1
00:00:13,974 --> 00:00:21,974
www.subtitulamos.tv

2
00:00:30,804 --> 00:00:32,005
¿Dónde está?

3
00:00:34,476 --> 00:00:36,009
¿Dónde está?

4
00:00:40,814 --> 00:00:43,026
Oh, no.

5
00:00:45,558 --> 00:00:47,226
¡No!

6
00:00:48,354 --> 00:00:49,689
¡Oh, no!

7
00:00:52,258 --> 00:00:54,093
- No.
- No pasa nada.

8
00:00:56,290 --> 00:00:57,864
Tenemos que encontrarla.

9
00:00:57,931 --> 00:00:59,766
No, no es así.

10
00:01:05,439 --> 00:01:07,373
¿Quién eres tú?

11
00:01:07,398 --> 00:01:09,299
Soy a la que dejaste acercarse.

12
00:01:10,477 --> 00:01:12,413
Soy la que te dejó acercarte.

13
00:01:15,048 --> 00:01:16,883
Sé quién eres.

14
00:01:23,557 --> 00:01:25,058
Te veo.

15
00:01:25,444 --> 00:01:27,661
Creo que ambos sabemos
que eso no es cierto.

16
00:01:34,133 --> 00:01:35,368
¿Estás bien?

17
00:01:35,401 --> 00:01:37,164
Sí.

18
00:01:49,716 --> 00:01:51,384
Escribe ahí tu nombre.

19
00:01:52,318 --> 00:01:54,387
- ¿Por qué?
- Vamos.

20
00:01:56,222 --> 00:01:57,223
¿Cuál de ellos?

21
00:01:57,256 --> 00:01:58,977
El verdadero.

22
00:01:59,978 --> 00:02:03,205
Esto es algo que solía hacer

23
00:02:03,229 --> 00:02:06,900
para ayudarme a aclararme las ideas
antes de iniciar una nueva operación.

24
00:02:08,401 --> 00:02:11,073
Sí, vale. Ahora, mételo ahí.

25
00:02:11,798 --> 00:02:14,033
Sí, venga, en el agua.

26
00:02:15,408 --> 00:02:16,576
Sí.

27
00:02:16,610 --> 00:02:19,206
Verás, tu nombre...

28
00:02:19,913 --> 00:02:21,848
sigue ahí en alguna parte.

29
00:02:23,082 --> 00:02:25,251
Pero tiene que desprenderse
de ti durante un tiempo

30
00:02:25,284 --> 00:02:26,886
y tú tienes que desprenderte de él.

31
00:02:26,920 --> 00:02:28,054
   

32
00:02:28,087 --> 00:02:30,089
Cuando sales por la puerta,

33
00:02:30,123 --> 00:02:32,091
se queda atrás, ¿vale?

34
00:02:32,386 --> 00:02:33,760
Y luego encuentras el modo

35
00:02:33,793 --> 00:02:36,362
de recuperarlo cuando llegue el momento.

36
00:02:41,768 --> 00:02:44,771
Que Dios me libre de decirte
cómo hacer tu trabajo,

37
00:02:44,804 --> 00:02:48,083
pero eso a mí me parece
una metáfora problemática.

38
00:02:48,107 --> 00:02:49,251
   

39
00:02:49,275 --> 00:02:51,745
Esto no es reversible.

40
00:02:51,778 --> 00:02:53,079
De ningún modo.

41
00:02:53,112 --> 00:02:57,316
Sea lo que sea esto, no
se puede ya recuperar.

42
00:03:02,288 --> 00:03:03,289
   

43
00:03:04,416 --> 00:03:05,518
Ya veo.

44
00:03:06,459 --> 00:03:09,462
Es el precio que pagas por el
trabajo al que te dedicas.

45
00:03:10,630 --> 00:03:14,500
Es el precio que pagas por
levantarte por la mañana.

46
00:03:14,568 --> 00:03:15,969
Merci, monsieur.

47
00:03:16,970 --> 00:03:20,139
Todo va en picado, a todas horas.

48
00:03:21,407 --> 00:03:23,342
No estamos hechos para lidiar con eso,

49
00:03:23,409 --> 00:03:27,146
así que nos convencemos
de que no está pasando.

50
00:03:27,180 --> 00:03:28,582
Pero está pasando.

51
00:03:30,249 --> 00:03:31,618
¿Qué hay de ti?

52
00:03:32,195 --> 00:03:35,488
¿Cómo de diferente eres
ahora respecto a entonces?

53
00:03:35,521 --> 00:03:39,292
Vaya. Así que, ahora que
tu vida está en mis manos,

54
00:03:39,325 --> 00:03:41,194
¿sientes curiosidad por
saber si estoy preparado

55
00:03:41,260 --> 00:03:43,597
para lo que encontremos allí?

56
00:03:49,535 --> 00:03:51,104
   

57
00:03:52,038 --> 00:03:54,373
Supongo que estamos a
punto de averiguarlo.

58
00:03:58,211 --> 00:04:02,381
No he tenido nunca
dudas sobre tu trabajo

59
00:04:02,406 --> 00:04:03,808
y no voy a empezar ahora.

60
00:04:03,833 --> 00:04:06,836
Pero esto pinta mal, Harold.

61
00:04:08,221 --> 00:04:09,388
¿Qué has oído?

62
00:04:09,455 --> 00:04:11,000
Que has ayudado y permitido

63
00:04:11,024 --> 00:04:13,359
que escape un espía fugado.

64
00:04:13,392 --> 00:04:16,495
Y que puede que después trataras
de hacer que asesinaran a ese espía

65
00:04:16,529 --> 00:04:18,700
para impedir su captura.

66
00:04:19,712 --> 00:04:22,829
Hemos visto gente arruinar
su vida por menos.

67
00:04:24,704 --> 00:04:27,741
También hemos visto gente
capear cosas peores.

68
00:04:27,766 --> 00:04:29,336
No por entero.

69
00:04:29,909 --> 00:04:32,912
No de una forma reconocible después.

70
00:04:34,080 --> 00:04:36,692
Esta mañana ha llamado un abogado

71
00:04:36,716 --> 00:04:40,195
y, mientras me iba contando
cómo podría ayudarnos,

72
00:04:40,219 --> 00:04:43,556
me di cuenta de que esa persona
estaría más que contenta

73
00:04:43,589 --> 00:04:47,160
de sacarnos hasta el último
centavo por defenderte.

74
00:04:48,094 --> 00:04:49,705
Ya hemos visto eso cientos de veces.

75
00:04:49,729 --> 00:04:51,230
Es decir, pasa a todas horas.

76
00:04:52,231 --> 00:04:53,900
Y miré a Henry.

77
00:04:54,834 --> 00:04:58,047
Y fue todo lo que pude hacer
para no ponerme a gritar.

78
00:04:58,071 --> 00:04:59,715
¿Qué le dijiste?

79
00:04:59,739 --> 00:05:01,274
No sabía qué decir.

80
00:05:01,299 --> 00:05:03,869
Pasé el teléfono.

81
00:05:03,910 --> 00:05:05,178
Que pasaste el...

82
00:05:06,512 --> 00:05:07,613
¿Está tu hermana ahí?

83
00:05:07,681 --> 00:05:09,548
No.

84
00:05:09,582 --> 00:05:11,550
Espera, quiere hablar contigo.

85
00:05:11,937 --> 00:05:13,105
¿Quién?

86
00:05:22,929 --> 00:05:26,065
Harold, he venido en
cuanto me he enterado.

87
00:05:26,099 --> 00:05:27,734
¿Estás bien?

88
00:05:27,767 --> 00:05:29,745
Cheryl ha dicho que ha
sido un vuelo complicado

89
00:05:29,769 --> 00:05:31,270
para ti y para Angela.

90
00:05:32,271 --> 00:05:34,140
¿Está mi mujer en la habitación contigo?

91
00:05:34,207 --> 00:05:36,475
No, acaba de irse a acostar a Henry.

92
00:05:36,542 --> 00:05:37,610
Bien.

93
00:05:37,643 --> 00:05:39,746
¿Qué cojones crees que ha pasado?

94
00:05:39,779 --> 00:05:41,480
Ya veo.

95
00:05:41,547 --> 00:05:43,616
Metiste a un topo en mi oficina.

96
00:05:43,649 --> 00:05:44,951
Me has hecho cómplice

97
00:05:44,984 --> 00:05:47,620
de no sé cuántos delitos.

98
00:05:47,653 --> 00:05:49,588
Te di una hija.

99
00:05:49,622 --> 00:05:52,425
Ese fue el resultado.
Quiero saber la intención.

100
00:05:52,458 --> 00:05:55,661
¿Qué importa la intención
para el resultado?

101
00:05:55,729 --> 00:05:57,964
Importa para mí.

102
00:06:00,066 --> 00:06:01,801
Porque él me lo pidió.

103
00:06:02,802 --> 00:06:06,172
A pesar de todo lo que había
hecho, yo... aún le quería.

104
00:06:06,239 --> 00:06:08,141
Y él me pidió

105
00:06:08,174 --> 00:06:10,343
que protegiera a su única hija,

106
00:06:10,368 --> 00:06:12,104
así que yo hice lo que me pidió.

107
00:06:12,773 --> 00:06:15,181
Igual que habría hecho contigo.

108
00:06:15,942 --> 00:06:18,184
Igual que puedo hacer contigo...

109
00:06:18,251 --> 00:06:19,652
ahora.

110
00:06:19,685 --> 00:06:21,354
¿Me vas a ayudar ahora?

111
00:06:21,379 --> 00:06:23,448
Pídeme que arregle esto, Harold,

112
00:06:23,473 --> 00:06:24,809
y lo haré.

113
00:06:24,924 --> 00:06:26,325
¿Cómo?

114
00:06:27,861 --> 00:06:31,630
Siempre me he sentido
identificado con esos cirujanos

115
00:06:31,664 --> 00:06:35,201
de los campos de batalla
de la Guerra de Secesión.

116
00:06:35,226 --> 00:06:37,628
En mitad de todo aquel sufrimiento,

117
00:06:37,653 --> 00:06:40,123
armados solo con una
sierra para los huesos

118
00:06:40,148 --> 00:06:42,817
y droga para el dolor,

119
00:06:42,876 --> 00:06:45,311
e instados

120
00:06:45,344 --> 00:06:47,346
a hacer lo impensable...

121
00:06:47,380 --> 00:06:50,349
Amputar partes para salvar el resto.

122
00:06:50,727 --> 00:06:53,552
Yo también he sentido siempre
que esa es mi profesión.

123
00:06:53,619 --> 00:06:55,540
Ignorar la sangre y los quejidos

124
00:06:55,564 --> 00:06:58,024
y decidir qué conduce

125
00:06:58,057 --> 00:07:00,403
al mejor resultado posible.

126
00:07:00,960 --> 00:07:03,073
Es lo que te enseñé a hacer,

127
00:07:03,362 --> 00:07:07,577
así que imagino que puedes
ver dónde quiero ir a parar.

128
00:07:10,636 --> 00:07:14,349
Si no se vuelve a saber de Angela Adams,

129
00:07:14,373 --> 00:07:16,586
todo esto podría recaer sobre ella.

130
00:07:17,310 --> 00:07:19,545
Y tú podrías así librarte.

131
00:07:19,578 --> 00:07:21,180
No.

132
00:07:21,214 --> 00:07:24,383
Esa identidad puede
haber nacido del amor,

133
00:07:24,417 --> 00:07:26,528
pero se ha vuelto maligna.

134
00:07:26,552 --> 00:07:30,189
Un peligro para las cosas
a las que está conectada.

135
00:07:30,223 --> 00:07:33,035
Incluso se podría salvar a la chica,

136
00:07:33,059 --> 00:07:35,761
si se puede separar del nombre.

137
00:07:35,829 --> 00:07:39,098
Sola y apartada, quizá pueda
hallar el modo de recuperarse.

138
00:07:40,900 --> 00:07:43,780
Oigo volver a Cheryl.

139
00:07:44,070 --> 00:07:45,671
Dime qué vas a decidir.

140
00:07:47,907 --> 00:07:49,943
Pídeme ayuda...

141
00:07:51,077 --> 00:07:52,578
y la obtendrás.

142
00:08:03,522 --> 00:08:04,757
¿Va todo bien por casa?

143
00:08:04,790 --> 00:08:06,059
Sí.

144
00:08:06,092 --> 00:08:08,561
Irá mucho mejor cuando haya vuelto.

145
00:08:08,594 --> 00:08:10,263
Sí, mucho mejor.

146
00:08:45,498 --> 00:08:47,233
Es posible que tuvieras razón.

147
00:08:49,468 --> 00:08:50,503
Yo siempre tengo razón.

148
00:08:50,569 --> 00:08:52,438
Vas a tener que ser más específico.

149
00:08:52,471 --> 00:08:53,973
Bote.

150
00:08:54,476 --> 00:08:55,975
Que puede estar perdiendo el norte.

151
00:08:56,561 --> 00:08:58,344
Creía que habías dicho que estaba
bien cuando fuiste a verlo.

152
00:08:58,411 --> 00:08:59,345
Así es.

153
00:08:59,412 --> 00:09:01,447
Me dije a mí mismo que
parecía estar bien.

154
00:09:01,480 --> 00:09:03,249
Te dije a ti que parecía estar bien.

155
00:09:04,583 --> 00:09:06,685
Me he estado repitiendo
que parecía estar bien

156
00:09:06,752 --> 00:09:09,322
una y otra vez todo
el camino hasta aquí.

157
00:09:10,656 --> 00:09:12,491
Luego me he dado cuenta de que
algo que me tengo que repetir

158
00:09:12,525 --> 00:09:15,261
tantas veces es posible que no sea
tan verdad como quiero que sea.

159
00:09:16,595 --> 00:09:17,763
Mira, lo entiendo.

160
00:09:18,764 --> 00:09:20,377
Has pasado de todo con él.

161
00:09:20,831 --> 00:09:22,644
Así que es lógico que no quieras ver

162
00:09:22,668 --> 00:09:24,547
que puede que todo se acerque al final.

163
00:09:25,204 --> 00:09:27,173
Creo que ese es el problema.

164
00:09:27,206 --> 00:09:29,175
No puede haber un final.

165
00:09:30,512 --> 00:09:32,328
Todo tiene un final.

166
00:09:33,509 --> 00:09:36,049
Sí, pero alguien tiene
que hacer lo que él hace.

167
00:09:37,283 --> 00:09:39,185
Vigilar el mundo como lo hace él.

168
00:09:39,218 --> 00:09:41,354
Conocer tan bien el
juego como lo hace él.

169
00:09:43,056 --> 00:09:44,790
¿Quién lo va a hacer si no es él?

170
00:09:46,625 --> 00:09:48,962
Lo que nos está pidiendo...

171
00:09:50,396 --> 00:09:52,031
es mucho pedir.

172
00:09:54,133 --> 00:09:56,735
Y si está equivocado en lo más mínimo...

173
00:09:58,204 --> 00:09:59,705
vamos a estar de mierda hasta el cuello.

174
00:10:17,556 --> 00:10:19,558
Monsieur. Merci, monsieur.

175
00:11:08,774 --> 00:11:11,044
Necesito entender qué es esto.

176
00:11:15,780 --> 00:11:17,983
Sí, vale.

177
00:11:18,051 --> 00:11:21,596
Bueno, esta tarde es la
recepción de Pavlovich.

178
00:11:21,620 --> 00:11:24,433
Conseguimos acceso.

179
00:11:24,457 --> 00:11:26,625
Establezco contacto y, de algún modo...

180
00:11:26,659 --> 00:11:28,461
no sé... le convenzo de que nos ayude.

181
00:11:28,494 --> 00:11:30,381
A matar a Faraz Hamzad.

182
00:11:30,796 --> 00:11:32,831
- Sí.
- Comprendo.

183
00:11:34,300 --> 00:11:36,469
Pero no me refería a eso.

184
00:11:36,502 --> 00:11:39,305
Quiero entender cómo funciona tu mundo.

185
00:11:40,839 --> 00:11:42,475
¿Me lo querrías explicar?

186
00:11:49,482 --> 00:11:51,684
Lección número uno.

187
00:11:53,113 --> 00:11:55,488
Toda interacción se lleva a cabo

188
00:11:55,521 --> 00:11:57,990
blandiendo dos armas a la vez.

189
00:11:59,077 --> 00:12:01,162
En la mano izquierda

190
00:12:01,660 --> 00:12:04,197
tienes tu empatía.

191
00:12:04,222 --> 00:12:06,924
Tu habilidad para calar a las personas,

192
00:12:06,949 --> 00:12:09,452
saber qué quieren, qué necesitan.

193
00:12:09,535 --> 00:12:11,003
Qué temen.

194
00:12:11,036 --> 00:12:13,272
Qué puede darles esperanza.

195
00:12:14,207 --> 00:12:15,874
Causarles vergüenza.

196
00:12:17,610 --> 00:12:20,014
Y, luego, en la otra mano...

197
00:12:21,614 --> 00:12:23,549
tienes tu crueldad.

198
00:12:25,718 --> 00:12:29,122
La disposición a usar toda esa
información contra ellos...

199
00:12:30,789 --> 00:12:32,358
Y cuando ambos cuchillos
están bien afilados,

200
00:12:32,391 --> 00:12:34,953
es impresionante comprobar
lo que son capaces de cortar.

201
00:12:34,987 --> 00:12:36,662
¿Y eso es algo que te enseñaron?

202
00:12:36,695 --> 00:12:38,231
   

203
00:12:38,297 --> 00:12:42,301
Un poco. Pero aprendí con la
experiencia, principalmente.

204
00:12:43,369 --> 00:12:45,504
Filetear emocionalmente a extraños

205
00:12:45,538 --> 00:12:48,207
usando el ensayo y
error parece engorroso.

206
00:12:48,241 --> 00:12:50,809
- No te haces una idea.
- ¿No?

207
00:12:52,811 --> 00:12:54,213
¿Sí?

208
00:12:55,414 --> 00:12:57,516
El día que nos conocimos.

209
00:12:57,944 --> 00:12:59,361
Cuando cocinaste para mí,

210
00:12:59,385 --> 00:13:02,054
me contaste historias
y fuiste encantador,

211
00:13:02,087 --> 00:13:03,856
eso estabas haciendo, ¿verdad?

212
00:13:04,350 --> 00:13:06,892
¿Abrirme por dentro para
ver cómo funcionaba?

213
00:13:07,520 --> 00:13:10,263
¿Apretarme bien las costuras

214
00:13:10,329 --> 00:13:12,665
para dejar que te quedaras?

215
00:13:15,568 --> 00:13:17,069
¿Fue difícil?

216
00:13:18,016 --> 00:13:21,820
¿Fue difícil abrirme por
dentro y manipularme?

217
00:13:21,845 --> 00:13:24,515
No se trata tanto de
si es fácil o difícil.

218
00:13:25,377 --> 00:13:28,113
Todo el mundo está hecho
de forma diferente...

219
00:13:28,167 --> 00:13:31,303
- Es un pregunta muy sencilla.
- Sí, no muy complicado.

220
00:13:33,352 --> 00:13:35,288
- ¿En serio?
- Sí.

221
00:13:37,523 --> 00:13:39,234
Vale.

222
00:13:39,258 --> 00:13:41,360
Me interesa mucho saber
cómo se hace esto.

223
00:13:44,129 --> 00:13:45,798
No has...

224
00:13:46,100 --> 00:13:48,133
oído aún el pero, sin embargo.

225
00:13:48,201 --> 00:13:49,744
¿Hay un pero?

226
00:13:49,768 --> 00:13:51,270
El pero...

227
00:13:52,771 --> 00:13:56,108
es que, una vez que lo enciendes,
no puedes ya apagarlo.

228
00:13:57,042 --> 00:13:58,110
Nunca.

229
00:13:59,545 --> 00:14:02,815
Cada vez que conozcas a alguien,

230
00:14:02,840 --> 00:14:06,544
te acerques a una persona,
le pongas los ojos encima,

231
00:14:06,569 --> 00:14:08,498
te quedarás pensando...

232
00:14:08,954 --> 00:14:11,957
lo fácil que sería usarlos, ¿sabes?

233
00:14:13,459 --> 00:14:16,295
Hacerles daño, desecharlos.

234
00:14:18,731 --> 00:14:20,499
Y quizá también te preguntes si

235
00:14:20,566 --> 00:14:22,901
ellos te están haciendo lo mismo a ti.

236
00:14:24,035 --> 00:14:27,439
Quizá ya nunca puedas
volver a confiar en nadie.

237
00:14:37,390 --> 00:14:40,363
¿Aún quieres que siga?

238
00:14:43,021 --> 00:14:46,024
Bueno, colega, llevo
sin confiar en nadie

239
00:14:46,049 --> 00:14:47,584
la mar de tiempo,

240
00:14:47,609 --> 00:14:50,456
así que ¿por qué cojones
querría empezar ahora?

241
00:15:06,679 --> 00:15:08,347
Lección número dos.

242
00:15:09,335 --> 00:15:11,670
Cuando las comunicaciones
se vean comprometidas,

243
00:15:12,103 --> 00:15:13,652
ten siempre un método de reserva.

244
00:15:13,686 --> 00:15:16,655
Emily yo compartimos esta cuenta.

245
00:15:16,689 --> 00:15:19,191
Primos de dos dígitos a la izquierda

246
00:15:19,484 --> 00:15:21,453
significa que está bien.

247
00:15:22,127 --> 00:15:24,196
El número distinto a
cero o uno que sigue...

248
00:15:25,364 --> 00:15:27,700
significa que viene a mi ubicación.

249
00:15:34,072 --> 00:15:35,374
Viene hacia aquí.

250
00:15:40,413 --> 00:15:42,748
¿Sabes? Existen muchas
posibilidades de que

251
00:15:43,092 --> 00:15:46,051
no se alegre demasiado de verme.

252
00:15:46,084 --> 00:15:47,753
Esto va a ser mucho menos

253
00:15:47,820 --> 00:15:50,656
"Los tres mosqueteros"
de lo que esperas.

254
00:15:52,271 --> 00:15:54,727
Lo estás subestimando.

255
00:15:56,429 --> 00:15:57,563
De nuevo.

256
00:16:01,600 --> 00:16:05,438
¿Y de quién fue la idea de comunicarse
a través de una cuenta bancaria?

257
00:16:08,073 --> 00:16:09,074
De él.

258
00:16:10,676 --> 00:16:11,744
Es inteligente.

259
00:16:12,911 --> 00:16:14,913
¿Es el único método
que usáis para hablar?

260
00:16:15,794 --> 00:16:17,630
- No.
- ¿Cuál más?

261
00:16:19,584 --> 00:16:21,586
Esto no es un interrogatorio.

262
00:16:22,614 --> 00:16:24,516
- Sí que lo es.
- Vale.

263
00:16:24,541 --> 00:16:27,177
Puede que sí. Pero no en ese sentido.

264
00:16:27,259 --> 00:16:29,462
Dices que solo te conozco a medias.

265
00:16:29,528 --> 00:16:30,763
Lo estoy intentando.

266
00:16:39,938 --> 00:16:41,574
Hablamos por teléfono.

267
00:16:41,607 --> 00:16:43,476
- ¿Desechables?
- Sí.

268
00:16:43,542 --> 00:16:45,944
- ¿Dónde?
- Depende de la hora del día,

269
00:16:45,978 --> 00:16:47,380
de camino al trabajo.

270
00:16:48,547 --> 00:16:50,816
Hay un garaje en la 10 con F.

271
00:16:50,883 --> 00:16:52,918
Y, de noche,

272
00:16:53,121 --> 00:16:55,654
en un parque de columpios en mi barrio.

273
00:16:55,721 --> 00:16:58,123
- ¿Qué hay de los viajes?
- ¿Qué les pasa?

274
00:16:58,156 --> 00:17:00,753
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

275
00:17:01,126 --> 00:17:03,295
En otoño de 2012.

276
00:17:04,730 --> 00:17:06,632
¿Qué hay del funeral de tu madre?

277
00:17:07,204 --> 00:17:08,872
No acudí.

278
00:17:11,236 --> 00:17:13,338
Ambos creímos que sería peligroso.

279
00:17:14,851 --> 00:17:17,776
Yo le dejé por escrito
lo que quería decirle

280
00:17:17,810 --> 00:17:20,746
y le pedí que lo pusiera
junto a ella en el ataúd.

281
00:17:22,415 --> 00:17:23,982
Así que, todo este tiempo...

282
00:17:25,150 --> 00:17:27,185
todo lo que has sido para él

283
00:17:27,572 --> 00:17:29,021
son sonidos al otro lado del teléfono.

284
00:17:29,087 --> 00:17:30,825
Una voz sin cuerpo.

285
00:17:33,859 --> 00:17:36,428
- No hagas eso.
- ¿Hacer qué?

286
00:17:36,529 --> 00:17:38,458
Menoscabarlo.

287
00:17:39,518 --> 00:17:41,754
Él ha hecho sacrificios por mí.

288
00:17:42,835 --> 00:17:44,870
Yo he hecho sacrificios por ellos.

289
00:17:44,937 --> 00:17:48,173
En eso consiste protegerse unos a otros.

290
00:17:49,274 --> 00:17:51,376
No le convierte en menos padre.

291
00:17:54,547 --> 00:17:56,314
¿Qué queda

292
00:17:56,508 --> 00:17:59,177
cuando todo lo que hay es sacrificio?

293
00:18:02,187 --> 00:18:03,188
Claridad.

294
00:18:05,683 --> 00:18:09,320
Porque sé que no hay nada a
lo que no renunciaría por mí.

295
00:18:10,463 --> 00:18:12,030
O yo por él.

296
00:18:15,100 --> 00:18:17,497
En eso consiste el amor.

297
00:19:03,542 --> 00:19:06,210
Repíteme de qué conoces
a una persona así.

298
00:19:07,686 --> 00:19:10,055
Se acordará de ti, ¿verdad?

299
00:19:11,924 --> 00:19:13,125
Sí.

300
00:19:49,061 --> 00:19:50,829
¿Para qué es eso?

301
00:19:59,905 --> 00:20:02,675
Por este pasillo, hay una
puerta que he dejado abierta.

302
00:20:02,741 --> 00:20:04,342
Lleva a un pasadizo

303
00:20:04,409 --> 00:20:06,845
que te sacará de la aldea.

304
00:20:06,912 --> 00:20:09,181
Asumo que encontrarás el
camino de vuelta desde allí.

305
00:20:11,389 --> 00:20:12,658
Te manda ella.

306
00:20:14,086 --> 00:20:15,588
A soltarme.

307
00:20:16,515 --> 00:20:18,683
Entonces, ¿por qué
siguen atadas mis manos?

308
00:20:21,259 --> 00:20:23,161
Tú eres ese del que hablan.

309
00:20:23,831 --> 00:20:25,664
He escuchado las historias.

310
00:20:26,932 --> 00:20:29,034
Eres el monstruo de Hamzad.

311
00:20:31,269 --> 00:20:34,106
Dicen que confía en ti
como en ningún otro.

312
00:20:35,007 --> 00:20:37,209
Está claro que su mujer también.

313
00:20:38,516 --> 00:20:41,152
Supongo que no le habrá contado esto.

314
00:20:43,247 --> 00:20:45,416
Él no sabe que estás aquí, ¿verdad?

315
00:20:48,186 --> 00:20:50,856
En menuda disyuntiva te ha puesto.

316
00:20:53,107 --> 00:20:56,608
Puede incluso que aún no estés
seguro de para qué es el cuchillo.

317
00:21:32,898 --> 00:21:33,999
Vete.

318
00:22:15,947 --> 00:22:17,862
El ruso se ha ido.

319
00:22:19,586 --> 00:22:21,021
Escapó durante la noche.

320
00:22:21,046 --> 00:22:23,949
De algún modo se libró de sus ataduras.

321
00:22:30,622 --> 00:22:33,434
Anoche tuve un sueño que ya
he tenido antes muchas veces,

322
00:22:33,458 --> 00:22:35,060
desde que era niño.

323
00:22:36,187 --> 00:22:37,322
Estoy solo.

324
00:22:38,283 --> 00:22:40,251
Y siento una presencia detrás de mí.

325
00:22:41,734 --> 00:22:45,403
Puedo notar su aliento, pero tengo
demasiado miedo para girarme a mirar.

326
00:22:47,505 --> 00:22:49,842
Me susurra en una lengua
que creo que conocía,

327
00:22:49,908 --> 00:22:53,145
pero que ya no comprendo.

328
00:22:57,315 --> 00:22:59,117
Y, aunque las palabras
no tienen significado,

329
00:22:59,151 --> 00:23:01,486
me consume el terror.

330
00:23:04,322 --> 00:23:05,657
Porque sé...

331
00:23:07,159 --> 00:23:10,662
que dice cosas que tengo
miedo de decir de mí mismo.

332
00:23:14,266 --> 00:23:16,168
Y sé que son ciertas.

333
00:23:23,208 --> 00:23:26,945
Y me desperté bañado en
sudor, como siempre hago.

334
00:23:29,381 --> 00:23:32,684
Y me volví hacia mi mujer,
como siempre he hecho.

335
00:23:37,189 --> 00:23:38,957
Y no estaba allí.

336
00:23:43,528 --> 00:23:46,064
Mi mujer a veces se levanta de noche.

337
00:23:47,065 --> 00:23:48,700
Siempre lo ha hecho.

338
00:23:50,135 --> 00:23:51,904
¿Por qué? No sé por qué.

339
00:23:55,573 --> 00:23:57,709
Guarda rompecabezas dentro de
ella que, una vez resueltos,

340
00:23:57,742 --> 00:24:00,078
solo conducen a nuevos rompecabezas.

341
00:24:02,460 --> 00:24:04,930
La amo a pesar de ello.

342
00:24:05,050 --> 00:24:08,053
A veces creo que puede
que la ame por ello.

343
00:24:09,554 --> 00:24:11,156
Pero esto...

344
00:24:12,557 --> 00:24:14,226
Esto es algo diferente.

345
00:24:16,895 --> 00:24:19,233
Ella jamás haría esto.

346
00:24:21,266 --> 00:24:23,568
Sabe lo que significaría.

347
00:24:46,591 --> 00:24:48,060
¿Sabes cuál de ellos es?

348
00:24:48,093 --> 00:24:49,394
Sí.

349
00:24:49,427 --> 00:24:51,229
Porque hay mucho hombre
blanco mayor por aquí

350
00:24:51,263 --> 00:24:52,931
con el mismo aspecto.

351
00:24:52,965 --> 00:24:54,099
   

352
00:24:58,270 --> 00:25:00,638
La segunda mesa desde las escaleras.

353
00:25:03,475 --> 00:25:06,211
Perdón, ¿tiene un bolígrafo?

354
00:25:09,114 --> 00:25:10,282
Gracias.

355
00:25:12,284 --> 00:25:13,952
Quédate aquí.

356
00:25:15,153 --> 00:25:17,188
Si pasa algo raro,

357
00:25:17,917 --> 00:25:19,757
vendré a por ti

358
00:25:19,791 --> 00:25:22,594
y saldremos por donde hemos entrado.

359
00:25:22,627 --> 00:25:24,429
Define raro, por favor.

360
00:25:24,462 --> 00:25:25,630
Ya lo sabrás.

361
00:25:27,132 --> 00:25:29,334
Aquí mismo. No te muevas.

362
00:25:30,054 --> 00:25:31,622
¿Entendido?

363
00:26:52,424 --> 00:26:54,426
Espera, tengo que coger algo.

364
00:27:00,392 --> 00:27:01,702
¿Qué pasa?

365
00:27:01,726 --> 00:27:04,898
En la salida. Chaqueta beis.

366
00:27:05,563 --> 00:27:09,111
- Sí. - Estoy casi seguro
de que es de la DGST.

367
00:27:10,112 --> 00:27:11,113
Sí.

368
00:27:11,903 --> 00:27:13,871
En realidad, creo que te lo presenté yo

369
00:27:13,905 --> 00:27:15,549
en algún momento de nuestra actividad.

370
00:27:15,573 --> 00:27:17,953
Abdellatif algo.

371
00:27:18,957 --> 00:27:20,125
Rahmani.

372
00:27:23,328 --> 00:27:24,929
Le llamé yo.

373
00:27:28,346 --> 00:27:30,814
Mientras estabas en el baño, en el tren.

374
00:27:30,922 --> 00:27:32,757
¿Para qué?

375
00:27:34,626 --> 00:27:37,362
Tengo a dos personas en
mis contactos seguros.

376
00:27:38,529 --> 00:27:40,198
A mi padre.

377
00:27:40,298 --> 00:27:42,269
Y a tu nieto.

378
00:27:43,535 --> 00:27:45,770
A veces, Henry me manda mensajes
antes de irse a dormir.

379
00:27:45,803 --> 00:27:47,105
¿Lo sabías?

380
00:27:48,773 --> 00:27:49,941
No, no lo sabía.

381
00:27:51,309 --> 00:27:52,777
Deberías prestar atención a eso.

382
00:27:54,312 --> 00:27:56,314
Sobre todo cuando se
vaya haciendo mayor.

383
00:28:02,086 --> 00:28:04,455
La otra noche me dijo que
Cheryl le había llevado arriba

384
00:28:04,480 --> 00:28:06,482
cuando un hombre mayor vino de visita.

385
00:28:07,792 --> 00:28:10,928
Llegó en un coche grande
negro con conductor.

386
00:28:10,962 --> 00:28:12,883
Dijo que le dio miedo.

387
00:28:13,224 --> 00:28:15,593
No tengo ni idea de quién podía ser,

388
00:28:15,618 --> 00:28:17,487
pero quiero creer que si alguien

389
00:28:17,512 --> 00:28:20,349
de la séptima planta os hubiera
visitado, me lo habrías contado.

390
00:28:22,074 --> 00:28:23,769
A menos que...

391
00:28:24,309 --> 00:28:26,478
lo que tuviera que decir
también te diera miedo a ti.

392
00:28:26,511 --> 00:28:29,316
De modo que llamaste
a Abdellatif Rahmani

393
00:28:29,581 --> 00:28:31,949
para que me ayudara a subirme
a un avión de vuelta a casa.

394
00:28:31,983 --> 00:28:33,575
- Sí.
- No deberías haber hecho eso.

395
00:28:33,608 --> 00:28:35,416
¿Qué te dijo el de la séptima
planta que te dio tanto miedo?

396
00:28:35,449 --> 00:28:37,021
No era nadie del FBI.

397
00:28:37,089 --> 00:28:38,823
- ¿Quién era?
- Era Morgan Bote.

398
00:28:39,243 --> 00:28:41,526
Se ofreció a sacarme
de todo este embrollo

399
00:28:41,593 --> 00:28:43,995
a cambio de meterte a ti en él.

400
00:28:44,028 --> 00:28:46,198
Dejarte aquí tirada,

401
00:28:46,264 --> 00:28:48,333
desaparecer para siempre,

402
00:28:48,366 --> 00:28:50,835
y luego él limpiaría mi nombre.

403
00:28:52,604 --> 00:28:54,005
¿Y tú qué le dijiste?

404
00:28:54,311 --> 00:28:56,969
Le dije que se largara de mi puta casa.

405
00:29:02,013 --> 00:29:03,848
¿Que qué eres para mí?

406
00:29:05,183 --> 00:29:07,387
Eres una complicación en
mi vida que no quería.

407
00:29:07,420 --> 00:29:10,855
Eres un muñeco de madera
pidiéndome ser de carne y hueso.

408
00:29:11,194 --> 00:29:12,985
No puedo ayudarte con eso.

409
00:29:13,718 --> 00:29:16,769
Eres una delincuente. Eres una traidora.

410
00:29:16,794 --> 00:29:19,030
Eres una amenaza para mi familia

411
00:29:19,063 --> 00:29:22,367
mi carrera, mi legado, mi vida.

412
00:29:24,371 --> 00:29:26,738
Pero al ofrecerme una varita mágica

413
00:29:26,804 --> 00:29:30,074
que haría desaparecer
todo esto, que te haría...

414
00:29:31,105 --> 00:29:32,310
desaparecer a ti...

415
00:29:33,978 --> 00:29:37,582
Dios mío, la simple idea
me revolvió el estómago.

416
00:29:43,755 --> 00:29:44,964
Deberías aceptar.

417
00:29:45,537 --> 00:29:46,691
¿Qué?

418
00:29:46,724 --> 00:29:48,560
Deberías aceptar su oferta.

419
00:29:48,760 --> 00:29:50,562
Yo asumiré la culpa.

420
00:29:51,763 --> 00:29:52,897
No, no vamos a hacer eso.

421
00:29:52,930 --> 00:29:54,065
La asumiré.

422
00:29:54,098 --> 00:29:56,734
Tú y yo podemos dar
vueltas y más vueltas,

423
00:29:57,112 --> 00:29:59,604
pero hay otras personas involucradas.

424
00:30:01,366 --> 00:30:03,040
Personas que no lo pidieron.

425
00:30:03,074 --> 00:30:05,495
Y esas personas van a
ser las primeras en caer.

426
00:30:06,778 --> 00:30:08,913
Eso es lo que me enseñaron mis padres.

427
00:30:13,785 --> 00:30:15,853
Voy a arreglar esto por ellos.

428
00:30:16,965 --> 00:30:19,143
Y tú vas a hacer tu
parte permitiéndomelo.

429
00:30:19,176 --> 00:30:20,549
No funcionará.

430
00:30:20,582 --> 00:30:23,060
En esa parte del mundo,
con sus recursos,

431
00:30:23,094 --> 00:30:26,073
Faraz Hamzad es un fantasma.

432
00:30:26,097 --> 00:30:28,733
Nadie puede acercarse a
él. Nadie puede tocarle.

433
00:30:28,766 --> 00:30:31,135
Nadie puede matarle, da
igual lo que diga tu padre.

434
00:30:37,108 --> 00:30:40,278
Vale, lo estoy subestimando.

435
00:30:40,744 --> 00:30:42,079
De nuevo.

436
00:30:47,952 --> 00:30:50,455
Creo que ambos sabemos
que esto tiene que pasar.

437
00:30:52,276 --> 00:30:54,419
Tu historia tendrá un final feliz.

438
00:30:58,463 --> 00:31:01,466
Yo aún no sé de qué
va en realidad la mía.

439
00:31:03,167 --> 00:31:04,902
Tengo que averiguarlo.

440
00:31:06,238 --> 00:31:07,905
Sin importar dónde me lleve.

441
00:32:45,603 --> 00:32:47,372
Subdirector.

442
00:32:47,405 --> 00:32:49,173
- Sí.
- Por aquí.

443
00:33:48,132 --> 00:33:49,901
¿Puedo ofrecerle una copa, señora?

444
00:33:51,235 --> 00:33:52,404
Por favor.

445
00:34:02,146 --> 00:34:04,682
- ¿Cuánto le debo?
- No, no, señora.

446
00:34:06,250 --> 00:34:07,419
Entiendo.

447
00:34:14,926 --> 00:34:17,862
Va a ser muy muy tentador

448
00:34:17,887 --> 00:34:19,422
echarse la culpa por eso.

449
00:34:20,832 --> 00:34:23,535
Yo sugiero resistir esa tentación.

450
00:34:23,601 --> 00:34:25,036
Te has dado cuenta, ¿eh?

451
00:34:25,102 --> 00:34:28,005
No hay por qué preocuparse, tu
secreto está a salvo conmigo, Zoe.

452
00:34:39,551 --> 00:34:40,885
¿Quién eres?

453
00:34:45,557 --> 00:34:48,192
Vayamos a hablar a un lugar más privado.

454
00:34:59,539 --> 00:35:01,873
Siéntate.

455
00:35:04,395 --> 00:35:07,672
Sergei, eres muy joven
para conocer este nombre.

456
00:35:07,979 --> 00:35:10,347
Pero de haber servido en
la Guerra de Afganistán,

457
00:35:10,381 --> 00:35:13,193
sabrías que es un nombre
que inspira pesadillas.

458
00:35:13,217 --> 00:35:15,587
Baba Ghor Ghori.

459
00:35:16,488 --> 00:35:20,685
El monstruo de los cuentos infantiles...

460
00:35:22,059 --> 00:35:25,229
que una vez me salvó la vida.

461
00:35:25,440 --> 00:35:27,699
No estaba seguro de si lo recordarías.

462
00:35:27,732 --> 00:35:30,902
De todas las deudas que
he tenido en mi vida,

463
00:35:30,935 --> 00:35:32,770
jamás dudé que...

464
00:35:32,837 --> 00:35:36,207
algún día, esta sería reclamada.

465
00:35:36,240 --> 00:35:39,276
Considerando lo que supuso para
nosotros ayudarte a escapar,

466
00:35:39,343 --> 00:35:41,722
creo que lo que he venido a pedirte

467
00:35:41,746 --> 00:35:43,414
es bastante razonable.

468
00:35:43,875 --> 00:35:46,951
¿Qué pasó tras todo aquello?

469
00:35:47,018 --> 00:35:48,753
Hice mis indagaciones,

470
00:35:48,786 --> 00:35:53,734
pero nunca fui capaz de
averiguar qué fue de Belour.

471
00:35:53,758 --> 00:35:56,260
Belour, no. No la habrías encontrado.

472
00:35:56,293 --> 00:35:57,962
No, una vez fuera de Afganistán,

473
00:35:57,987 --> 00:36:00,684
esa persona cesó de existir.

474
00:36:01,098 --> 00:36:03,067
Y tú conociste a la persona
en que se convirtió.

475
00:36:03,100 --> 00:36:04,736
   

476
00:36:04,769 --> 00:36:07,404
Por otro nombre, sí.

477
00:36:07,438 --> 00:36:09,140
¿Qué nombre es ese?

478
00:36:09,206 --> 00:36:10,942
Mi mujer.

479
00:36:11,468 --> 00:36:12,862
¿Mujer?

480
00:36:15,947 --> 00:36:19,083
No me imagino a su marido
muy contento con eso.

481
00:36:19,116 --> 00:36:20,985
No, no mucho. No.

482
00:36:21,010 --> 00:36:23,278
Lleva resentido 30 años.

483
00:36:23,387 --> 00:36:25,933
Y por fin tiene con qué ponerle remedio.

484
00:36:25,957 --> 00:36:27,792
Ahora me quiere muerto.

485
00:36:28,960 --> 00:36:30,995
Así que tengo que llegar hasta él antes.

486
00:36:33,330 --> 00:36:35,298
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

487
00:36:35,323 --> 00:36:38,860
Tú reclutaste a su mujer
como agente soviética,

488
00:36:38,885 --> 00:36:41,922
tú hiciste que su mundo se desmoronase.

489
00:36:41,947 --> 00:36:45,483
Ya ha intentado saldar las
cuentas que tiene conmigo,

490
00:36:45,643 --> 00:36:47,314
¿quién dice

491
00:36:47,745 --> 00:36:50,915
que no se ocupará después de saldar
las cuentas que tiene contigo?

492
00:36:58,756 --> 00:37:00,744
¿Es eso lo que creía?

493
00:37:01,125 --> 00:37:02,993
¿Que yo la había reclutado?

494
00:37:04,247 --> 00:37:06,249
¿Es eso lo que crees tú?

495
00:37:12,503 --> 00:37:14,706
Era estudiante en
Moscú cuando la conocí.

496
00:37:16,794 --> 00:37:19,296
Creía que yo la perseguía a ella,

497
00:37:19,376 --> 00:37:21,679
pero, incluso entonces,

498
00:37:21,713 --> 00:37:25,182
creo que ya sabía que
no era tan sencillo.

499
00:37:26,517 --> 00:37:28,886
Que ella era...

500
00:37:28,953 --> 00:37:30,831
experta en despertar...

501
00:37:30,855 --> 00:37:33,357
el instinto de persecución.

502
00:37:35,359 --> 00:37:37,028
Cuanto más nos acercábamos...

503
00:37:38,529 --> 00:37:40,531
más me sentía yo dividido.

504
00:37:42,299 --> 00:37:44,468
La mitad de mí enamorado de ella.

505
00:37:45,682 --> 00:37:48,351
Pero la otra mitad...

506
00:37:49,406 --> 00:37:50,742
haciéndose preguntas.

507
00:37:52,744 --> 00:37:54,746
¿Ella siente lo mismo?

508
00:37:55,880 --> 00:37:58,549
¿O todo esto es porque ella sabe que...

509
00:38:00,752 --> 00:38:03,387
mi padre es del GRU?

510
00:38:05,725 --> 00:38:07,391
Quizá ambas cosas fueran ciertas.

511
00:38:08,645 --> 00:38:11,272
Quizá solo la última. Quién sabe.

512
00:38:13,978 --> 00:38:15,479
Pero años después...

513
00:38:16,375 --> 00:38:19,511
cuando recibí su primera propuesta,

514
00:38:19,890 --> 00:38:22,159
ofrecerme información

515
00:38:22,239 --> 00:38:23,607
a cambio de

516
00:38:23,828 --> 00:38:27,038
debilitar a los rivales de su marido...

517
00:38:28,579 --> 00:38:30,166
creo que me di cuenta de que

518
00:38:31,082 --> 00:38:34,919
cualquier fantasía ligada a ella

519
00:38:35,465 --> 00:38:37,166
era solo eso.

520
00:38:38,369 --> 00:38:39,871
Fantasías.

521
00:38:42,706 --> 00:38:44,808
Los dos la llamabais "mujer".

522
00:38:46,130 --> 00:38:48,632
Y nunca lo supisteis a ciencia cierta.

523
00:38:52,436 --> 00:38:53,902
Difícil saberlo.

524
00:38:57,942 --> 00:39:00,739
Aunque sí que hacen...

525
00:39:01,112 --> 00:39:04,481
los sucesos de hoy un
poco más entendibles.

526
00:39:05,362 --> 00:39:07,197
¿Los sucesos de hoy?

527
00:39:07,318 --> 00:39:10,623
La abogada de Faraz Hamzad
está entre mis invitados hoy.

528
00:39:10,648 --> 00:39:12,650
Ha venido a decirme que

529
00:39:13,057 --> 00:39:16,719
de tropezarme con cualquier
tipo de información

530
00:39:16,744 --> 00:39:19,881
en relación a tu paradero,

531
00:39:19,906 --> 00:39:22,909
eso podría hacerme ganar
el favor de Hamzad.

532
00:39:23,968 --> 00:39:26,003
Hasta este preciso momento,

533
00:39:26,070 --> 00:39:29,783
no era consciente de que eso fuera algo

534
00:39:29,807 --> 00:39:31,909
que necesitara.

535
00:39:32,977 --> 00:39:34,345
Cuando lo veas,

536
00:39:34,411 --> 00:39:37,014
salúdalo de mi parte.

537
00:39:37,081 --> 00:39:38,082
Sergei.

538
00:39:55,432 --> 00:39:56,934
Con esta van dos.

539
00:40:00,287 --> 00:40:02,373
Todo esto no llevará mucho tiempo.

540
00:40:02,509 --> 00:40:05,309
Las respuestas prontas
van en beneficio de todos.

541
00:40:05,804 --> 00:40:07,344
Por lo que yo sé,

542
00:40:07,378 --> 00:40:09,847
hay dos posibles escenarios y solo dos.

543
00:40:09,881 --> 00:40:13,050
Estás aquí por propia voluntad
o estás aquí contra tu voluntad.

544
00:40:13,770 --> 00:40:16,187
¿Puedes decirme a qué me enfrento?

545
00:40:19,023 --> 00:40:20,557
¿Cómo me has reconocido?

546
00:40:21,893 --> 00:40:23,861
Tu foto aparecía en el informe policial.

547
00:40:23,895 --> 00:40:25,529
Del suceso en tu casa.

548
00:40:34,405 --> 00:40:38,042
La relación con mi cliente
me deja, de cuando en cuando,

549
00:40:38,075 --> 00:40:41,545
en posiciones de lo más desagradables.

550
00:40:42,549 --> 00:40:45,382
Yo le represento,
incluso en esos momentos,

551
00:40:45,416 --> 00:40:48,152
porque soy buena en ello,
porque es lucrativo...

552
00:40:49,153 --> 00:40:50,530
y porque, en el momento en que pare,

553
00:40:50,554 --> 00:40:52,824
él encontrará a algún otro que continúe.

554
00:40:54,558 --> 00:40:55,893
En este momento...

555
00:40:56,894 --> 00:40:59,372
intento aprovechar la oportunidad

556
00:40:59,396 --> 00:41:03,067
de, quizá, hacer algo decente
en medio de todo eso.

557
00:41:07,171 --> 00:41:09,841
Quizá deberías considerar
dejarme hacerlo.

558
00:41:14,338 --> 00:41:16,583
Y tu cliente...

559
00:41:17,081 --> 00:41:20,417
¿puedes garantizar que
estaría de acuerdo?

560
00:41:25,422 --> 00:41:27,424
No eres su prioridad.

561
00:41:28,592 --> 00:41:30,694
Puedo garantizarte eso.

562
00:41:54,451 --> 00:41:56,263
Excusez, Sra. Dixon.

563
00:41:56,287 --> 00:41:58,255
Venga conmigo, por favor.

564
00:42:16,740 --> 00:42:18,809
Quédate aquí.

565
00:42:19,911 --> 00:42:21,245
En el bar.

566
00:42:23,180 --> 00:42:24,515
¿No es eso lo que te dije?

567
00:42:24,581 --> 00:42:27,684
Me quedé en el bar hasta que
la abogada de Faraz Hamzad

568
00:42:27,751 --> 00:42:29,353
me dijo que sabía quién era

569
00:42:29,420 --> 00:42:31,022
y que la siguiera.

570
00:42:32,924 --> 00:42:35,159
- ¿Sabía tu nombre?
- Sí.

571
00:42:37,830 --> 00:42:39,696
Vale, probablemente
tuviste que seguirla.

572
00:42:39,763 --> 00:42:41,332
Eso pensaba yo.

573
00:42:43,380 --> 00:42:45,449
¿Qué te dijo?

574
00:42:46,938 --> 00:42:50,441
Dijo que podía sacarme
de esto de forma segura.

575
00:42:52,776 --> 00:42:53,888
Ya, ¿y?

576
00:42:54,711 --> 00:42:56,280
¿Qué le dijiste?

577
00:42:58,789 --> 00:43:00,291
Estoy aquí, ¿no?

578
00:43:40,491 --> 00:43:42,426
¡Están rodeados!

579
00:43:42,493 --> 00:43:45,062
¡No intenten huir!

580
00:44:37,827 --> 00:44:39,829
¿Cómo quieres hacer esto?

581
00:44:40,537 --> 00:44:41,872
¿Dónde está mi hija?

582
00:44:44,121 --> 00:44:46,423
Sé que estaba contigo,
¿dónde está ahora?

583
00:44:46,457 --> 00:44:48,125
Se la han llevado.

584
00:44:49,893 --> 00:44:51,128
¿Llevado?

585
00:44:52,963 --> 00:44:54,498
¿Llevado quién?

586
00:44:55,058 --> 00:44:56,660
El viejo.

587
00:45:02,598 --> 00:45:04,267
Vamos a ir a por ella.

588
00:45:09,934 --> 00:45:17,379
www.subtitulamos.tv

