1
00:00:14,974 --> 00:00:22,974
www.subtitulamos.tv

2
00:00:31,804 --> 00:00:33,005
¿Dónde está?

3
00:00:35,476 --> 00:00:37,009
¿Dónde está?

4
00:00:41,814 --> 00:00:44,026
Oh, no.

5
00:00:46,558 --> 00:00:48,226
¡No!

6
00:00:49,354 --> 00:00:50,689
¡Oh, no!

7
00:00:53,258 --> 00:00:55,093
- No.
- No pasa nada.

8
00:00:57,290 --> 00:00:58,864
Tenemos que encontrarla.

9
00:00:58,931 --> 00:01:00,766
No, no es así.

10
00:01:06,439 --> 00:01:08,373
¿Quién eres tú?

11
00:01:08,398 --> 00:01:10,299
Soy a la que dejaste acercarse.

12
00:01:11,477 --> 00:01:13,413
Soy la que te dejó acercarte.

13
00:01:16,048 --> 00:01:17,883
Sé quién eres.

14
00:01:24,557 --> 00:01:26,058
Te veo.

15
00:01:26,444 --> 00:01:28,661
Creo que ambos sabemos
que eso no es cierto.

16
00:01:35,133 --> 00:01:36,368
¿Estás bien?

17
00:01:36,401 --> 00:01:38,164
Sí.

18
00:01:50,716 --> 00:01:52,384
Escribe ahí tu nombre.

19
00:01:53,318 --> 00:01:55,387
- ¿Por qué?
- Vamos.

20
00:01:57,222 --> 00:01:58,223
¿Cuál de ellos?

21
00:01:58,256 --> 00:01:59,977
El verdadero.

22
00:02:00,978 --> 00:02:04,205
Esto es algo que solía hacer

23
00:02:04,229 --> 00:02:07,900
para ayudarme a aclararme las ideas
antes de iniciar una nueva operación.

24
00:02:09,401 --> 00:02:12,073
Sí, vale. Ahora, mételo ahí.

25
00:02:12,798 --> 00:02:15,033
Sí, venga, en el agua.

26
00:02:16,408 --> 00:02:17,576
Sí.

27
00:02:17,610 --> 00:02:20,206
Verás, tu nombre...

28
00:02:20,913 --> 00:02:22,848
sigue ahí en alguna parte.

29
00:02:24,082 --> 00:02:26,251
Pero tiene que desprenderse
de ti durante un tiempo

30
00:02:26,284 --> 00:02:27,886
y tú tienes que desprenderte de él.

31
00:02:29,087 --> 00:02:31,089
Cuando sales por la puerta,

32
00:02:31,123 --> 00:02:33,091
se queda atrás, ¿vale?

33
00:02:33,386 --> 00:02:34,760
Y luego encuentras el modo

34
00:02:34,793 --> 00:02:37,362
de recuperarlo cuando llegue el momento.

35
00:02:42,768 --> 00:02:45,771
Que Dios me libre de decirte
cómo hacer tu trabajo,

36
00:02:45,804 --> 00:02:49,083
pero eso a mí me parece
una metáfora problemática.

37
00:02:50,275 --> 00:02:52,745
Esto no es reversible.

38
00:02:52,778 --> 00:02:54,079
De ningún modo.

39
00:02:54,112 --> 00:02:58,316
Sea lo que sea esto, no
se puede ya recuperar.

40
00:03:05,416 --> 00:03:06,518
Ya veo.

41
00:03:07,459 --> 00:03:10,462
Es el precio que pagas por el
trabajo al que te dedicas.

42
00:03:11,630 --> 00:03:15,500
Es el precio que pagas por
levantarte por la mañana.

43
00:03:15,568 --> 00:03:16,969
Merci, monsieur.

44
00:03:17,970 --> 00:03:21,139
Todo va en picado, a todas horas.

45
00:03:22,407 --> 00:03:24,342
No estamos hechos para lidiar con eso,

46
00:03:24,409 --> 00:03:28,146
así que nos convencemos
de que no está pasando.

47
00:03:28,180 --> 00:03:29,582
Pero está pasando.

48
00:03:31,249 --> 00:03:32,618
¿Qué hay de ti?

49
00:03:33,195 --> 00:03:36,488
¿Cómo de diferente eres
ahora respecto a entonces?

50
00:03:36,521 --> 00:03:40,292
Vaya. Así que, ahora que
tu vida está en mis manos,

51
00:03:40,325 --> 00:03:42,194
¿sientes curiosidad por
saber si estoy preparado

52
00:03:42,260 --> 00:03:44,597
para lo que encontremos allí?

53
00:03:53,038 --> 00:03:55,373
Supongo que estamos a
punto de averiguarlo.

54
00:03:59,211 --> 00:04:03,381
No he tenido nunca
dudas sobre tu trabajo

55
00:04:03,406 --> 00:04:04,808
y no voy a empezar ahora.

56
00:04:04,833 --> 00:04:07,836
Pero esto pinta mal, Harold.

57
00:04:09,221 --> 00:04:10,388
¿Qué has oído?

58
00:04:10,455 --> 00:04:12,000
Que has ayudado y permitido

59
00:04:12,024 --> 00:04:14,359
que escape un espía fugado.

60
00:04:14,392 --> 00:04:17,495
Y que puede que después trataras
de hacer que asesinaran a ese espía

61
00:04:17,529 --> 00:04:19,700
para impedir su captura.

62
00:04:20,712 --> 00:04:23,829
Hemos visto gente arruinar
su vida por menos.

63
00:04:25,704 --> 00:04:28,741
También hemos visto gente
capear cosas peores.

64
00:04:28,766 --> 00:04:30,336
No por entero.

65
00:04:30,909 --> 00:04:33,912
No de una forma reconocible después.

66
00:04:35,080 --> 00:04:37,692
Esta mañana ha llamado un abogado

67
00:04:37,716 --> 00:04:41,195
y, mientras me iba contando
cómo podría ayudarnos,

68
00:04:41,219 --> 00:04:44,556
me di cuenta de que esa persona
estaría más que contenta

69
00:04:44,589 --> 00:04:48,160
de sacarnos hasta el último
centavo por defenderte.

70
00:04:49,094 --> 00:04:50,705
Ya hemos visto eso cientos de veces.

71
00:04:50,729 --> 00:04:52,230
Es decir, pasa a todas horas.

72
00:04:53,231 --> 00:04:54,900
Y miré a Henry.

73
00:04:55,834 --> 00:04:59,047
Y fue todo lo que pude hacer
para no ponerme a gritar.

74
00:04:59,071 --> 00:05:00,715
¿Qué le dijiste?

75
00:05:00,739 --> 00:05:02,274
No sabía qué decir.

76
00:05:02,299 --> 00:05:04,869
Pasé el teléfono.

77
00:05:04,910 --> 00:05:06,178
Que pasaste el...

78
00:05:07,512 --> 00:05:08,613
¿Está tu hermana ahí?

79
00:05:08,681 --> 00:05:10,548
No.

80
00:05:10,582 --> 00:05:12,550
Espera, quiere hablar contigo.

81
00:05:12,937 --> 00:05:14,105
¿Quién?

82
00:05:23,929 --> 00:05:27,065
Harold, he venido en
cuanto me he enterado.

83
00:05:27,099 --> 00:05:28,734
¿Estás bien?

84
00:05:28,767 --> 00:05:30,745
Cheryl ha dicho que ha
sido un vuelo complicado

85
00:05:30,769 --> 00:05:32,270
para ti y para Angela.

86
00:05:33,271 --> 00:05:35,140
¿Está mi mujer en la habitación contigo?

87
00:05:35,207 --> 00:05:37,475
No, acaba de irse a acostar a Henry.

88
00:05:37,542 --> 00:05:38,610
Bien.

89
00:05:38,643 --> 00:05:40,746
¿Qué cojones crees que ha pasado?

90
00:05:40,779 --> 00:05:42,480
Ya veo.

91
00:05:42,547 --> 00:05:44,616
Metiste a un topo en mi oficina.

92
00:05:44,649 --> 00:05:45,951
Me has hecho cómplice

93
00:05:45,984 --> 00:05:48,620
de no sé cuántos delitos.

94
00:05:48,653 --> 00:05:50,588
Te di una hija.

95
00:05:50,622 --> 00:05:53,425
Ese fue el resultado.
Quiero saber la intención.

96
00:05:53,458 --> 00:05:56,661
¿Qué importa la intención
para el resultado?

97
00:05:56,729 --> 00:05:58,964
Importa para mí.

98
00:06:01,066 --> 00:06:02,801
Porque él me lo pidió.

99
00:06:03,802 --> 00:06:07,172
A pesar de todo lo que había
hecho, yo... aún le quería.

100
00:06:07,239 --> 00:06:09,141
Y él me pidió

101
00:06:09,174 --> 00:06:11,343
que protegiera a su única hija,

102
00:06:11,368 --> 00:06:13,104
así que yo hice lo que me pidió.

103
00:06:13,773 --> 00:06:16,181
Igual que habría hecho contigo.

104
00:06:16,942 --> 00:06:19,184
Igual que puedo hacer contigo...

105
00:06:19,251 --> 00:06:20,652
ahora.

106
00:06:20,685 --> 00:06:22,354
¿Me vas a ayudar ahora?

107
00:06:22,379 --> 00:06:24,448
Pídeme que arregle esto, Harold,

108
00:06:24,473 --> 00:06:25,809
y lo haré.

109
00:06:25,924 --> 00:06:27,325
¿Cómo?

110
00:06:28,861 --> 00:06:32,630
Siempre me he sentido
identificado con esos cirujanos

111
00:06:32,664 --> 00:06:36,201
de los campos de batalla
de la Guerra de Secesión.

112
00:06:36,226 --> 00:06:38,628
En mitad de todo aquel sufrimiento,

113
00:06:38,653 --> 00:06:41,123
armados solo con una
sierra para los huesos

114
00:06:41,148 --> 00:06:43,817
y droga para el dolor,

115
00:06:43,876 --> 00:06:46,311
e instados

116
00:06:46,344 --> 00:06:48,346
a hacer lo impensable...

117
00:06:48,380 --> 00:06:51,349
Amputar partes para salvar el resto.

118
00:06:51,727 --> 00:06:54,552
Yo también he sentido siempre
que esa es mi profesión.

119
00:06:54,619 --> 00:06:56,540
Ignorar la sangre y los quejidos

120
00:06:56,564 --> 00:06:59,024
y decidir qué conduce

121
00:06:59,057 --> 00:07:01,403
al mejor resultado posible.

122
00:07:01,960 --> 00:07:04,073
Es lo que te enseñé a hacer,

123
00:07:04,362 --> 00:07:08,577
así que imagino que puedes
ver dónde quiero ir a parar.

124
00:07:11,636 --> 00:07:15,349
Si no se vuelve a saber de Angela Adams,

125
00:07:15,373 --> 00:07:17,586
todo esto podría recaer sobre ella.

126
00:07:18,310 --> 00:07:20,545
Y tú podrías así librarte.

127
00:07:20,578 --> 00:07:22,180
No.

128
00:07:22,214 --> 00:07:25,383
Esa identidad puede
haber nacido del amor,

129
00:07:25,417 --> 00:07:27,528
pero se ha vuelto maligna.

130
00:07:27,552 --> 00:07:31,189
Un peligro para las cosas
a las que está conectada.

131
00:07:31,223 --> 00:07:34,035
Incluso se podría salvar a la chica,

132
00:07:34,059 --> 00:07:36,761
si se puede separar del nombre.

133
00:07:36,829 --> 00:07:40,098
Sola y apartada, quizá pueda
hallar el modo de recuperarse.

134
00:07:41,900 --> 00:07:44,780
Oigo volver a Cheryl.

135
00:07:45,070 --> 00:07:46,671
Dime qué vas a decidir.

136
00:07:48,907 --> 00:07:50,943
Pídeme ayuda...

137
00:07:52,077 --> 00:07:53,578
y la obtendrás.

138
00:08:04,522 --> 00:08:05,757
¿Va todo bien por casa?

139
00:08:05,790 --> 00:08:07,059
Sí.

140
00:08:07,092 --> 00:08:09,561
Irá mucho mejor cuando haya vuelto.

141
00:08:09,594 --> 00:08:11,263
Sí, mucho mejor.

142
00:08:46,498 --> 00:08:48,233
Es posible que tuvieras razón.

143
00:08:50,468 --> 00:08:51,503
Yo siempre tengo razón.

144
00:08:51,569 --> 00:08:53,438
Vas a tener que ser más específico.

145
00:08:53,471 --> 00:08:54,973
Bote.

146
00:08:55,476 --> 00:08:56,975
Que puede estar perdiendo el norte.

147
00:08:57,561 --> 00:08:59,344
Creía que habías dicho que estaba
bien cuando fuiste a verlo.

148
00:08:59,411 --> 00:09:00,345
Así es.

149
00:09:00,412 --> 00:09:02,447
Me dije a mí mismo que
parecía estar bien.

150
00:09:02,480 --> 00:09:04,249
Te dije a ti que parecía estar bien.

151
00:09:05,583 --> 00:09:07,685
Me he estado repitiendo
que parecía estar bien

152
00:09:07,752 --> 00:09:10,322
una y otra vez todo
el camino hasta aquí.

153
00:09:11,656 --> 00:09:13,491
Luego me he dado cuenta de que
algo que me tengo que repetir

154
00:09:13,525 --> 00:09:16,261
tantas veces es posible que no sea
tan verdad como quiero que sea.

155
00:09:17,595 --> 00:09:18,763
Mira, lo entiendo.

156
00:09:19,764 --> 00:09:21,377
Has pasado de todo con él.

157
00:09:21,831 --> 00:09:23,644
Así que es lógico que no quieras ver

158
00:09:23,668 --> 00:09:25,547
que puede que todo se acerque al final.

159
00:09:26,204 --> 00:09:28,173
Creo que ese es el problema.

160
00:09:28,206 --> 00:09:30,175
No puede haber un final.

161
00:09:31,512 --> 00:09:33,328
Todo tiene un final.

162
00:09:34,509 --> 00:09:37,049
Sí, pero alguien tiene
que hacer lo que él hace.

163
00:09:38,283 --> 00:09:40,185
Vigilar el mundo como lo hace él.

164
00:09:40,218 --> 00:09:42,354
Conocer tan bien el
juego como lo hace él.

165
00:09:44,056 --> 00:09:45,790
¿Quién lo va a hacer si no es él?

166
00:09:47,625 --> 00:09:49,962
Lo que nos está pidiendo...

167
00:09:51,396 --> 00:09:53,031
es mucho pedir.

168
00:09:55,133 --> 00:09:57,735
Y si está equivocado en lo más mínimo...

169
00:09:59,204 --> 00:10:00,705
vamos a estar de mierda hasta el cuello.

170
00:10:18,556 --> 00:10:20,558
Monsieur. Merci, monsieur.

171
00:11:09,774 --> 00:11:12,044
Necesito entender qué es esto.

172
00:11:16,780 --> 00:11:18,983
Sí, vale.

173
00:11:19,051 --> 00:11:22,596
Bueno, esta tarde es la
recepción de Pavlovich.

174
00:11:22,620 --> 00:11:25,433
Conseguimos acceso.

175
00:11:25,457 --> 00:11:27,625
Establezco contacto y, de algún modo...

176
00:11:27,659 --> 00:11:29,461
no sé... le convenzo de que nos ayude.

177
00:11:29,494 --> 00:11:31,381
A matar a Faraz Hamzad.

178
00:11:31,796 --> 00:11:33,831
- Sí.
- Comprendo.

179
00:11:35,300 --> 00:11:37,469
Pero no me refería a eso.

180
00:11:37,502 --> 00:11:40,305
Quiero entender cómo funciona tu mundo.

181
00:11:41,839 --> 00:11:43,475
¿Me lo querrías explicar?

182
00:11:50,482 --> 00:11:52,684
Lección número uno.

183
00:11:54,113 --> 00:11:56,488
Toda interacción se lleva a cabo

184
00:11:56,521 --> 00:11:58,990
blandiendo dos armas a la vez.

185
00:12:00,077 --> 00:12:02,162
En la mano izquierda

186
00:12:02,660 --> 00:12:05,197
tienes tu empatía.

187
00:12:05,222 --> 00:12:07,924
Tu habilidad para calar a las personas,

188
00:12:07,949 --> 00:12:10,452
saber qué quieren, qué necesitan.

189
00:12:10,535 --> 00:12:12,003
Qué temen.

190
00:12:12,036 --> 00:12:14,272
Qué puede darles esperanza.

191
00:12:15,207 --> 00:12:16,874
Causarles vergüenza.

192
00:12:18,610 --> 00:12:21,014
Y, luego, en la otra mano...

193
00:12:22,614 --> 00:12:24,549
tienes tu crueldad.

194
00:12:26,718 --> 00:12:30,122
La disposición a usar toda esa
información contra ellos...

195
00:12:31,789 --> 00:12:33,358
Y cuando ambos cuchillos
están bien afilados,

196
00:12:33,391 --> 00:12:35,953
es impresionante comprobar
lo que son capaces de cortar.

197
00:12:35,987 --> 00:12:37,662
¿Y eso es algo que te enseñaron?

198
00:12:39,297 --> 00:12:43,301
Un poco. Pero aprendí con la
experiencia, principalmente.

199
00:12:44,369 --> 00:12:46,504
Filetear emocionalmente a extraños

200
00:12:46,538 --> 00:12:49,207
usando el ensayo y
error parece engorroso.

201
00:12:49,241 --> 00:12:51,809
- No te haces una idea.
- ¿No?

202
00:12:53,811 --> 00:12:55,213
¿Sí?

203
00:12:56,414 --> 00:12:58,516
El día que nos conocimos.

204
00:12:58,944 --> 00:13:00,361
Cuando cocinaste para mí,

205
00:13:00,385 --> 00:13:03,054
me contaste historias
y fuiste encantador,

206
00:13:03,087 --> 00:13:04,856
eso estabas haciendo, ¿verdad?

207
00:13:05,350 --> 00:13:07,892
¿Abrirme por dentro para
ver cómo funcionaba?

208
00:13:08,520 --> 00:13:11,263
¿Apretarme bien las costuras

209
00:13:11,329 --> 00:13:13,665
para dejar que te quedaras?

210
00:13:16,568 --> 00:13:18,069
¿Fue difícil?

211
00:13:19,016 --> 00:13:22,820
¿Fue difícil abrirme por
dentro y manipularme?

212
00:13:22,845 --> 00:13:25,515
No se trata tanto de
si es fácil o difícil.

213
00:13:26,377 --> 00:13:29,113
Todo el mundo está hecho
de forma diferente...

214
00:13:29,167 --> 00:13:32,303
- Es un pregunta muy sencilla.
- Sí, no muy complicado.

215
00:13:34,352 --> 00:13:36,288
- ¿En serio?
- Sí.

216
00:13:38,523 --> 00:13:40,234
Vale.

217
00:13:40,258 --> 00:13:42,360
Me interesa mucho saber
cómo se hace esto.

218
00:13:45,129 --> 00:13:46,798
No has...

219
00:13:47,100 --> 00:13:49,133
oído aún el pero, sin embargo.

220
00:13:49,201 --> 00:13:50,744
¿Hay un pero?

221
00:13:50,768 --> 00:13:52,270
El pero...

222
00:13:53,771 --> 00:13:57,108
es que, una vez que lo enciendes,
no puedes ya apagarlo.

223
00:13:58,042 --> 00:13:59,110
Nunca.

224
00:14:00,545 --> 00:14:03,815
Cada vez que conozcas a alguien,

225
00:14:03,840 --> 00:14:07,544
te acerques a una persona,
le pongas los ojos encima,

226
00:14:07,569 --> 00:14:09,498
te quedarás pensando...

227
00:14:09,954 --> 00:14:12,957
lo fácil que sería usarlos, ¿sabes?

228
00:14:14,459 --> 00:14:17,295
Hacerles daño, desecharlos.

229
00:14:19,731 --> 00:14:21,499
Y quizá también te preguntes si

230
00:14:21,566 --> 00:14:23,901
ellos te están haciendo lo mismo a ti.

231
00:14:25,035 --> 00:14:28,439
Quizá ya nunca puedas
volver a confiar en nadie.

232
00:14:38,390 --> 00:14:41,363
¿Aún quieres que siga?

233
00:14:44,021 --> 00:14:47,024
Bueno, colega, llevo
sin confiar en nadie

234
00:14:47,049 --> 00:14:48,584
la mar de tiempo,

235
00:14:48,609 --> 00:14:51,456
así que ¿por qué cojones
querría empezar ahora?

236
00:15:07,679 --> 00:15:09,347
Lección número dos.

237
00:15:10,335 --> 00:15:12,670
Cuando las comunicaciones
se vean comprometidas,

238
00:15:13,103 --> 00:15:14,652
ten siempre un método de reserva.

239
00:15:14,686 --> 00:15:17,655
Emily yo compartimos esta cuenta.

240
00:15:17,689 --> 00:15:20,191
Primos de dos dígitos a la izquierda

241
00:15:20,484 --> 00:15:22,453
significa que está bien.

242
00:15:23,127 --> 00:15:25,196
El número distinto a
cero o uno que sigue...

243
00:15:26,364 --> 00:15:28,700
significa que viene a mi ubicación.

244
00:15:35,072 --> 00:15:36,374
Viene hacia aquí.

245
00:15:41,413 --> 00:15:43,748
¿Sabes? Existen muchas
posibilidades de que

246
00:15:44,092 --> 00:15:47,051
no se alegre demasiado de verme.

247
00:15:47,084 --> 00:15:48,753
Esto va a ser mucho menos

248
00:15:48,820 --> 00:15:51,656
"Los tres mosqueteros"
de lo que esperas.

249
00:15:53,271 --> 00:15:55,727
Lo estás subestimando.

250
00:15:57,429 --> 00:15:58,563
De nuevo.

251
00:16:02,600 --> 00:16:06,438
¿Y de quién fue la idea de comunicarse
a través de una cuenta bancaria?

252
00:16:09,073 --> 00:16:10,074
De él.

253
00:16:11,676 --> 00:16:12,744
Es inteligente.

254
00:16:13,911 --> 00:16:15,913
¿Es el único método
que usáis para hablar?

255
00:16:16,794 --> 00:16:18,630
- No.
- ¿Cuál más?

256
00:16:20,584 --> 00:16:22,586
Esto no es un interrogatorio.

257
00:16:23,614 --> 00:16:25,516
- Sí que lo es.
- Vale.

258
00:16:25,541 --> 00:16:28,177
Puede que sí. Pero no en ese sentido.

259
00:16:28,259 --> 00:16:30,462
Dices que solo te conozco a medias.

260
00:16:30,528 --> 00:16:31,763
Lo estoy intentando.

261
00:16:40,938 --> 00:16:42,574
Hablamos por teléfono.

262
00:16:42,607 --> 00:16:44,476
- ¿Desechables?
- Sí.

263
00:16:44,542 --> 00:16:46,944
- ¿Dónde?
- Depende de la hora del día,

264
00:16:46,978 --> 00:16:48,380
de camino al trabajo.

265
00:16:49,547 --> 00:16:51,816
Hay un garaje en la 10 con F.

266
00:16:51,883 --> 00:16:53,918
Y, de noche,

267
00:16:54,121 --> 00:16:56,654
en un parque de columpios en mi barrio.

268
00:16:56,721 --> 00:16:59,123
- ¿Qué hay de los viajes?
- ¿Qué les pasa?

269
00:16:59,156 --> 00:17:01,753
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

270
00:17:02,126 --> 00:17:04,295
En otoño de 2012.

271
00:17:05,730 --> 00:17:07,632
¿Qué hay del funeral de tu madre?

272
00:17:08,204 --> 00:17:09,872
No acudí.

273
00:17:12,236 --> 00:17:14,338
Ambos creímos que sería peligroso.

274
00:17:15,851 --> 00:17:18,776
Yo le dejé por escrito
lo que quería decirle

275
00:17:18,810 --> 00:17:21,746
y le pedí que lo pusiera
junto a ella en el ataúd.

276
00:17:23,415 --> 00:17:24,982
Así que, todo este tiempo...

277
00:17:26,150 --> 00:17:28,185
todo lo que has sido para él

278
00:17:28,572 --> 00:17:30,021
son sonidos al otro lado del teléfono.

279
00:17:30,087 --> 00:17:31,825
Una voz sin cuerpo.

280
00:17:34,859 --> 00:17:37,428
- No hagas eso.
- ¿Hacer qué?

281
00:17:37,529 --> 00:17:39,458
Menoscabarlo.

282
00:17:40,518 --> 00:17:42,754
Él ha hecho sacrificios por mí.

283
00:17:43,835 --> 00:17:45,870
Yo he hecho sacrificios por ellos.

284
00:17:45,937 --> 00:17:49,173
En eso consiste protegerse unos a otros.

285
00:17:50,274 --> 00:17:52,376
No le convierte en menos padre.

286
00:17:55,547 --> 00:17:57,314
¿Qué queda

287
00:17:57,508 --> 00:18:00,177
cuando todo lo que hay es sacrificio?

288
00:18:03,187 --> 00:18:04,188
Claridad.

289
00:18:06,683 --> 00:18:10,320
Porque sé que no hay nada a
lo que no renunciaría por mí.

290
00:18:11,463 --> 00:18:13,030
O yo por él.

291
00:18:16,100 --> 00:18:18,497
En eso consiste el amor.

292
00:19:04,542 --> 00:19:07,210
Repíteme de qué conoces
a una persona así.

293
00:19:08,686 --> 00:19:11,055
Se acordará de ti, ¿verdad?

294
00:19:12,924 --> 00:19:14,125
Sí.

295
00:19:50,061 --> 00:19:51,829
¿Para qué es eso?

296
00:20:00,905 --> 00:20:03,675
Por este pasillo, hay una
puerta que he dejado abierta.

297
00:20:03,741 --> 00:20:05,342
Lleva a un pasadizo

298
00:20:05,409 --> 00:20:07,845
que te sacará de la aldea.

299
00:20:07,912 --> 00:20:10,181
Asumo que encontrarás el
camino de vuelta desde allí.

300
00:20:12,389 --> 00:20:13,658
Te manda ella.

301
00:20:15,086 --> 00:20:16,588
A soltarme.

302
00:20:17,515 --> 00:20:19,683
Entonces, ¿por qué
siguen atadas mis manos?

303
00:20:22,259 --> 00:20:24,161
Tú eres ese del que hablan.

304
00:20:24,831 --> 00:20:26,664
He escuchado las historias.

305
00:20:27,932 --> 00:20:30,034
Eres el monstruo de Hamzad.

306
00:20:32,269 --> 00:20:35,106
Dicen que confía en ti
como en ningún otro.

307
00:20:36,007 --> 00:20:38,209
Está claro que su mujer también.

308
00:20:39,516 --> 00:20:42,152
Supongo que no le habrá contado esto.

309
00:20:44,247 --> 00:20:46,416
Él no sabe que estás aquí, ¿verdad?

310
00:20:49,186 --> 00:20:51,856
En menuda disyuntiva te ha puesto.

311
00:20:54,107 --> 00:20:57,608
Puede incluso que aún no estés
seguro de para qué es el cuchillo.

312
00:21:33,898 --> 00:21:34,999
Vete.

313
00:22:16,947 --> 00:22:18,862
El ruso se ha ido.

314
00:22:20,586 --> 00:22:22,021
Escapó durante la noche.

315
00:22:22,046 --> 00:22:24,949
De algún modo se libró de sus ataduras.

316
00:22:31,622 --> 00:22:34,434
Anoche tuve un sueño que ya
he tenido antes muchas veces,

317
00:22:34,458 --> 00:22:36,060
desde que era niño.

318
00:22:37,187 --> 00:22:38,322
Estoy solo.

319
00:22:39,283 --> 00:22:41,251
Y siento una presencia detrás de mí.

320
00:22:42,734 --> 00:22:46,403
Puedo notar su aliento, pero tengo
demasiado miedo para girarme a mirar.

321
00:22:48,505 --> 00:22:50,842
Me susurra en una lengua
que creo que conocía,

322
00:22:50,908 --> 00:22:54,145
pero que ya no comprendo.

323
00:22:58,315 --> 00:23:00,117
Y, aunque las palabras
no tienen significado,

324
00:23:00,151 --> 00:23:02,486
me consume el terror.

325
00:23:05,322 --> 00:23:06,657
Porque sé...

326
00:23:08,159 --> 00:23:11,662
que dice cosas que tengo
miedo de decir de mí mismo.

327
00:23:15,266 --> 00:23:17,168
Y sé que son ciertas.

328
00:23:24,208 --> 00:23:27,945
Y me desperté bañado en
sudor, como siempre hago.

329
00:23:30,381 --> 00:23:33,684
Y me volví hacia mi mujer,
como siempre he hecho.

330
00:23:38,189 --> 00:23:39,957
Y no estaba allí.

331
00:23:44,528 --> 00:23:47,064
Mi mujer a veces se levanta de noche.

332
00:23:48,065 --> 00:23:49,700
Siempre lo ha hecho.

333
00:23:51,135 --> 00:23:52,904
¿Por qué? No sé por qué.

334
00:23:56,573 --> 00:23:58,709
Guarda rompecabezas dentro de
ella que, una vez resueltos,

335
00:23:58,742 --> 00:24:01,078
solo conducen a nuevos rompecabezas.

336
00:24:03,460 --> 00:24:05,930
La amo a pesar de ello.

337
00:24:06,050 --> 00:24:09,053
A veces creo que puede
que la ame por ello.

338
00:24:10,554 --> 00:24:12,156
Pero esto...

339
00:24:13,557 --> 00:24:15,226
Esto es algo diferente.

340
00:24:17,895 --> 00:24:20,233
Ella jamás haría esto.

341
00:24:22,266 --> 00:24:24,568
Sabe lo que significaría.

342
00:24:47,591 --> 00:24:49,060
¿Sabes cuál de ellos es?

343
00:24:49,093 --> 00:24:50,394
Sí.

344
00:24:50,427 --> 00:24:52,229
Porque hay mucho hombre
blanco mayor por aquí

345
00:24:52,263 --> 00:24:53,931
con el mismo aspecto.

346
00:24:59,270 --> 00:25:01,638
La segunda mesa desde las escaleras.

347
00:25:04,475 --> 00:25:07,211
Perdón, ¿tiene un bolígrafo?

348
00:25:10,114 --> 00:25:11,282
Gracias.

349
00:25:13,284 --> 00:25:14,952
Quédate aquí.

350
00:25:16,153 --> 00:25:18,188
Si pasa algo raro,

351
00:25:18,917 --> 00:25:20,757
vendré a por ti

352
00:25:20,791 --> 00:25:23,594
y saldremos por donde hemos entrado.

353
00:25:23,627 --> 00:25:25,429
Define raro, por favor.

354
00:25:25,462 --> 00:25:26,630
Ya lo sabrás.

355
00:25:28,132 --> 00:25:30,334
Aquí mismo. No te muevas.

356
00:25:31,054 --> 00:25:32,622
¿Entendido?

357
00:26:53,424 --> 00:26:55,426
Espera, tengo que coger algo.

358
00:27:01,392 --> 00:27:02,702
¿Qué pasa?

359
00:27:02,726 --> 00:27:05,898
En la salida. Chaqueta beis.

360
00:27:06,563 --> 00:27:10,111
- Sí. - Estoy casi seguro
de que es de la DGST.

361
00:27:11,112 --> 00:27:12,113
Sí.

362
00:27:12,903 --> 00:27:14,871
En realidad, creo que te lo presenté yo

363
00:27:14,905 --> 00:27:16,549
en algún momento de nuestra actividad.

364
00:27:16,573 --> 00:27:18,953
Abdellatif algo.

365
00:27:19,957 --> 00:27:21,125
Rahmani.

366
00:27:24,328 --> 00:27:25,929
Le llamé yo.

367
00:27:29,346 --> 00:27:31,814
Mientras estabas en el baño, en el tren.

368
00:27:31,922 --> 00:27:33,757
¿Para qué?

369
00:27:35,626 --> 00:27:38,362
Tengo a dos personas en
mis contactos seguros.

370
00:27:39,529 --> 00:27:41,198
A mi padre.

371
00:27:41,298 --> 00:27:43,269
Y a tu nieto.

372
00:27:44,535 --> 00:27:46,770
A veces, Henry me manda mensajes
antes de irse a dormir.

373
00:27:46,803 --> 00:27:48,105
¿Lo sabías?

374
00:27:49,773 --> 00:27:50,941
No, no lo sabía.

375
00:27:52,309 --> 00:27:53,777
Deberías prestar atención a eso.

376
00:27:55,312 --> 00:27:57,314
Sobre todo cuando se
vaya haciendo mayor.

377
00:28:03,086 --> 00:28:05,455
La otra noche me dijo que
Cheryl le había llevado arriba

378
00:28:05,480 --> 00:28:07,482
cuando un hombre mayor vino de visita.

379
00:28:08,792 --> 00:28:11,928
Llegó en un coche grande
negro con conductor.

380
00:28:11,962 --> 00:28:13,883
Dijo que le dio miedo.

381
00:28:14,224 --> 00:28:16,593
No tengo ni idea de quién podía ser,

382
00:28:16,618 --> 00:28:18,487
pero quiero creer que si alguien

383
00:28:18,512 --> 00:28:21,349
de la séptima planta os hubiera
visitado, me lo habrías contado.

384
00:28:23,074 --> 00:28:24,769
A menos que...

385
00:28:25,309 --> 00:28:27,478
lo que tuviera que decir
también te diera miedo a ti.

386
00:28:27,511 --> 00:28:30,316
De modo que llamaste
a Abdellatif Rahmani

387
00:28:30,581 --> 00:28:32,949
para que me ayudara a subirme
a un avión de vuelta a casa.

388
00:28:32,983 --> 00:28:34,575
- Sí.
- No deberías haber hecho eso.

389
00:28:34,608 --> 00:28:36,416
¿Qué te dijo el de la séptima
planta que te dio tanto miedo?

390
00:28:36,449 --> 00:28:38,021
No era nadie del FBI.

391
00:28:38,089 --> 00:28:39,823
- ¿Quién era?
- Era Morgan Bote.

392
00:28:40,243 --> 00:28:42,526
Se ofreció a sacarme
de todo este embrollo

393
00:28:42,593 --> 00:28:44,995
a cambio de meterte a ti en él.

394
00:28:45,028 --> 00:28:47,198
Dejarte aquí tirada,

395
00:28:47,264 --> 00:28:49,333
desaparecer para siempre,

396
00:28:49,366 --> 00:28:51,835
y luego él limpiaría mi nombre.

397
00:28:53,604 --> 00:28:55,005
¿Y tú qué le dijiste?

398
00:28:55,311 --> 00:28:57,969
Le dije que se largara de mi puta casa.

399
00:29:03,013 --> 00:29:04,848
¿Que qué eres para mí?

400
00:29:06,183 --> 00:29:08,387
Eres una complicación en
mi vida que no quería.

401
00:29:08,420 --> 00:29:11,855
Eres un muñeco de madera
pidiéndome ser de carne y hueso.

402
00:29:12,194 --> 00:29:13,985
No puedo ayudarte con eso.

403
00:29:14,718 --> 00:29:17,769
Eres una delincuente. Eres una traidora.

404
00:29:17,794 --> 00:29:20,030
Eres una amenaza para mi familia

405
00:29:20,063 --> 00:29:23,367
mi carrera, mi legado, mi vida.

406
00:29:25,371 --> 00:29:27,738
Pero al ofrecerme una varita mágica

407
00:29:27,804 --> 00:29:31,074
que haría desaparecer
todo esto, que te haría...

408
00:29:32,105 --> 00:29:33,310
desaparecer a ti...

409
00:29:34,978 --> 00:29:38,582
Dios mío, la simple idea
me revolvió el estómago.

410
00:29:44,755 --> 00:29:45,964
Deberías aceptar.

411
00:29:46,537 --> 00:29:47,691
¿Qué?

412
00:29:47,724 --> 00:29:49,560
Deberías aceptar su oferta.

413
00:29:49,760 --> 00:29:51,562
Yo asumiré la culpa.

414
00:29:52,763 --> 00:29:53,897
No, no vamos a hacer eso.

415
00:29:53,930 --> 00:29:55,065
La asumiré.

416
00:29:55,098 --> 00:29:57,734
Tú y yo podemos dar
vueltas y más vueltas,

417
00:29:58,112 --> 00:30:00,604
pero hay otras personas involucradas.

418
00:30:02,366 --> 00:30:04,040
Personas que no lo pidieron.

419
00:30:04,074 --> 00:30:06,495
Y esas personas van a
ser las primeras en caer.

420
00:30:07,778 --> 00:30:09,913
Eso es lo que me enseñaron mis padres.

421
00:30:14,785 --> 00:30:16,853
Voy a arreglar esto por ellos.

422
00:30:17,965 --> 00:30:20,143
Y tú vas a hacer tu
parte permitiéndomelo.

423
00:30:20,176 --> 00:30:21,549
No funcionará.

424
00:30:21,582 --> 00:30:24,060
En esa parte del mundo,
con sus recursos,

425
00:30:24,094 --> 00:30:27,073
Faraz Hamzad es un fantasma.

426
00:30:27,097 --> 00:30:29,733
Nadie puede acercarse a
él. Nadie puede tocarle.

427
00:30:29,766 --> 00:30:32,135
Nadie puede matarle, da
igual lo que diga tu padre.

428
00:30:38,108 --> 00:30:41,278
Vale, lo estoy subestimando.

429
00:30:41,744 --> 00:30:43,079
De nuevo.

430
00:30:48,952 --> 00:30:51,455
Creo que ambos sabemos
que esto tiene que pasar.

431
00:30:53,276 --> 00:30:55,419
Tu historia tendrá un final feliz.

432
00:30:59,463 --> 00:31:02,466
Yo aún no sé de qué
va en realidad la mía.

433
00:31:04,167 --> 00:31:05,902
Tengo que averiguarlo.

434
00:31:07,238 --> 00:31:08,905
Sin importar dónde me lleve.

435
00:32:46,603 --> 00:32:48,372
Subdirector.

436
00:32:48,405 --> 00:32:50,173
- Sí.
- Por aquí.

437
00:33:49,132 --> 00:33:50,901
¿Puedo ofrecerle una copa, señora?

438
00:33:52,235 --> 00:33:53,404
Por favor.

439
00:34:03,146 --> 00:34:05,682
- ¿Cuánto le debo?
- No, no, señora.

440
00:34:07,250 --> 00:34:08,419
Entiendo.

441
00:34:15,926 --> 00:34:18,862
Va a ser muy muy tentador

442
00:34:18,887 --> 00:34:20,422
echarse la culpa por eso.

443
00:34:21,832 --> 00:34:24,535
Yo sugiero resistir esa tentación.

444
00:34:24,601 --> 00:34:26,036
Te has dado cuenta, ¿eh?

445
00:34:26,102 --> 00:34:29,005
No hay por qué preocuparse, tu
secreto está a salvo conmigo, Zoe.

446
00:34:40,551 --> 00:34:41,885
¿Quién eres?

447
00:34:46,557 --> 00:34:49,192
Vayamos a hablar a un lugar más privado.

448
00:35:00,539 --> 00:35:02,873
Siéntate.

449
00:35:05,395 --> 00:35:08,672
Sergei, eres muy joven
para conocer este nombre.

450
00:35:08,979 --> 00:35:11,347
Pero de haber servido en
la Guerra de Afganistán,

451
00:35:11,381 --> 00:35:14,193
sabrías que es un nombre
que inspira pesadillas.

452
00:35:14,217 --> 00:35:16,587
Baba Ghor Ghori.

453
00:35:17,488 --> 00:35:21,685
El monstruo de los cuentos infantiles...

454
00:35:23,059 --> 00:35:26,229
que una vez me salvó la vida.

455
00:35:26,440 --> 00:35:28,699
No estaba seguro de si lo recordarías.

456
00:35:28,732 --> 00:35:31,902
De todas las deudas que
he tenido en mi vida,

457
00:35:31,935 --> 00:35:33,770
jamás dudé que...

458
00:35:33,837 --> 00:35:37,207
algún día, esta sería reclamada.

459
00:35:37,240 --> 00:35:40,276
Considerando lo que supuso para
nosotros ayudarte a escapar,

460
00:35:40,343 --> 00:35:42,722
creo que lo que he venido a pedirte

461
00:35:42,746 --> 00:35:44,414
es bastante razonable.

462
00:35:44,875 --> 00:35:47,951
¿Qué pasó tras todo aquello?

463
00:35:48,018 --> 00:35:49,753
Hice mis indagaciones,

464
00:35:49,786 --> 00:35:54,734
pero nunca fui capaz de
averiguar qué fue de Belour.

465
00:35:54,758 --> 00:35:57,260
Belour, no. No la habrías encontrado.

466
00:35:57,293 --> 00:35:58,962
No, una vez fuera de Afganistán,

467
00:35:58,987 --> 00:36:01,684
esa persona cesó de existir.

468
00:36:02,098 --> 00:36:04,067
Y tú conociste a la persona
en que se convirtió.

469
00:36:05,769 --> 00:36:08,404
Por otro nombre, sí.

470
00:36:08,438 --> 00:36:10,140
¿Qué nombre es ese?

471
00:36:10,206 --> 00:36:11,942
Mi mujer.

472
00:36:12,468 --> 00:36:13,862
¿Mujer?

473
00:36:16,947 --> 00:36:20,083
No me imagino a su marido
muy contento con eso.

474
00:36:20,116 --> 00:36:21,985
No, no mucho. No.

475
00:36:22,010 --> 00:36:24,278
Lleva resentido 30 años.

476
00:36:24,387 --> 00:36:26,933
Y por fin tiene con qué ponerle remedio.

477
00:36:26,957 --> 00:36:28,792
Ahora me quiere muerto.

478
00:36:29,960 --> 00:36:31,995
Así que tengo que llegar hasta él antes.

479
00:36:34,330 --> 00:36:36,298
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

480
00:36:36,323 --> 00:36:39,860
Tú reclutaste a su mujer
como agente soviética,

481
00:36:39,885 --> 00:36:42,922
tú hiciste que su mundo se desmoronase.

482
00:36:42,947 --> 00:36:46,483
Ya ha intentado saldar las
cuentas que tiene conmigo,

483
00:36:46,643 --> 00:36:48,314
¿quién dice

484
00:36:48,745 --> 00:36:51,915
que no se ocupará después de saldar
las cuentas que tiene contigo?

485
00:36:59,756 --> 00:37:01,744
¿Es eso lo que creía?

486
00:37:02,125 --> 00:37:03,993
¿Que yo la había reclutado?

487
00:37:05,247 --> 00:37:07,249
¿Es eso lo que crees tú?

488
00:37:13,503 --> 00:37:15,706
Era estudiante en
Moscú cuando la conocí.

489
00:37:17,794 --> 00:37:20,296
Creía que yo la perseguía a ella,

490
00:37:20,376 --> 00:37:22,679
pero, incluso entonces,

491
00:37:22,713 --> 00:37:26,182
creo que ya sabía que
no era tan sencillo.

492
00:37:27,517 --> 00:37:29,886
Que ella era...

493
00:37:29,953 --> 00:37:31,831
experta en despertar...

494
00:37:31,855 --> 00:37:34,357
el instinto de persecución.

495
00:37:36,359 --> 00:37:38,028
Cuanto más nos acercábamos...

496
00:37:39,529 --> 00:37:41,531
más me sentía yo dividido.

497
00:37:43,299 --> 00:37:45,468
La mitad de mí enamorado de ella.

498
00:37:46,682 --> 00:37:49,351
Pero la otra mitad...

499
00:37:50,406 --> 00:37:51,742
haciéndose preguntas.

500
00:37:53,744 --> 00:37:55,746
¿Ella siente lo mismo?

501
00:37:56,880 --> 00:37:59,549
¿O todo esto es porque ella sabe que...

502
00:38:01,752 --> 00:38:04,387
mi padre es del GRU?

503
00:38:06,725 --> 00:38:08,391
Quizá ambas cosas fueran ciertas.

504
00:38:09,645 --> 00:38:12,272
Quizá solo la última. Quién sabe.

505
00:38:14,978 --> 00:38:16,479
Pero años después...

506
00:38:17,375 --> 00:38:20,511
cuando recibí su primera propuesta,

507
00:38:20,890 --> 00:38:23,159
ofrecerme información

508
00:38:23,239 --> 00:38:24,607
a cambio de

509
00:38:24,828 --> 00:38:28,038
debilitar a los rivales de su marido...

510
00:38:29,579 --> 00:38:31,166
creo que me di cuenta de que

511
00:38:32,082 --> 00:38:35,919
cualquier fantasía ligada a ella

512
00:38:36,465 --> 00:38:38,166
era solo eso.

513
00:38:39,369 --> 00:38:40,871
Fantasías.

514
00:38:43,706 --> 00:38:45,808
Los dos la llamabais "mujer".

515
00:38:47,130 --> 00:38:49,632
Y nunca lo supisteis a ciencia cierta.

516
00:38:53,436 --> 00:38:54,902
Difícil saberlo.

517
00:38:58,942 --> 00:39:01,739
Aunque sí que hacen...

518
00:39:02,112 --> 00:39:05,481
los sucesos de hoy un
poco más entendibles.

519
00:39:06,362 --> 00:39:08,197
¿Los sucesos de hoy?

520
00:39:08,318 --> 00:39:11,623
La abogada de Faraz Hamzad
está entre mis invitados hoy.

521
00:39:11,648 --> 00:39:13,650
Ha venido a decirme que

522
00:39:14,057 --> 00:39:17,719
de tropezarme con cualquier
tipo de información

523
00:39:17,744 --> 00:39:20,881
en relación a tu paradero,

524
00:39:20,906 --> 00:39:23,909
eso podría hacerme ganar
el favor de Hamzad.

525
00:39:24,968 --> 00:39:27,003
Hasta este preciso momento,

526
00:39:27,070 --> 00:39:30,783
no era consciente de que eso fuera algo

527
00:39:30,807 --> 00:39:32,909
que necesitara.

528
00:39:33,977 --> 00:39:35,345
Cuando lo veas,

529
00:39:35,411 --> 00:39:38,014
salúdalo de mi parte.

530
00:39:38,081 --> 00:39:39,082
Sergei.

531
00:39:56,432 --> 00:39:57,934
Con esta van dos.

532
00:40:01,287 --> 00:40:03,373
Todo esto no llevará mucho tiempo.

533
00:40:03,509 --> 00:40:06,309
Las respuestas prontas
van en beneficio de todos.

534
00:40:06,804 --> 00:40:08,344
Por lo que yo sé,

535
00:40:08,378 --> 00:40:10,847
hay dos posibles escenarios y solo dos.

536
00:40:10,881 --> 00:40:14,050
Estás aquí por propia voluntad
o estás aquí contra tu voluntad.

537
00:40:14,770 --> 00:40:17,187
¿Puedes decirme a qué me enfrento?

538
00:40:20,023 --> 00:40:21,557
¿Cómo me has reconocido?

539
00:40:22,893 --> 00:40:24,861
Tu foto aparecía en el informe policial.

540
00:40:24,895 --> 00:40:26,529
Del suceso en tu casa.

541
00:40:35,405 --> 00:40:39,042
La relación con mi cliente
me deja, de cuando en cuando,

542
00:40:39,075 --> 00:40:42,545
en posiciones de lo más desagradables.

543
00:40:43,549 --> 00:40:46,382
Yo le represento,
incluso en esos momentos,

544
00:40:46,416 --> 00:40:49,152
porque soy buena en ello,
porque es lucrativo...

545
00:40:50,153 --> 00:40:51,530
y porque, en el momento en que pare,

546
00:40:51,554 --> 00:40:53,824
él encontrará a algún otro que continúe.

547
00:40:55,558 --> 00:40:56,893
En este momento...

548
00:40:57,894 --> 00:41:00,372
intento aprovechar la oportunidad

549
00:41:00,396 --> 00:41:04,067
de, quizá, hacer algo decente
en medio de todo eso.

550
00:41:08,171 --> 00:41:10,841
Quizá deberías considerar
dejarme hacerlo.

551
00:41:15,338 --> 00:41:17,583
Y tu cliente...

552
00:41:18,081 --> 00:41:21,417
¿puedes garantizar que
estaría de acuerdo?

553
00:41:26,422 --> 00:41:28,424
No eres su prioridad.

554
00:41:29,592 --> 00:41:31,694
Puedo garantizarte eso.

555
00:41:55,451 --> 00:41:57,263
Excusez, Sra. Dixon.

556
00:41:57,287 --> 00:41:59,255
Venga conmigo, por favor.

557
00:42:17,740 --> 00:42:19,809
Quédate aquí.

558
00:42:20,911 --> 00:42:22,245
En el bar.

559
00:42:24,180 --> 00:42:25,515
¿No es eso lo que te dije?

560
00:42:25,581 --> 00:42:28,684
Me quedé en el bar hasta que
la abogada de Faraz Hamzad

561
00:42:28,751 --> 00:42:30,353
me dijo que sabía quién era

562
00:42:30,420 --> 00:42:32,022
y que la siguiera.

563
00:42:33,924 --> 00:42:36,159
- ¿Sabía tu nombre?
- Sí.

564
00:42:38,830 --> 00:42:40,696
Vale, probablemente
tuviste que seguirla.

565
00:42:40,763 --> 00:42:42,332
Eso pensaba yo.

566
00:42:44,380 --> 00:42:46,449
¿Qué te dijo?

567
00:42:47,938 --> 00:42:51,441
Dijo que podía sacarme
de esto de forma segura.

568
00:42:53,776 --> 00:42:54,888
Ya, ¿y?

569
00:42:55,711 --> 00:42:57,280
¿Qué le dijiste?

570
00:42:59,789 --> 00:43:01,291
Estoy aquí, ¿no?

571
00:43:41,491 --> 00:43:43,426
¡Están rodeados!

572
00:43:43,493 --> 00:43:46,062
¡No intenten huir!

573
00:44:38,827 --> 00:44:40,829
¿Cómo quieres hacer esto?

574
00:44:41,537 --> 00:44:42,872
¿Dónde está mi hija?

575
00:44:45,121 --> 00:44:47,423
Sé que estaba contigo,
¿dónde está ahora?

576
00:44:47,457 --> 00:44:49,125
Se la han llevado.

577
00:44:50,893 --> 00:44:52,128
¿Llevado?

578
00:44:53,963 --> 00:44:55,498
¿Llevado quién?

579
00:44:56,058 --> 00:44:57,660
El viejo.

580
00:45:03,598 --> 00:45:05,267
Vamos a ir a por ella.

581
00:45:10,934 --> 00:45:18,379
www.subtitulamos.tv

