1
00:00:00,801 --> 00:00:02,302
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,303 --> 00:00:03,970
La micelio se la ha
llevado para curarla.

3
00:00:03,971 --> 00:00:05,930
Continúo enviándoselo
para que pueda saber

4
00:00:05,931 --> 00:00:08,182
que estoy buscándola y
que nunca me rendiré.

5
00:00:08,183 --> 00:00:09,642
Estamos en esto juntos.

6
00:00:09,667 --> 00:00:11,786
Tengo que conectar con la micelio
si quiero llegar a Raelle.

7
00:00:11,811 --> 00:00:13,220
Es muy dulce lo mucho que la quieres.

8
00:00:13,245 --> 00:00:14,579
Te ha ablandado.

9
00:00:14,604 --> 00:00:15,891
Raelle es lo que me ha mantenido viva.

10
00:00:15,916 --> 00:00:17,315
Prepara el quirófano.

11
00:00:17,340 --> 00:00:18,679
Considérate afortunada

12
00:00:18,703 --> 00:00:20,361
por hacer una contribución
tan grande a la causa.

13
00:00:20,362 --> 00:00:23,414
Pero ahora sé que siempre estarás
a nuestro lado. Somos hermanas.

14
00:00:23,439 --> 00:00:24,924
- ¿Cómo está aquí hoy?
- La Madre...

15
00:00:24,949 --> 00:00:26,284
me trajo de vuelta.

16
00:00:26,309 --> 00:00:27,477
La Camarilla también anda detrás

17
00:00:27,502 --> 00:00:29,135
- de la Primera Canción.
- ¡Tally!

18
00:00:29,160 --> 00:00:30,620
Explicadme cuánto tiempo

19
00:00:30,645 --> 00:00:32,348
pensabais que podríais
eludirnos en nuestro territorio.

20
00:00:32,373 --> 00:00:34,042
No tiene pinta de cárcel.

21
00:00:34,043 --> 00:00:36,144
Espero que disfrutéis
de vuestra estancia.

22
00:00:36,169 --> 00:00:38,880
Quiero dirigirme a la nación esta noche.

23
00:00:38,881 --> 00:00:40,882
Woodlot. Capitana Quartermain, responda.

24
00:00:40,883 --> 00:00:42,300
Han entrado ya.

25
00:00:43,176 --> 00:00:45,073
¡Vamos, vamos, vamos!

26
00:00:56,522 --> 00:01:00,193
Juro solemnemente ejercer fielmente

27
00:01:00,194 --> 00:01:02,695
el cargo de presidente
de los Estados Unidos.

28
00:01:02,696 --> 00:01:05,615
Y, en la medida de mis
posibilidades, preservaré,

29
00:01:05,616 --> 00:01:07,033
protegeré y defenderé

30
00:01:07,116 --> 00:01:09,786
la Constitución de los Estados Unidos.

31
00:01:10,912 --> 00:01:12,190
Señor presidente.

32
00:01:12,747 --> 00:01:14,040
Gracias.

33
00:01:18,086 --> 00:01:21,589
Enhorabuena, señor presidente.

34
00:01:22,175 --> 00:01:24,757
Gracias. Pongámonos a
trabajar, ¿de acuerdo?

35
00:01:44,403 --> 00:01:46,197
Será un ataúd cerrado.

36
00:02:44,589 --> 00:02:48,589
www.subtitulamos.tv

37
00:03:00,188 --> 00:03:01,981
Creía tener la semilla adecuada.

38
00:03:01,982 --> 00:03:04,192
Estaba segura de que
recibiría una señal.

39
00:03:04,984 --> 00:03:06,486
Se encuentra bien.

40
00:03:06,487 --> 00:03:08,023
La encontraremos.

41
00:03:08,946 --> 00:03:11,532
Tenemos que confiar en
que, si Alder puede volver,

42
00:03:11,533 --> 00:03:12,909
Raelle también.

43
00:03:12,910 --> 00:03:14,160
Disculpa, ¿has dicho Alder?

44
00:03:14,161 --> 00:03:16,204
Sí.

45
00:03:16,205 --> 00:03:18,014
Resulta que Alder está viva

46
00:03:18,039 --> 00:03:21,680
y está registrando todo el mundo
en busca de una "Primera Canción".

47
00:03:21,709 --> 00:03:23,002
¿Qué es una Primera Canción?

48
00:03:23,003 --> 00:03:27,000
No estoy muy segura, pero Tally
tiene un fragmento en su bolsillo.

49
00:03:27,048 --> 00:03:29,817
¿Seguro que era Alder y no
alguien que usaba su rostro?

50
00:03:29,842 --> 00:03:33,721
- Afirmativo.
- Pero está cambiada.

51
00:03:39,268 --> 00:03:41,520
Anacostia lleva demasiado
tiempo sin establecer contacto.

52
00:03:41,521 --> 00:03:43,481
¿Qué tal vamos con el análisis
de las imágenes de las cámaras?

53
00:03:43,482 --> 00:03:45,024
Ya hemos analizado el 85 %

54
00:03:45,025 --> 00:03:47,818
y sigue sin haber ni rastro de la
capitán Quartermain o de Woodlot.

55
00:03:47,819 --> 00:03:51,489
Quiero poner sellos a todos los
miembros del gabinete de Silver.

56
00:03:51,490 --> 00:03:53,074
Alguno de ellos tiene que saber algo.

57
00:03:53,075 --> 00:03:55,117
Envenenan a la micelio,

58
00:03:55,118 --> 00:03:58,120
asesinan a la presidenta y desaparece
la responsable de inteligencia.

59
00:03:58,121 --> 00:03:59,914
¡Quiero tener respuestas ya!

60
00:03:59,915 --> 00:04:01,555
General Bellweather.

61
00:04:01,825 --> 00:04:03,702
Me alegro de ver que
le corre tanta prisa.

62
00:04:04,085 --> 00:04:05,920
Cuanto antes encontremos a
las personas responsables

63
00:04:05,921 --> 00:04:08,297
de la trágica muerte de
la presidenta Wade, mejor.

64
00:04:08,805 --> 00:04:11,300
Mis fuentes me indican que
hay pruebas de la Bomba Bruja.

65
00:04:11,301 --> 00:04:13,143
Es muy pronto para saberlo, aún estamos

66
00:04:13,168 --> 00:04:15,063
analizando el lugar, señor presidente.

67
00:04:16,514 --> 00:04:18,683
¿Me presenta a sus compañeros?

68
00:04:18,684 --> 00:04:20,643
No sabía que fuéramos a
tener uniformes nuevos.

69
00:04:20,644 --> 00:04:23,854
Las brujas no tendrán uniformes nuevos.

70
00:04:23,855 --> 00:04:27,149
Esta gente forma parte de
su nuevo Control Civil.

71
00:04:27,150 --> 00:04:29,193
- ¿Mi qué?
- Sí. Estarán en la base

72
00:04:29,194 --> 00:04:30,891
para garantizar al pueblo estadounidense

73
00:04:30,916 --> 00:04:33,172
que todo va bien durante la transición.

74
00:04:33,197 --> 00:04:36,534
Le presento a su controlador
personal, el coronel Jarrett.

75
00:04:37,285 --> 00:04:38,369
¿Coronel?

76
00:04:41,205 --> 00:04:43,082
Siempre es un placer
trabajar con patriotas.

77
00:04:43,416 --> 00:04:46,210
Sean o no brujos.

78
00:04:47,295 --> 00:04:49,005
Me alegro de oírla decir eso.

79
00:05:11,736 --> 00:05:13,279
Venga, Raelle.

80
00:05:13,280 --> 00:05:14,697
Dame algo.

81
00:05:49,190 --> 00:05:50,608
¿Raelle?

82
00:06:08,876 --> 00:06:14,215
*Hermosa*

83
00:06:14,216 --> 00:06:17,927
*Por los amplios cielos*

84
00:06:19,261 --> 00:06:21,430
Menuda noche, ¿verdad, señores?

85
00:06:21,431 --> 00:06:26,769
*Por sus olas de granos ámbar*

86
00:06:31,023 --> 00:06:32,233
Me alegro mucho de que
hayan podido venir.

87
00:06:33,048 --> 00:06:38,329
*Por la majestuosidad
de su montaña violeta*

88
00:06:38,739 --> 00:06:43,994
*sobre la llanura afrutada*

89
00:06:45,121 --> 00:06:50,016
*América, América*

90
00:06:53,045 --> 00:06:55,673
¡Nuestra América!

91
00:07:01,303 --> 00:07:05,349
Y el amanecer será
glorioso sobre la tierra.

92
00:07:09,103 --> 00:07:12,231
Antes de presentar al nuevo
líder del mundo libre,

93
00:07:12,232 --> 00:07:14,984
vamos con el entretenimiento.

94
00:07:14,985 --> 00:07:18,906
¡Un pinchito!

95
00:07:23,033 --> 00:07:25,244
El primer plato.

96
00:07:28,122 --> 00:07:32,585
Y por último, el
delicioso plato principal.

97
00:07:38,257 --> 00:07:40,342
Voy a darles algo que ver.

98
00:07:46,845 --> 00:07:48,476
Ese no es un cristal normal.

99
00:07:48,477 --> 00:07:51,228
Ya me he dado cuenta.

100
00:07:51,229 --> 00:07:52,980
A muerte...

101
00:07:52,981 --> 00:07:54,356
Levanta.

102
00:07:54,357 --> 00:07:55,891
- señores.
- Vamos.

103
00:07:56,961 --> 00:07:58,944
Y ahora, el hombre del momento,

104
00:07:58,945 --> 00:08:01,030
al que todos estaban esperando,

105
00:08:01,031 --> 00:08:05,326
la razón de ser de
este evento inaugural,

106
00:08:05,327 --> 00:08:09,288
¡su nuevo presidente!

107
00:08:29,984 --> 00:08:31,602
Tenemos que salir de aquí.

108
00:08:31,603 --> 00:08:33,266
Vale. Emboscada

109
00:08:33,291 --> 00:08:34,830
la próxima vez que el
marshal haga su ronda.

110
00:08:34,855 --> 00:08:36,273
Supones que volverá a hacerla.

111
00:08:36,274 --> 00:08:38,150
Volverá.

112
00:08:38,151 --> 00:08:39,735
¿Pero qué es lo que quiere?

113
00:08:39,736 --> 00:08:41,445
¿Y a qué venía la cabra?

114
00:08:42,279 --> 00:08:45,032
Tally, somos prisioneros. ¿A
quién le importa la cabra?

115
00:08:48,369 --> 00:08:50,871
General Bellweather. Pase.

116
00:08:54,500 --> 00:08:58,170
Puede unirse a nosotras si
quiere, coronel Jarrett,

117
00:08:58,171 --> 00:09:01,423
pero le advierto que aquí hay
ciertas frecuencias de sonido

118
00:09:01,424 --> 00:09:05,052
que pueden alterar ciertos órganos.

119
00:09:05,053 --> 00:09:07,805
¿A lo mejor prefiere unirse a
mi controlador en el pasillo?

120
00:09:07,830 --> 00:09:10,266
¿Quieren una silla?

121
00:09:11,362 --> 00:09:12,835
Nos quedaremos de pie.

122
00:09:17,022 --> 00:09:19,441
Creía que nunca podría librarme de él.

123
00:09:19,442 --> 00:09:20,818
Sé que necesita abandonar la base,

124
00:09:20,819 --> 00:09:23,112
pero deje que le enseñe
algo antes de que se vaya.

125
00:09:30,244 --> 00:09:32,162
Penelope, querida.

126
00:09:32,163 --> 00:09:33,831
Ven a saludar.

127
00:09:41,380 --> 00:09:42,548
Hola.

128
00:09:47,344 --> 00:09:48,679
Increíble.

129
00:09:49,805 --> 00:09:51,640
¿Cómo lo ha hecho?

130
00:09:52,391 --> 00:09:54,059
¿Me da un vaso de leche?

131
00:09:58,105 --> 00:10:01,525
La infectaron con una cepa
distinta de la plaga bruja,

132
00:10:01,526 --> 00:10:03,819
diseñada para mantenerla
viva como anfitrión

133
00:10:03,820 --> 00:10:06,113
para que pudiera esparcirla por la base.

134
00:10:06,530 --> 00:10:08,574
Lo que la Camarilla no tuvo en cuenta

135
00:10:08,575 --> 00:10:11,785
fue que funcionó demasiado bien.

136
00:10:11,786 --> 00:10:14,288
La permitió seguir con vida

137
00:10:14,289 --> 00:10:15,748
en cierto sentido,

138
00:10:15,749 --> 00:10:19,543
en la atmósfera,
aprovechando la humedad,

139
00:10:19,544 --> 00:10:21,337
plenamente consciente.

140
00:10:21,338 --> 00:10:23,839
He conseguido reconstituirla.

141
00:10:29,553 --> 00:10:32,139
Entonces, ¿es humana?

142
00:10:33,057 --> 00:10:36,810
Esencialmente, y cada día lo es más.

143
00:10:38,103 --> 00:10:39,939
Si podemos revelarla
pronto, estaremos más cerca

144
00:10:39,940 --> 00:10:41,614
de poder exonerar a
la unidad de mi hija.

145
00:10:41,639 --> 00:10:45,226
Aún no hemos llegado a eso,

146
00:10:45,736 --> 00:10:48,405
- como puede ver.
- ¡Pero tengo sed!

147
00:10:48,406 --> 00:10:50,491
Tiene impulsos violentos.

148
00:10:50,492 --> 00:10:52,076
A eso se deben los guantes.

149
00:10:53,577 --> 00:10:56,138
Pero estamos aprendiendo a controlarlos,

150
00:10:56,163 --> 00:10:57,706
¿verdad, Penelope?

151
00:11:15,975 --> 00:11:18,477
Nuestra relación laboral
empezaba a ser tensa,

152
00:11:18,894 --> 00:11:21,855
con los dos teniendo que fingir.

153
00:11:23,440 --> 00:11:26,186
Así es mejor. Ahora los dos
podemos ser nosotros mismos.

154
00:11:26,211 --> 00:11:27,795
¿Quiere que diga la verdad?

155
00:11:29,738 --> 00:11:33,617
Mató a su hija por este circo.

156
00:11:33,618 --> 00:11:35,577
Yo no maté a mi hija.

157
00:11:36,245 --> 00:11:39,986
Lo hizo su querida
unidad Bellweather, ¿no?

158
00:11:40,011 --> 00:11:42,028
Bueno...

159
00:11:42,126 --> 00:11:43,544
que disfrute de la fiesta.

160
00:11:46,255 --> 00:11:48,674
Tuvo un almuerzo en casa
del gobernador de Georgia.

161
00:11:51,343 --> 00:11:53,804
Penelope solo tenía cuatro
años, pero fue idea suya.

162
00:11:53,805 --> 00:11:55,764
Quería quitarse los ruedines.

163
00:11:55,765 --> 00:11:58,892
Solo tardó una tarde en aprender,

164
00:11:58,893 --> 00:12:00,769
porque insistía mucho en
que podría enseñárselo

165
00:12:00,770 --> 00:12:02,708
para cuando terminase su almuerzo.

166
00:12:04,064 --> 00:12:06,650
Aún la veo dibujando círculos
en el camino de acceso,

167
00:12:06,651 --> 00:12:08,444
gritando: "Mírame, papá".

168
00:12:09,486 --> 00:12:11,113
Así que ahora le pido...

169
00:12:12,156 --> 00:12:13,365
que me mire.

170
00:12:19,121 --> 00:12:20,330
Blanton,

171
00:12:22,750 --> 00:12:24,585
hay un par de exarcas

172
00:12:24,586 --> 00:12:26,528
a los que quiero presentarte

173
00:12:26,553 --> 00:12:29,341
antes de que vayas a tus otras fiestas.

174
00:12:38,130 --> 00:12:40,392
- Por supuesto.
- Bien.

175
00:12:40,393 --> 00:12:42,067
Sí.

176
00:13:00,746 --> 00:13:02,623
¿Eso es tormenta y furia?

177
00:13:02,624 --> 00:13:05,084
Parecía más bien la tos de un bebé.

178
00:13:19,056 --> 00:13:20,474
¡A la cama!

179
00:13:29,733 --> 00:13:32,986
Esa magia, fuera lo que
fuera, me golpeó con fuerza.

180
00:13:32,987 --> 00:13:36,365
- Y a mí.
- Apenas he podido levantarme.

181
00:13:38,033 --> 00:13:40,702
Buenos días, dormilonas.

182
00:13:42,663 --> 00:13:44,414
¿Estáis todas bien?

183
00:13:46,333 --> 00:13:47,709
Habéis estado ocupadas.

184
00:13:47,710 --> 00:13:49,628
Hasta salís en la portada del Trib.

185
00:13:51,713 --> 00:13:52,756
¡¿Qué?!

186
00:13:54,550 --> 00:13:56,385
¿Han asesinado a la presidenta Wade?

187
00:13:56,386 --> 00:13:58,887
La mató algo llamado la Bomba Bruja.

188
00:13:58,888 --> 00:14:01,682
Raelle Collar, ¿no?

189
00:14:01,683 --> 00:14:03,767
¿Alguien puede decirme dónde está?

190
00:14:03,768 --> 00:14:07,062
Raelle no está en Estados Unidos.

191
00:14:07,063 --> 00:14:08,647
A lo mejor ha sido ella.

192
00:14:10,190 --> 00:14:12,484
Buscabas una señal de que
estaba viva y ahí la tienes.

193
00:14:12,485 --> 00:14:13,610
¿No te lo crees?

194
00:14:13,611 --> 00:14:15,237
Ella no asesinaría a la presidenta Wade.

195
00:14:15,238 --> 00:14:16,738
Sí. Además, dicen

196
00:14:16,739 --> 00:14:17,823
que Tally y yo también estábamos allí,

197
00:14:17,824 --> 00:14:19,449
y sabes que eso no es verdad.

198
00:14:19,450 --> 00:14:21,702
Cierto. Estáis demasiado
ocupadas corriendo

199
00:14:21,703 --> 00:14:23,954
por la concesión mientras
destruís plantas químicas.

200
00:14:23,955 --> 00:14:25,622
La cuestión...

201
00:14:25,888 --> 00:14:29,126
es que el Consejo del Río
Grande quiere conoceros.

202
00:14:29,127 --> 00:14:30,919
Por eso os he traído aquí.

203
00:14:30,920 --> 00:14:32,713
Genial. ¿Y dónde están?

204
00:14:32,714 --> 00:14:34,548
Vendrán después de Yule,

205
00:14:34,549 --> 00:14:37,509
después de que todos comamos,
bebamos y seamos felices juntos.

206
00:14:37,510 --> 00:14:38,927
La cabra.

207
00:14:39,845 --> 00:14:41,638
Se me había olvidado
que se acercaba Yule.

208
00:14:41,639 --> 00:14:43,932
Como gesto de confianza,

209
00:14:43,933 --> 00:14:46,451
trasladaré las protecciones
a los terrenos exteriores.

210
00:14:46,476 --> 00:14:49,354
Dejaré que andéis por
ahí y toméis el aire.

211
00:14:49,355 --> 00:14:50,505
¿Por qué ibas a hacer eso?

212
00:14:50,530 --> 00:14:53,177
Porque soy un hombre
generoso durante las fiestas.

213
00:14:54,693 --> 00:14:57,696
Además, voy a necesitar ayuda para
meter en casa el tronco de Yule.

214
00:14:57,697 --> 00:15:00,616
Esa cosa pesa más cada año.

215
00:15:03,327 --> 00:15:04,536
Necesito más café.

216
00:15:06,914 --> 00:15:09,458
- No me fío de él.
- No tenemos elección.

217
00:15:09,459 --> 00:15:11,627
Él es el único que puede decirle
al Consejo que somos inocentes.

218
00:15:11,628 --> 00:15:13,795
Puede que al Consejo
le importe más el hecho

219
00:15:13,796 --> 00:15:15,232
de que estemos ilegalmente
en sus tierras.

220
00:15:15,257 --> 00:15:17,691
Debería preocuparles que
la Camarilla esté aquí.

221
00:15:17,716 --> 00:15:19,698
Tú has pasado más tiempo en
la concesión que nosotras.

222
00:15:19,723 --> 00:15:20,891
¿Tú qué crees?

223
00:15:20,916 --> 00:15:23,030
Por lo que recuerdo y por
lo que me contó Raelle

224
00:15:23,055 --> 00:15:24,765
el Consejo es justo.

225
00:15:24,766 --> 00:15:27,075
Solo tenemos que lograr
que confíen en nosotras,

226
00:15:27,100 --> 00:15:28,727
convertirlos en nuestros aliados.

227
00:15:28,728 --> 00:15:30,979
Suerte con eso.

228
00:15:30,980 --> 00:15:32,664
¿Acaso tienes una idea mejor?

229
00:15:32,689 --> 00:15:34,107
Tal vez.

230
00:15:37,819 --> 00:15:40,864
Quien ha sido terrorista,
siempre será terrorista.

231
00:15:53,835 --> 00:15:56,129
Qué presentación más vergonzosa.

232
00:15:56,755 --> 00:15:59,716
Parece que aún no has
encontrado tu voz, Albie.

233
00:16:00,592 --> 00:16:02,928
¿O a lo mejor es que estás
pasando de nuevo por la pubertad?

234
00:16:02,929 --> 00:16:05,764
Aún estoy trabajando en ello,
y la controlaré muy pronto.

235
00:16:05,765 --> 00:16:07,849
Eso espero.

236
00:16:09,643 --> 00:16:11,853
Sería una lástima que
te hubieses mutilado

237
00:16:11,854 --> 00:16:14,731
solo para que vuelvan a avergonzarte...

238
00:16:14,732 --> 00:16:17,025
unas niñitas.

239
00:16:17,026 --> 00:16:18,568
Eso no va a pasar.

240
00:16:18,569 --> 00:16:21,196
Cuánta confianza.

241
00:16:27,077 --> 00:16:29,037
Mamá y papá estarían orgullosos.

242
00:16:30,998 --> 00:16:33,041
Lo retiro.

243
00:16:34,001 --> 00:16:36,420
A mamá y a papá les horrorizaría esto,

244
00:16:36,421 --> 00:16:38,922
igual que todos tus experimentos.

245
00:16:41,092 --> 00:16:43,719
¿Qué pasó con todos
los perros del barrio?

246
00:16:45,887 --> 00:16:48,473
En todo caso, la compañía...

247
00:16:49,599 --> 00:16:51,977
empieza a pensar que tu
tiempo entre nosotros

248
00:16:51,978 --> 00:16:55,439
llega a su fin, después de malgastar
tanto dinero en tus proyectos.

249
00:16:55,440 --> 00:16:58,400
Seguro que les demuestras
que se equivocan,

250
00:16:59,401 --> 00:17:00,485
¿verdad?

251
00:17:34,019 --> 00:17:35,645
Pero ¿qué...?

252
00:17:35,646 --> 00:17:36,813
Es la hora.

253
00:17:43,153 --> 00:17:46,448
Estoy lista. Voy a despedirme de Adil.

254
00:18:01,046 --> 00:18:02,923
Gracias por guardar esto.

255
00:18:02,924 --> 00:18:04,549
¿Adónde se lleva a Khalida?

256
00:18:04,550 --> 00:18:07,763
Estará a salvo con los otros custodios,
una vez que los hayamos encontrado.

257
00:18:07,788 --> 00:18:10,197
Sé que tiene esta misión, pero quédese.

258
00:18:10,222 --> 00:18:11,973
Reúnase con el Consejo y puede

259
00:18:11,974 --> 00:18:13,725
ayudarnos a explicárselo todo.

260
00:18:13,726 --> 00:18:14,893
No puedo.

261
00:18:17,938 --> 00:18:22,275
Al menos dígame cómo cura
al mundo la canción y...

262
00:18:22,276 --> 00:18:24,736
¿También curará a Raelle?

263
00:18:24,737 --> 00:18:26,655
Lo siento, Tally Craven.

264
00:18:28,115 --> 00:18:29,241
No lo sé.

265
00:18:29,908 --> 00:18:31,910
Es la primera vez que
pronuncia mi nombre.

266
00:18:34,204 --> 00:18:37,207
Dígame algo, por favor.

267
00:18:47,884 --> 00:18:50,887
Hemos de confiar en la Madre.

268
00:19:14,494 --> 00:19:16,788
No pareces sorprendido de verme.

269
00:19:18,039 --> 00:19:21,001
Sabía que la querida
general Alder nunca haría

270
00:19:21,002 --> 00:19:23,381
algo tan mundano como morirse.

271
00:19:26,840 --> 00:19:29,634
Pero lamento lo de tus ancianas.

272
00:19:30,911 --> 00:19:32,496
Todas hicieron grandes sacrificios,

273
00:19:33,889 --> 00:19:36,099
y te agradezco que
compartieras esa magia conmigo

274
00:19:36,100 --> 00:19:37,851
hace casi 400 años.

275
00:19:37,852 --> 00:19:39,978
La buena magia no es eterna.

276
00:19:42,230 --> 00:19:43,523
Igual que las buenas brujas.

277
00:19:45,609 --> 00:19:47,694
Esa solo es una palabra
con la que nos denominan.

278
00:19:52,157 --> 00:19:54,159
Supongo que has venido a por la pequeña.

279
00:19:59,789 --> 00:20:01,466
Y a por esto.

280
00:20:02,542 --> 00:20:04,044
Elayne...

281
00:20:04,045 --> 00:20:06,671
Robaron una canción de
alguien de tu pueblo.

282
00:20:06,672 --> 00:20:09,216
A mi pueblo le han robado muchas cosas.

283
00:20:09,674 --> 00:20:11,801
Esto es de un linaje aún más antiguo,

284
00:20:11,802 --> 00:20:14,387
y necesito que encuentres
a su legítimo custodio.

285
00:20:14,388 --> 00:20:15,972
Su vida corre peligro.

286
00:20:16,681 --> 00:20:17,766
¿Me ayudarás?

287
00:20:30,070 --> 00:20:31,696
¿Sabes de quién es esta canción?

288
00:20:36,326 --> 00:20:39,162
Te hemos buscado por media concesión.

289
00:20:39,163 --> 00:20:40,664
¿Y ahora te vas con Alder?

290
00:20:40,665 --> 00:20:43,083
No espero que lo entiendas,

291
00:20:43,084 --> 00:20:46,044
pero sí que respetes mi decisión.

292
00:20:48,046 --> 00:20:50,549
Yo siempre respeto tus decisiones.

293
00:20:51,091 --> 00:20:55,505
Pero tú, yo y Abigail somos familia.

294
00:20:56,304 --> 00:20:59,015
Y el hecho de que me vaya no cambia eso.

295
00:20:59,016 --> 00:21:01,309
Por favor, confía en que
sé lo que debo hacer.

296
00:21:02,477 --> 00:21:04,896
Volveremos a vernos.

297
00:21:16,241 --> 00:21:18,201
Si me necesitas o corres peligro...

298
00:21:20,537 --> 00:21:21,788
usa esto.

299
00:21:45,854 --> 00:21:48,773
No creo que debamos decirle a
Nicte que Alder ha estado aquí.

300
00:21:49,566 --> 00:21:50,775
Estoy de acuerdo.

301
00:21:50,776 --> 00:21:52,110
¿Tal?

302
00:21:52,474 --> 00:21:55,692
- ¿Me has oído?
- Sí, vale. No se lo decimos.

303
00:21:56,781 --> 00:21:58,074
¿Estás bien?

304
00:21:58,075 --> 00:22:00,035
Mi Visión tiene que ser mejor.

305
00:22:00,036 --> 00:22:03,330
Tengo que Ver más y más lejos.

306
00:22:03,331 --> 00:22:04,873
Si puedo ver a Rae...

307
00:22:09,044 --> 00:22:10,503
Mamá.

308
00:22:13,506 --> 00:22:17,344
Gracias a la diosa que estás bien.

309
00:22:19,804 --> 00:22:22,807
- Han asesinado a la presidenta Wade.
- Lo sé.

310
00:22:22,808 --> 00:22:24,392
¿Silver está al mando?
¿Qué está pasando?

311
00:22:24,393 --> 00:22:25,739
¿Qué...? ¿Cómo es posible?

312
00:22:25,764 --> 00:22:28,255
Tenemos que hacer algo.
Tenemos que contraatacar.

313
00:22:28,403 --> 00:22:30,523
Eso es justo lo que pienso hacer.

314
00:22:40,200 --> 00:22:41,409
Gracias.

315
00:22:41,410 --> 00:22:43,328
Será un placer traerle
algo cuando lo necesite.

316
00:22:43,329 --> 00:22:46,164
Sabíamos que la
presidenta corría peligro,

317
00:22:46,165 --> 00:22:47,624
así que Izadora creó un gólem

318
00:22:47,625 --> 00:22:50,377
y permitimos que se
produjera el asesinato.

319
00:22:50,378 --> 00:22:52,582
Y gracias a la perfecta
sincronización de M

320
00:22:52,607 --> 00:22:55,256
y a su gran trabajo bajo presión,

321
00:22:55,257 --> 00:22:59,052
pudimos poner al gólem en mi
lugar antes de la explosión.

322
00:22:59,053 --> 00:23:00,430
Solo hacía mi trabajo, señora.

323
00:23:03,223 --> 00:23:05,183
Esperad, ¿dónde está Raelle?

324
00:23:05,184 --> 00:23:07,102
- Muerta.
- ¡No está muerta!

325
00:23:07,103 --> 00:23:08,937
Se está curando.

326
00:23:08,938 --> 00:23:10,105
En la micelio.

327
00:23:10,106 --> 00:23:11,272
Probablemente muerta.

328
00:23:11,273 --> 00:23:13,441
Disculpa, pero ¿quién eres tú?

329
00:23:14,150 --> 00:23:18,363
Hola. Soy Louise.

330
00:23:18,364 --> 00:23:20,407
La cocinera de este local.

331
00:23:20,408 --> 00:23:21,982
Qué conveniente.

332
00:23:22,007 --> 00:23:23,993
A lo mejor deberías volver
a la cocina, Louise.

333
00:23:23,994 --> 00:23:25,453
He oído sonar un temporizador.

334
00:23:26,037 --> 00:23:27,414
General Bellweather.

335
00:23:32,168 --> 00:23:35,422
El plan es que os quedéis
aquí con la presidenta Wade,

336
00:23:35,423 --> 00:23:37,841
bajo la protección del marshall y de M

337
00:23:37,842 --> 00:23:39,467
y os reunáis con el
Consejo cuando llegue.

338
00:23:39,468 --> 00:23:41,505
Vamos a necesitar su apoyo
para lo que se avecina.

339
00:23:41,720 --> 00:23:43,638
Con suerte, pronto
podréis volver a casa.

340
00:23:43,639 --> 00:23:48,159
Hablando de gente que vuelve...
Tenemos que contárselo.

341
00:23:48,184 --> 00:23:49,477
¿El qué?

342
00:23:51,312 --> 00:23:54,190
Alder. Ha vuelto.

343
00:23:55,066 --> 00:23:58,361
Ahora sí que necesito
que me rellene la copa.

344
00:23:58,362 --> 00:24:00,697
¿Cómo que ha vuelto? ¿Dónde?

345
00:24:00,698 --> 00:24:03,232
Se ha ido con Khalida a
buscar la Primera Canción.

346
00:24:03,257 --> 00:24:06,161
Una canción muy poderosa que cambiará
el mundo tal y como lo conocemos.

347
00:24:06,162 --> 00:24:09,255
Lo bueno es que no quiere
recuperar su antiguo trabajo.

348
00:24:10,457 --> 00:24:13,376
Vale. Y hablando de trabajo,

349
00:24:13,377 --> 00:24:14,919
tengo que volver a Fort Salem.

350
00:24:15,420 --> 00:24:17,213
¿No te quedas para Yule?

351
00:24:17,630 --> 00:24:20,383
Ojalá pudiera, pero ya he
estado fuera demasiado tiempo.

352
00:24:24,512 --> 00:24:26,139
Todo va a salir bien.

353
00:24:26,140 --> 00:24:28,057
Dejad que sea la presidenta Wade
la que hable con el Consejo.

354
00:24:47,974 --> 00:24:49,871
Qué oportuna. Necesito una pinche.

355
00:24:49,872 --> 00:24:52,999
Si te vuelvo a oír decir
que Raelle está muerta,

356
00:24:53,000 --> 00:24:55,239
serás tú la que termine en una tumba.

357
00:24:55,264 --> 00:24:58,463
Me gusta cuando te enfadas.

358
00:24:58,464 --> 00:24:59,652
Eres más fuerte.

359
00:24:59,677 --> 00:25:02,175
Esto no es enfado, Nicte.

360
00:25:02,176 --> 00:25:03,426
Es amor.

361
00:25:04,010 --> 00:25:07,180
Y tú estás demasiado sola y miserable
como para ver la diferencia.

362
00:25:30,995 --> 00:25:34,207
¡Noodin! Estás viva.

363
00:25:34,208 --> 00:25:35,544
¿Cómo sabes mi nombre?

364
00:25:35,569 --> 00:25:37,393
El marshal me dijo
dónde podía encontrarte.

365
00:25:39,879 --> 00:25:41,965
Pensé que a lo mejor
era demasiado tarde,

366
00:25:43,049 --> 00:25:45,343
pero parece que te has
ocupado de todo tú sola.

367
00:25:45,344 --> 00:25:46,803
¿Conoces a esa gente?

368
00:25:46,804 --> 00:25:49,771
¿Por qué intentan matarme?

369
00:25:51,224 --> 00:25:53,476
Porque eres una de las
custodias de la Primera Canción.

370
00:25:53,477 --> 00:25:55,458
¿De qué estás hablando?

371
00:25:56,062 --> 00:25:58,648
Robaron la canción de tu
familia hace muchos años,

372
00:25:58,649 --> 00:26:00,108
cuando tú eras solo una niña.

373
00:26:01,317 --> 00:26:03,069
Y yo he venido a devolverla.

374
00:26:03,070 --> 00:26:05,697
Escucha, por favor.

375
00:26:15,373 --> 00:26:18,376
Conozco esta canción.

376
00:26:21,254 --> 00:26:22,589
Hacía mucho tiempo.

377
00:26:22,590 --> 00:26:24,257
Es tuya.

378
00:26:24,883 --> 00:26:27,385
Y pronto llegará el momento
de que vuelvas a cantarla.

379
00:26:30,555 --> 00:26:32,432
Han intentado cortarme el cuello.

380
00:26:32,433 --> 00:26:34,058
Por eso estoy aquí.

381
00:26:34,350 --> 00:26:36,227
Voy a llevarte a un lugar seguro.

382
00:26:36,228 --> 00:26:38,980
De lo contrario, volverán
hasta conseguirlo.

383
00:26:50,325 --> 00:26:51,409
No hay tiempo que perder.

384
00:27:05,882 --> 00:27:08,259
Tenía el presentimiento
de que sabría tallar.

385
00:27:08,260 --> 00:27:10,762
Aprendo rápido.

386
00:27:13,431 --> 00:27:15,808
Ya está.

387
00:27:35,036 --> 00:27:38,998
Ese es tu sello. ¿Ves algo?

388
00:27:43,461 --> 00:27:45,171
¿Qué debería ver?

389
00:27:46,547 --> 00:27:48,383
Es algo a lo que jugábamos de pequeños,

390
00:27:49,133 --> 00:27:52,845
intentando obtener visiones de
nuestro futuro en el Velo de Humo.

391
00:27:53,721 --> 00:27:57,475
Mi madre siempre se reía, porque siempre
decía que veía unas zapatillas nuevas.

392
00:28:02,965 --> 00:28:04,520
Olvidaos de las visiones.

393
00:28:06,234 --> 00:28:08,069
Voy a necesitar la ayuda de todos.

394
00:28:08,319 --> 00:28:10,655
No sé si funcionará, pero
vale la pena intentarlo.

395
00:28:10,656 --> 00:28:12,490
Es por Raelle.

396
00:28:14,492 --> 00:28:16,828
En esta, la noche más
larga del invierno,

397
00:28:16,829 --> 00:28:19,372
ofrecemos un corazón a la tierra,

398
00:28:19,373 --> 00:28:21,541
para que surja una nueva vida.

399
00:28:21,999 --> 00:28:25,378
Que la oscuridad traiga luz.
Que el frío traiga calor.

400
00:28:25,379 --> 00:28:27,380
Que la muerte traiga vida.

401
00:29:03,833 --> 00:29:05,835
¿Debería pasar algo?

402
00:29:05,836 --> 00:29:07,962
La Canción de Yule es poderosa,

403
00:29:07,963 --> 00:29:10,548
pero nunca había visto usarla así.

404
00:29:33,905 --> 00:29:37,074
Hace frío. Volvamos junto al fuego.

405
00:29:37,992 --> 00:29:39,827
Necesito quedarme un minuto a solas.

406
00:29:47,752 --> 00:29:48,836
Por favor.

407
00:29:49,712 --> 00:29:51,506
Muéstrame que estás ahí.

408
00:30:01,682 --> 00:30:03,142
Scylla...

409
00:30:14,695 --> 00:30:16,739
¡Feliz Yule!

410
00:30:18,783 --> 00:30:20,701
Me alegro por ellos.

411
00:30:21,619 --> 00:30:23,871
Ojalá pudiera contactar con mi familia.

412
00:30:25,081 --> 00:30:28,626
Tengo cuatro preciosos
nietos a los que adoro.

413
00:30:29,210 --> 00:30:31,754
Esta será la primera
Navidad que pasan sin mí.

414
00:30:32,922 --> 00:30:35,800
Tendrá que comprarles el doble
de regalos el año que viene.

415
00:30:40,263 --> 00:30:42,390
Seguro que eres muy hábil con eso.

416
00:30:43,891 --> 00:30:45,852
Será un placer enseñárselo más tarde.

417
00:31:03,536 --> 00:31:06,539
Muérdago. Es para...

418
00:31:07,790 --> 00:31:09,250
Ya sé para qué es.

419
00:31:25,641 --> 00:31:27,727
Vaya, mírate.

420
00:31:27,728 --> 00:31:30,121
Me lo has estado ocultando
durante todo este tiempo.

421
00:31:30,146 --> 00:31:31,814
Tenía que esperar al momento adecuado.

422
00:31:36,027 --> 00:31:38,237
Después de ver a mi madre,

423
00:31:38,238 --> 00:31:40,615
he estado pensando en la familia.

424
00:31:40,616 --> 00:31:44,452
Y en la Unión de Cielo y Tierra.

425
00:31:45,746 --> 00:31:49,265
No sé si es por aquello de lo
que hablaban Dwight y Shelby...

426
00:31:49,290 --> 00:31:52,501
- ¿De chalecos?
- No tonto. De hijos.

427
00:31:53,920 --> 00:31:55,171
No sé...

428
00:31:56,797 --> 00:31:59,216
Pero no me importaría
poner a prueba esa teoría.

429
00:31:59,217 --> 00:32:01,594
Más despacio, papá brujo.

430
00:32:01,928 --> 00:32:03,721
Preocupémonos por
limpiar nuestros nombres

431
00:32:03,722 --> 00:32:05,514
y por lograr la paz mundial antes.

432
00:32:06,599 --> 00:32:08,100
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

433
00:32:26,827 --> 00:32:28,287
La comida estaba deliciosa.

434
00:32:28,913 --> 00:32:31,624
Les vendría muy bien tu
talento en Fort Salem.

435
00:32:31,798 --> 00:32:33,374
Presiento que no me van

436
00:32:33,399 --> 00:32:35,687
a invitar a volver en un futuro próximo.

437
00:32:39,924 --> 00:32:42,601
Lamento lo que te dije en la cocina.

438
00:32:42,927 --> 00:32:43,970
Fue cruel.

439
00:32:46,055 --> 00:32:49,350
No. Tenías razón.

440
00:32:50,643 --> 00:32:51,978
Soy miserable.

441
00:32:52,895 --> 00:32:54,397
Durante Yule es peor.

442
00:32:54,398 --> 00:32:55,731
¿Y eso por qué?

443
00:32:56,190 --> 00:32:57,858
Mi madre se declaró insumisa
cuando yo tenía cinco años,

444
00:32:57,859 --> 00:32:59,318
y me dejó con mi abuela.

445
00:32:59,319 --> 00:33:02,071
La bruja más gruñona que
puedas llegar a conocer.

446
00:33:05,783 --> 00:33:07,493
Ella me decía que, si mi madre

447
00:33:07,494 --> 00:33:10,265
volvía alguna vez, lo haría en Yule.

448
00:33:11,122 --> 00:33:13,541
Y que solo tenía que
cantar la Canción de Yule

449
00:33:13,542 --> 00:33:14,917
hasta que saliera el sol.

450
00:33:15,184 --> 00:33:17,023
Siempre me quedaba dormida.

451
00:33:17,193 --> 00:33:20,038
Es la noche más larga del año, a
cualquier niño le pasaría, ¿no?

452
00:33:22,925 --> 00:33:24,552
¿Volvió alguna vez?

453
00:33:28,723 --> 00:33:30,148
No.

454
00:33:34,770 --> 00:33:36,564
Raelle tiene suerte de tenerte.

455
00:33:41,819 --> 00:33:45,194
Es hora de dormir.

456
00:33:46,115 --> 00:33:48,451
Cuanto antes me duerma,

457
00:33:49,243 --> 00:33:51,078
antes acabará este día.

458
00:33:53,622 --> 00:33:54,665
¿Nicte?

459
00:33:56,459 --> 00:33:59,462
Gracias por unirte a la canción.

460
00:34:00,755 --> 00:34:02,131
Claro, bebé Ola.

461
00:34:13,309 --> 00:34:14,393
Adelante.

462
00:34:14,802 --> 00:34:17,263
Ya Veo que te gusta.

463
00:34:17,288 --> 00:34:19,915
Vale, extraordinaria super-Vidente.

464
00:34:19,940 --> 00:34:21,400
Difícilmente.

465
00:34:22,276 --> 00:34:25,613
Están pasando muchas
cosas que yo no vi venir.

466
00:34:27,615 --> 00:34:30,367
Pues ya somos dos.

467
00:34:31,160 --> 00:34:33,871
A veces, siento que estoy
en medio de dos mundos,

468
00:34:33,872 --> 00:34:36,040
sin pertenecer a ninguno de ellos.

469
00:34:37,792 --> 00:34:39,085
Eso me suena.

470
00:34:42,880 --> 00:34:44,882
Cuando me alisté,

471
00:34:45,591 --> 00:34:47,760
no existía un rumbo claro
para alguien como yo.

472
00:34:48,552 --> 00:34:50,471
Tuve que elegir.

473
00:34:50,472 --> 00:34:53,182
O elaboración de armas con los hombres o
el entrenamiento básico de las mujeres.

474
00:34:53,183 --> 00:34:55,392
Y en ninguno de ellos encajaba bien.

475
00:34:55,976 --> 00:34:57,812
Eso debió ser muy duro.

476
00:34:57,813 --> 00:34:58,938
La verdad...

477
00:35:00,022 --> 00:35:01,816
es que fue traumático.

478
00:35:03,442 --> 00:35:05,444
Siempre supe que algún
día tendría que elegir,

479
00:35:05,445 --> 00:35:07,822
pero eso no hizo que resultara
más fácil cuando ese día llegó.

480
00:35:08,489 --> 00:35:11,500
M, lamento mucho que
tuvieras que pasar por eso.

481
00:35:11,951 --> 00:35:13,577
La cosa mejoró.

482
00:35:14,245 --> 00:35:15,788
Alder se fijó en mí.

483
00:35:16,205 --> 00:35:18,082
Me instó a intentar ir a
la Universidad de Guerra.

484
00:35:18,083 --> 00:35:19,917
Y con el tiempo, me convertí
en líder de Aquelarre

485
00:35:19,918 --> 00:35:22,002
y conocí a buenas brujas.

486
00:35:22,003 --> 00:35:23,421
Ellas me ven tal y como soy.

487
00:35:24,964 --> 00:35:27,049
Yo te veo a ti tal y como eres, Tally.

488
00:35:27,466 --> 00:35:30,636
Eres una verdadera constante.
Y puedes contar contigo misma.

489
00:35:31,971 --> 00:35:33,055
Y nos tienes a nosotros.

490
00:35:33,056 --> 00:35:34,723
Brindo por eso.

491
00:35:44,401 --> 00:35:45,484
Te quiero.

492
00:35:46,277 --> 00:35:48,028
Y nunca perderé la esperanza.

493
00:36:30,279 --> 00:36:31,280
¿Rae?

494
00:36:32,823 --> 00:36:33,949
¡Estás viva!

495
00:36:37,495 --> 00:36:39,705
¡Rae! ¡Raelle!

496
00:36:48,714 --> 00:36:50,216
¡Rae, para!

497
00:37:03,103 --> 00:37:04,563
Dios mío.

498
00:37:16,784 --> 00:37:18,577
¡La he visto!

499
00:37:18,578 --> 00:37:19,745
¿Qué? ¿A quién?

500
00:37:19,746 --> 00:37:21,038
¡A Raelle!

501
00:37:21,039 --> 00:37:23,707
Tally, mírame. Tranquila.

502
00:37:31,215 --> 00:37:33,217
No quedaba nada.

503
00:37:33,218 --> 00:37:35,063
¿De qué estás hablando?

504
00:37:37,054 --> 00:37:38,681
Creo que ella puede poner fin al mundo.

505
00:37:54,196 --> 00:37:55,406
Esto es inhumano.

506
00:37:55,407 --> 00:37:57,228
Sí. Hasta a algunos de estos monstruos

507
00:37:57,253 --> 00:37:59,219
les cuesta verlo.

508
00:38:04,666 --> 00:38:07,042
Vamos a salir de aquí. Cálmate, ¿vale?

509
00:38:07,043 --> 00:38:08,085
- Recuerda tu entrenamiento.
- Sí.

510
00:38:12,131 --> 00:38:16,260
Tenemos un regalo muy
especial para ustedes.

511
00:38:16,719 --> 00:38:20,774
Algo que yo deseaba
ver desde hace tiempo.

512
00:38:21,181 --> 00:38:24,810
¡El ejército contra la Ola!

513
00:38:43,929 --> 00:38:45,722
No tenemos por qué luchar.

514
00:38:45,747 --> 00:38:47,085
Podemos establecer nuestro propio plan.

515
00:38:49,585 --> 00:38:52,296
El plan es que vosotros
morís y nosotros vivimos.

516
00:39:02,758 --> 00:39:04,642
Asegúrate de que los micrófonos
del cubo están conectados.

517
00:39:04,643 --> 00:39:07,311
La magia de la Ola es especial.

518
00:39:21,909 --> 00:39:22,977
¡No!

519
00:39:25,371 --> 00:39:27,247
No tan rápido, soldado.

520
00:39:27,248 --> 00:39:30,376
¡Para!

521
00:39:41,595 --> 00:39:44,431
Tranquilo. Te vas a poner bien.

522
00:39:44,432 --> 00:39:46,934
Voy a sacarte de aquí.

523
00:39:58,320 --> 00:40:02,700
Estamos aquí hoy para prestar
testimonio una vez más

524
00:40:02,701 --> 00:40:06,370
de la maldad que asola el mundo,

525
00:40:06,371 --> 00:40:11,323
una maldad que no se puede contener
y con la que no se puede negociar...

526
00:40:11,542 --> 00:40:14,378
una maldad que no
acepta compromiso alguno

527
00:40:14,379 --> 00:40:16,505
y que requiere una fuerte venganza.

528
00:40:17,631 --> 00:40:20,759
No hice nada cuando mataron a mi hija,

529
00:40:20,760 --> 00:40:22,845
porque la presidenta Wade me lo pidió.

530
00:40:22,846 --> 00:40:26,557
Este gran país no puede prosperar
mientras se permite que la putrefacción

531
00:40:26,558 --> 00:40:29,891
de las brujas circule
libremente entre nosotros.

532
00:40:29,916 --> 00:40:33,397
Esto no es un panegírico,
es un discurso inaugural.

533
00:40:33,398 --> 00:40:35,315
Es una bestia.

534
00:40:35,316 --> 00:40:38,193
Yo guiaré a nuestra gran
nación hacia un mundo nuevo.

535
00:40:38,194 --> 00:40:41,196
- Tenemos que irnos.
- ¿Dónde?

536
00:40:41,197 --> 00:40:42,865
Aquí no estoy a salvo.

537
00:40:43,782 --> 00:40:45,909
Mi madre dijo que se reuniría
con el Consejo con nosotras.

538
00:40:45,910 --> 00:40:49,413
Cambio de planes. No podéis contarle
a nadie que me habéis visto.

539
00:40:49,414 --> 00:40:51,331
Ni siquiera al Consejo.

540
00:40:51,332 --> 00:40:53,584
El Consejo tiene que
saber que está viva.

541
00:40:53,585 --> 00:40:55,627
He vuelto a poner las protecciones.
Y hay más para que no entre gente.

542
00:40:55,628 --> 00:40:57,463
- ¿En serio?
- No puedes haber hecho eso.

543
00:40:57,464 --> 00:41:00,007
Soldados, parad ya.

544
00:41:03,761 --> 00:41:07,264
El cazador paciente pasa la mayor
parte del tiempo sin ver nada.

545
00:41:08,140 --> 00:41:11,018
Es ahora. Ahora es el momento de luchar.

546
00:41:11,019 --> 00:41:14,354
Prometo romper las ataduras
del Acuerdo de Salem

547
00:41:14,355 --> 00:41:17,149
y conducir a los Estados Unidos

548
00:41:17,150 --> 00:41:18,817
a un futuro mejor.

549
00:41:18,818 --> 00:41:21,737
Libre de los pecados y la
corrupción de las brujas.

550
00:41:21,738 --> 00:41:24,490
Juntos, silenciaremos

551
00:41:24,491 --> 00:41:27,743
sus canciones de muerte y caos...

552
00:41:28,494 --> 00:41:30,037
para siempre.

553
00:41:31,580 --> 00:41:35,580
www.subtitulamos.tv

