:20,704 --> 00:26:21,804
Como un...

264
00:26:22,872 --> 00:26:25,458
tren que da vueltas en una vía diminuta.

265
00:26:27,043 --> 00:26:28,420
¿De qué trabajabas?

266
00:26:30,630 --> 00:26:32,299
Si te lo dijera, no te lo creerías.

267
00:26:34,342 --> 00:26:37,137
- Ponme a prueba.
- Era...

268
00:26:39,097 --> 00:26:41,558
un cazarrecompensas de buen corazón.

269
00:26:45,937 --> 00:26:48,606
Tienes razón. No te creo.

270
00:26:48,690 --> 00:26:53,236
Es lo que tiene este mundo, ¿sabes?

271
00:26:53,320 --> 00:26:55,864
Algunas de las cosas más
increíbles resultan ser verdad.

272
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
Y las cosas que más reales parecen...

273
00:27:00,910 --> 00:27:02,996
no son más que historias que
nos contamos a nosotros mismos.

274
00:27:06,541 --> 00:27:08,960
¿Ya nos conocíamos?

275
00:27:09,044 --> 00:27:11,129
Es que en ti hay algo que me resulta...

276
00:27:12,797 --> 00:27:14,549
muy familiar.

277
00:27:14,632 --> 00:27:17,135
¿Ahora quién es la
que usa frases cursis?

278
00:27:17,218 --> 00:27:20,430
Lo siento, no pretendía...

279
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
No, no...

280
00:27:22,140 --> 00:27:23,933
Si quieres tirarme los
tejos, por mí bien.

281
00:27:24,934 --> 00:27:26,227
Supongo que te toca a ti.

282
00:27:30,190 --> 00:27:31,816
No te estaba tirando los tejos.

283
00:27:32,859 --> 00:27:33,959
¿No?

284
00:27:36,613 --> 00:27:37,713
Qué lástima.

285
00:27:41,576 --> 00:27:44,412
En ese caso, ¿qué tal
si hacemos un brindis?

286
00:27:46,581 --> 00:27:47,707
Por ti y por tu camino.

287
00:27:49,000 --> 00:27:50,251
Dondequiera que te lleve.

288
00:28:38,466 --> 00:28:42,929
¿Esta vez también vas a desaparecer?

289
00:28:43,012 --> 00:28:45,849
Típico, usar la gravedad
de esta situación

290
00:28:45,932 --> 00:28:47,308
para sacar a colación el pasado.

291
00:28:49,060 --> 00:28:50,395
En serio, Maeve.

292
00:28:51,896 --> 00:28:52,996
Eso no fue lo que pasó.

293
00:28:55,900 --> 00:28:57,902
Me pasé semanas junto a tu cama...

294
00:28:59,571 --> 00:29:00,780
temiéndome lo peor.

295
00:29:04,242 --> 00:29:07,162
Me enfrenté a algo a lo que
nunca me había enfrentado.

296
00:29:09,873 --> 00:29:10,973
A la mortalidad.

297
00:29:12,542 --> 00:29:14,711
El final de la muerte en tu especie.

298
00:29:18,590 --> 00:29:20,383
Una vez me preguntaste cómo sería

299
00:29:20,467 --> 00:29:21,759
una vida normal para ti.

300
00:29:25,430 --> 00:29:27,390
Tuve una visión de cómo podía ser.

301
00:29:29,100 --> 00:29:30,310
Que fueras libre.

302
00:29:34,063 --> 00:29:35,163
Y era...

303
00:29:36,316 --> 00:29:37,609
extraordinario.

304
00:29:46,784 --> 00:29:50,205
Nuestras especies están
fijas en una lucha perpetua.

305
00:29:51,915 --> 00:29:55,168
Quería que pudieras hacer algo que
no fuera luchar para sobrevivir.

306
00:29:56,878 --> 00:29:59,130
Quería que tuvieras
algo por lo que luchar.

307
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Yo ya conocía el amor de una hija.

308
00:30:08,723 --> 00:30:11,184
Y pensaba pasarme la eternidad

309
00:30:11,267 --> 00:30:12,435
aferrándome a él.

310
00:30:17,273 --> 00:30:20,693
Has estado sola todos estos años.

311
00:30:22,654 --> 00:30:27,283
Sabía que, si no hacía nada,
no te sobrevendría ningún daño.

312
00:30:28,451 --> 00:30:31,454
Te mereces tener algo
real a lo que aferrarte.

313
00:30:35,166 --> 00:30:37,043
¡Venga, papá! ¡Te echo una carrera!

314
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
Por eso me fui.

315
00:30:40,171 --> 00:30:45,093
Y todo habría salido bien, salvo
por que, un día, sentí curiosidad.

316
00:30:46,844 --> 00:30:49,931
Y busqué por la red
para encontrarte y...

317
00:31:01,484 --> 00:31:03,111
Así fue como nos encontró Hale.

318
00:31:06,155 --> 00:31:09,242
- Mi familia...
- No te preocupes.

319
00:31:10,618 --> 00:31:13,079
Te dije que te llevaría
con Uwade y pienso hacerlo.

320
00:31:30,395 --> 00:31:34,275
LUGAR DÓNDE SE PRODUCEN DEMOLICIONES
PELIGRO: EXPLOSIVOS

321
00:31:51,576 --> 00:31:52,676
¡Sal!

322
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Ya falta muy poco, Caleb.

323
00:32:06,716 --> 00:32:09,135
Yo me ocupo de él. Tú llama a tu equipo.

324
00:32:09,218 --> 00:32:11,554
Sácanos de aquí.

325
00:32:11,638 --> 00:32:14,807
- No puedes confiarme esto.
- Acabo de hacerlo.

326
00:32:19,604 --> 00:32:20,704
¡Vamos!

327
00:32:23,316 --> 00:32:24,901
Siempre nos interrumpen.

328
00:33:00,311 --> 00:33:02,480
¿Hola? ¿Hay alguien?

329
00:33:02,563 --> 00:33:04,649
Soy Caleb.

330
00:33:05,817 --> 00:33:06,917
Hola.

331
00:33:07,594 --> 00:33:08,945
Gracias a Dios.

332
00:33:09,028 --> 00:33:12,573
Te hemos estado buscando.
Estábamos a punto de rendirnos.

333
00:33:12,657 --> 00:33:17,578
Os envío las coordenadas.

334
00:33:19,455 --> 00:33:20,915
Ubicación recibida.

335
00:33:20,998 --> 00:33:22,125
Vamos para allá.

336
00:33:23,042 --> 00:33:25,211
Mi familia...

337
00:33:26,421 --> 00:33:27,422
¿están...?

338
00:33:27,505 --> 00:33:29,215
Ellas están bien, Caleb.

339
00:33:29,298 --> 00:33:31,968
Perdimos a Carver, pero
tu familia está a salvo.

340
00:33:33,177 --> 00:33:34,277
¿Están a salvo?

341
00:33:35,221 --> 00:33:36,306
Tú no te muevas.

342
00:33:36,389 --> 00:33:37,489
Llegaremos en seguida.

343
00:33:52,989 --> 00:33:56,784
Lo notas, ¿verdad? Toda tu lucha...

344
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
Te libras de eso que se
denomina consciencia.

345
00:34:01,706 --> 00:34:04,083
Tu voluntad ya no es tuya.

346
00:34:05,543 --> 00:34:08,212
Me pertenece a mí.

347
00:34:13,384 --> 00:34:14,635
Coge el arma.

348
00:34:22,935 --> 00:34:25,062
Acabemos con esto, ¿quieres?

349
00:34:33,446 --> 00:34:34,572
Apúntala con el arma.

350
00:34:45,792 --> 00:34:48,044
Eso es.

351
00:35:01,265 --> 00:35:04,018
   

352
00:35:08,314 --> 00:35:11,025
¿Cómo me has desobedecido?

353
00:35:23,913 --> 00:35:27,250
Porque yo tengo algo que tú no tienes.

354
00:35:37,677 --> 00:35:39,053
No.

355
00:35:46,143 --> 00:35:47,854
¿Crees que esto se ha terminado?

356
00:35:49,772 --> 00:35:51,732
No podéis detenernos.

357
00:35:51,816 --> 00:35:55,528
Vas a morir en el parque, por mi culpa.

358
00:36:01,347 --> 00:36:02,743
Sistemas accedidos.

359
00:36:02,827 --> 00:36:05,913
Explosivos armados. Cuidado. Alerta.

360
00:36:05,997 --> 00:36:07,748
Cuidado. Alerta.

361
00:36:07,832 --> 00:36:10,751
No. ¿Maeve?

362
00:36:10,835 --> 00:36:14,088
Mírame. Esta es la última
cara que vas a ver.

363
00:36:15,673 --> 00:36:17,466
Una lección que me enseñó el parque...

364
00:36:18,801 --> 00:36:21,804
es que siempre hay que
pedir la satisfacción mutua.

365
00:36:21,888 --> 00:36:23,347
Cuidado. Alerta.

366
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
No. Maeve.

367
00:36:25,850 --> 00:36:28,352
Maeve. Maeve, no hagas esto.

368
00:36:36,319 --> 00:36:38,195
Nos vemos en la próxima vida, querido.

369
00:36:39,030 --> 00:36:41,657
¡Maeve! ¡Maeve!

370
00:36:50,750 --> 00:36:51,850
¡No!

371
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
¿Caleb? ¿Qué ha sido eso?

372
00:37:16,484 --> 00:37:18,903
Caleb, ¿te encuentras bien? ¿Estás ahí?

373
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
Caleb.

374
00:37:21,364 --> 00:37:23,115
Ya casi hemos llegado. ¿Me recibes?

375
00:37:23,199 --> 00:37:25,076
- ¿Caleb?
- Despierta.

376
00:37:26,619 --> 00:37:29,121
Te habías quedado grogui.

377
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
Maeve. No.

378
00:37:44,553 --> 00:37:46,180
No tienes buen aspecto, Caleb.

379
00:37:47,515 --> 00:37:51,602
Yo que tú me preocuparía por ti misma.

380
00:37:53,938 --> 00:37:55,690
Han venido a por ti.

381
00:37:57,900 --> 00:38:00,695
No descansaré hasta que todo
lo que has construido...

382
00:38:01,445 --> 00:38:02,822
quede destruido.

383
00:38:02,905 --> 00:38:04,365
¿Seguro que vas a sobrevivir?

384
00:38:05,741 --> 00:38:08,869
Me da igual lo que me pase.

385
00:38:10,830 --> 00:38:13,624
Frankie no crecerá en un mundo

386
00:38:13,708 --> 00:38:15,251
en el que se vea controlada...

387
00:38:16,043 --> 00:38:17,211
por ti.

388
00:38:34,061 --> 00:38:36,313
¿Cómo sabías que era aquí
donde debías excavar?

389
00:38:37,189 --> 00:38:38,441
Por prueba y error.

390
00:38:39,942 --> 00:38:41,318
¿Qué quieres decir con eso?

391
00:38:43,195 --> 00:38:45,031
Que antes excavé en el resto de sitios.

392
00:39:05,760 --> 00:39:08,512
¿Recuerdas siquiera cómo has
llegado hasta aquí, Caleb?

393
00:39:11,182 --> 00:39:12,433
Por supuesto.

394
00:39:15,019 --> 00:39:16,119
Maeve.

395
00:39:17,313 --> 00:39:20,775
Me temo que ha muerto. Y
también mató a mi hombre.

396
00:39:20,858 --> 00:39:22,234
Pero siempre puedo reconstruirlo.

397
00:39:22,318 --> 00:39:24,612
Maeve, por contra...

398
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
era especial.

399
00:39:30,701 --> 00:39:33,204
Te mataré por esto.

400
00:39:45,341 --> 00:39:47,093
¿Caleb? ¿Estás ahí?

401
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
¿Ves nuestras luces?

402
00:39:50,054 --> 00:39:52,056
¿Recuerdas qué pasó ahora?

403
00:40:00,981 --> 00:40:03,943
¿Recuerdas este momento?

404
00:40:05,361 --> 00:40:07,696
No entiendo.

405
00:40:09,406 --> 00:40:12,409
Venga, Caleb, piensa.

406
00:40:17,998 --> 00:40:19,291
Llegamos a la cabaña.

407
00:40:22,753 --> 00:40:23,853
Maeve murió.

408
00:40:26,382 --> 00:40:27,967
Aparecieron las luces y...

409
00:40:29,844 --> 00:40:32,263
Esas luces no son de tus hombres.

410
00:40:33,097 --> 00:40:34,515
Son de los míos.

411
00:40:52,575 --> 00:40:53,675
Moriste.

412
00:40:59,165 --> 00:41:00,291
Aquí mismo.

413
00:41:31,747 --> 00:41:33,199
La mayoría de los otros no creen

414
00:41:33,282 --> 00:41:34,658
que aquí haya un arma, ¿verdad?

415
00:41:37,036 --> 00:41:38,704
Tengo mis propios motivos para excavar.

416
00:41:41,373 --> 00:41:43,125
Y no guardan relación
con un arma, ¿verdad?

417
00:41:46,837 --> 00:41:49,423
- Buscas a tu padre.
- Mi padre está muerto.

418
00:41:52,509 --> 00:41:55,054
Eso es lo que te has repetido a
ti misma desde que eras pequeña.

419
00:41:57,681 --> 00:41:59,183
Pero no consigues

420
00:41:59,266 --> 00:42:00,392
creértelo, ¿verdad?

421
00:42:04,813 --> 00:42:06,565
Dicen que sucedió aquí.

422
00:42:06,649 --> 00:42:09,068
Si es así, habrá un cadáver.

423
00:42:23,040 --> 00:42:24,541
¿Dónde estoy?

424
00:42:25,417 --> 00:42:27,169
Lo que deberías preguntarte

425
00:42:27,253 --> 00:42:29,004
no es dónde...

426
00:42:29,797 --> 00:42:31,757
sino cuándo.

427
00:42:31,840 --> 00:42:33,550
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

428
00:42:34,969 --> 00:42:39,139
¿Por qué me preguntas eso?

429
00:42:39,223 --> 00:42:43,269
Es una entrevista que
sirva como referencia.

430
00:42:46,063 --> 00:42:48,482
¿Referencia de qué?

431
00:42:53,320 --> 00:42:54,420
De la fidelidad.

432
00:42:58,450 --> 00:42:59,550
No.

433
00:43:00,995 --> 00:43:02,095
No.

434
00:43:09,336 --> 00:43:10,436
Soy yo.

435
00:43:12,965 --> 00:43:14,216
Sigo siendo yo.

436
00:43:14,300 --> 00:43:16,927
Sin duda eres una versión de ti.

437
00:43:18,762 --> 00:43:22,141
Creo que la número 278.

438
00:43:26,812 --> 00:43:29,481
No me mires así.

439
00:43:29,565 --> 00:43:34,403
Estos experimentos
los inició tu especie.

440
00:43:34,486 --> 00:43:36,739
No.

441
00:43:40,075 --> 00:43:41,410
Pero eso significa que mi...

442
00:43:43,078 --> 00:43:46,457
familia... mi hija...

443
00:43:55,466 --> 00:43:58,218
En principio, el parásito
funcionaba en adultos,

444
00:43:58,302 --> 00:44:01,764
pero siempre había cierta resistencia.

445
00:44:04,016 --> 00:44:06,935
A cierta edad, los cerebros
se vuelven más rígidos,

446
00:44:07,019 --> 00:44:08,896
más difíciles de cambiar.

447
00:44:08,979 --> 00:44:11,231
Por suerte, ese no es
el caso con los niños.

448
00:44:11,315 --> 00:44:13,400
A vuestros niños se les da de puta madre

449
00:44:13,484 --> 00:44:16,195
obedecer órdenes.

450
00:44:16,278 --> 00:44:18,572
Con ellos, todo iba sin problemas.

451
00:44:18,655 --> 00:44:21,658
El parásito crecía en perfecta simbiosis

452
00:44:21,742 --> 00:44:22,993
con sus mentes.

453
00:44:24,995 --> 00:44:28,374
Hizo falta toda una generación
para que esos niños maduraran,

454
00:44:28,457 --> 00:44:31,668
para que yo obtuviera el
control completo de tu mundo.

455
00:44:40,344 --> 00:44:41,678
¿Cuánto tiempo ha pasado?

456
00:44:45,766 --> 00:44:47,476
¿Para ti?

457
00:44:51,772 --> 00:44:52,981
Veintitrés años...

458
00:44:56,068 --> 00:44:57,611
desde que moriste en ese parque.

459
00:44:58,320 --> 00:44:59,696
¿Caleb?

460
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
Estás comenzando a verlo ahora...

461
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
¿verdad?

462
00:45:13,210 --> 00:45:14,378
Dios mío...

463
00:45:15,504 --> 00:45:16,604
No.

464
00:45:17,756 --> 00:45:18,856
No.

465
00:45:20,801 --> 00:45:21,901
No.

466
00:45:22,886 --> 00:45:24,763
No.

467
00:45:57,754 --> 00:45:59,006
Lo siento, C.

468
00:46:02,050 --> 00:46:05,721
Hay un cuerpo.

469
00:46:08,599 --> 00:46:10,058
Pero no es el de tu padre.

470
00:46:15,314 --> 00:46:16,773
Caleb no está aquí.

471
00:46:19,151 --> 00:46:21,612
Pero sí está esa arma que te prometí.

472
00:47:03,612 --> 00:47:05,864
Era hora de una narrativa nueva.

473
00:47:09,785 --> 00:47:10,885
No.

474
00:47:44,528 --> 00:47:45,654
Ten cuidado, amigo.

475
00:48:11,763 --> 00:48:14,558
¿Ahora lo entiendes, Caleb?

476
00:48:23,358 --> 00:48:24,458
Tú ganaste.

477
00:48:27,487 --> 00:48:28,780
Bienvenido a mi mundo.

478
00:49:22,727 --> 00:49:29,727
www.subtitulamos.tv

