1
00:00:00,001 --> 00:00:01,502
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,503 --> 00:00:03,170
La micelio se la ha
llevado para curarla.

3
00:00:03,171 --> 00:00:05,130
Continúo enviándoselo
para que pueda saber

4
00:00:05,131 --> 00:00:07,382
que estoy buscándola y
que nunca me rendiré.

5
00:00:07,383 --> 00:00:08,842
Estamos en esto juntos.

6
00:00:08,867 --> 00:00:10,986
Tengo que conectar con la micelio
si quiero llegar a Raelle.

7
00:00:11,011 --> 00:00:12,420
Es muy dulce lo mucho que la quieres.

8
00:00:12,445 --> 00:00:13,779
Te ha ablandado.

9
00:00:13,804 --> 00:00:15,091
Raelle es lo que me ha mantenido viva.

10
00:00:15,116 --> 00:00:16,515
Prepara el quirófano.

11
00:00:16,540 --> 00:00:17,879
Considérate afortunada

12
00:00:17,903 --> 00:00:19,561
por hacer una contribución
tan grande a la causa.

13
00:00:19,562 --> 00:00:22,614
Pero ahora sé que siempre estarás
a nuestro lado. Somos hermanas.

14
00:00:22,639 --> 00:00:24,124
- ¿Cómo está aquí hoy?
- La Madre...

15
00:00:24,149 --> 00:00:25,484
me trajo de vuelta.

16
00:00:25,509 --> 00:00:26,677
La Camarilla también anda detrás

17
00:00:26,702 --> 00:00:28,335
- de la Primera Canción.
- ¡Tally!

18
00:00:28,360 --> 00:00:29,820
Explicadme cuánto tiempo

19
00:00:29,845 --> 00:00:31,548
pensabais que podríais
eludirnos en nuestro territorio.

20
00:00:31,573 --> 00:00:33,242
No tiene pinta de cárcel.

21
00:00:33,243 --> 00:00:35,344
Espero que disfrutéis
de vuestra estancia.

22
00:00:35,369 --> 00:00:38,080
Quiero dirigirme a la nación esta noche.

23
00:00:38,081 --> 00:00:40,082
Woodlot. Capitana Quartermain, responda.

24
00:00:40,083 --> 00:00:41,500
Han entrado ya.

25
00:00:42,376 --> 00:00:44,273
¡Vamos, vamos, vamos!

26
00:00:55,722 --> 00:00:59,393
Juro solemnemente ejercer fielmente

27
00:00:59,394 --> 00:01:01,895
el cargo de presidente
de los Estados Unidos.

28
00:01:01,896 --> 00:01:04,815
Y, en la medida de mis
posibilidades, preservaré,

29
00:01:04,816 --> 00:01:06,233
protegeré y defenderé

30
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
la Constitución de los Estados Unidos.

31
00:01:10,112 --> 00:01:11,390
Señor presidente.

32
00:01:11,947 --> 00:01:13,240
Gracias.

33
00:01:17,286 --> 00:01:20,789
Enhorabuena, señor presidente.

34
00:01:21,375 --> 00:01:23,957
Gracias. Pongámonos a
trabajar, ¿de acuerdo?

35
00:01:23,982 --> 00:01:25,066
   

36
00:01:43,603 --> 00:01:45,397
Será un ataúd cerrado.

37
00:02:43,789 --> 00:02:47,789
www.subtitulamos.tv

38
00:02:59,388 --> 00:03:01,181
Creía tener la semilla adecuada.

39
00:03:01,182 --> 00:03:03,392
Estaba segura de que
recibiría una señal.

40
00:03:04,184 --> 00:03:05,686
Se encuentra bien.

41
00:03:05,687 --> 00:03:07,223
La encontraremos.

42
00:03:08,146 --> 00:03:10,732
Tenemos que confiar en
que, si Alder puede volver,

43
00:03:10,733 --> 00:03:12,109
Raelle también.

44
00:03:12,110 --> 00:03:13,360
Disculpa, ¿has dicho Alder?

45
00:03:13,361 --> 00:03:15,404
Sí.

46
00:03:15,405 --> 00:03:17,214
Resulta que Alder está viva

47
00:03:17,239 --> 00:03:20,880
y está registrando todo el mundo
en busca de una "Primera Canción".

48
00:03:20,909 --> 00:03:22,202
¿Qué es una Primera Canción?

49
00:03:22,203 --> 00:03:26,200
No estoy muy segura, pero Tally
tiene un fragmento en su bolsillo.

50
00:03:26,248 --> 00:03:29,017
¿Seguro que era Alder y no
alguien que usaba su rostro?

51
00:03:29,042 --> 00:03:32,921
- Afirmativo.
- Pero está cambiada.

52
00:03:38,468 --> 00:03:40,720
Anacostia lleva demasiado
tiempo sin establecer contacto.

53
00:03:40,721 --> 00:03:42,681
¿Qué tal vamos con el análisis
de las imágenes de las cámaras?

54
00:03:42,682 --> 00:03:44,224
Ya hemos analizado el 85 %

55
00:03:44,225 --> 00:03:47,018
y sigue sin haber ni rastro de la
capitán Quartermain o de Woodlot.

56
00:03:47,019 --> 00:03:50,689
Quiero poner sellos a todos los
miembros del gabinete de Silver.

57
00:03:50,690 --> 00:03:52,274
Alguno de ellos tiene que saber algo.

58
00:03:52,275 --> 00:03:54,317
Envenenan a la micelio,

59
00:03:54,318 --> 00:03:57,320
asesinan a la presidenta y desaparece
la responsable de inteligencia.

60
00:03:57,321 --> 00:03:59,114
¡Quiero tener respuestas ya!

61
00:03:59,115 --> 00:04:00,755
General Bellweather.

62
00:04:01,025 --> 00:04:02,902
Me alegro de ver que
le corre tanta prisa.

63
00:04:03,285 --> 00:04:05,120
Cuanto antes encontremos a
las personas responsables

64
00:04:05,121 --> 00:04:07,497
de la trágica muerte de
la presidenta Wade, mejor.

65
00:04:08,005 --> 00:04:10,500
Mis fuentes me indican que
hay pruebas de la Bomba Bruja.

66
00:04:10,501 --> 00:04:12,343
Es muy pronto para saberlo, aún estamos

67
00:04:12,368 --> 00:04:14,263
analizando el lugar, señor presidente.

68
00:04:15,714 --> 00:04:17,883
¿Me presenta a sus compañeros?

69
00:04:17,884 --> 00:04:19,843
No sabía que fuéramos a
tener uniformes nuevos.

70
00:04:19,844 --> 00:04:23,054
Las brujas no tendrán uniformes nuevos.

71
00:04:23,055 --> 00:04:26,349
Esta gente forma parte de
su nuevo Control Civil.

72
00:04:26,350 --> 00:04:28,393
- ¿Mi qué?
- Sí. Estarán en la base

73
00:04:28,394 --> 00:04:30,091
para garantizar al pueblo estadounidense

74
00:04:30,116 --> 00:04:32,372
que todo va bien durante la transición.

75
00:04:32,397 --> 00:04:35,734
Le presento a su controlador
personal, el coronel Jarrett.

76
00:04:36,485 --> 00:04:37,569
¿Coronel?

77
00:04:40,405 --> 00:04:42,282
Siempre es un placer
trabajar con patriotas.

78
00:04:42,616 --> 00:04:45,410
Sean o no brujos.

79
00:04:46,495 --> 00:04:48,205
Me alegro de oírla decir eso.

80
00:05:10,936 --> 00:05:12,479
Venga, Raelle.

81
00:05:12,480 --> 00:05:13,897
Dame algo.

82
00:05:48,390 --> 00:05:49,808
¿Raelle?

83
00:06:08,076 --> 00:06:13,415
*Hermosa*

84
00:06:13,416 --> 00:06:17,127
*Por los amplios cielos*

85
00:06:18,461 --> 00:06:20,630
Menuda noche, ¿verdad, señores?

86
00:06:20,631 --> 00:06:25,969
*Por sus olas de granos ámbar*

87
00:06:30,223 --> 00:06:31,433
Me alegro mucho de que
hayan podido venir.

88
00:06:32,248 --> 00:06:37,529
*Por la majestuosidad
de su montaña violeta*

89
00:06:37,939 --> 00:06:43,194
*sobre la llanura afrutada*

90
00:06:44,321 --> 00:06:49,216
*América, América*

91
00:06:52,245 --> 00:06:54,873
¡Nuestra América!

92
00:07:00,503 --> 00:07:04,549
Y el amanecer será
glorioso sobre la tierra.

93
00:07:08,303 --> 00:07:11,431
Antes de presentar al nuevo
líder del mundo libre,

94
00:07:11,432 --> 00:07:14,184
vamos con el entretenimiento.

95
00:07:14,185 --> 00:07:18,106
¡Un pinchito!

96
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
El primer plato.

97
00:07:27,322 --> 00:07:31,785
Y por último, el
delicioso plato principal.

98
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
Voy a darles algo que ver.

99
00:07:42,629 --> 00:07:46,020
   

100
00:07:46,045 --> 00:07:47,676
Ese no es un cristal normal.

101
00:07:47,677 --> 00:07:50,428
Ya me he dado cuenta.

102
00:07:50,429 --> 00:07:52,180
A muerte...

103
00:07:52,181 --> 00:07:53,556
Levanta.

104
00:07:53,557 --> 00:07:55,091
- señores.
- Vamos.

105
00:07:56,161 --> 00:07:58,144
Y ahora, el hombre del momento,

106
00:07:58,145 --> 00:08:00,230
al que todos estaban esperando,

107
00:08:00,231 --> 00:08:04,526
la razón de ser de
este evento inaugural,

108
00:08:04,527 --> 00:08:08,488
¡su nuevo presidente!

109
00:08:29,184 --> 00:08:30,802
Tenemos que salir de aquí.

110
00:08:30,803 --> 00:08:32,466
Vale. Emboscada

111
00:08:32,491 --> 00:08:34,030
la próxima vez que el
marshal haga su ronda.

112
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
Supones que volverá a hacerla.

113
00:08:35,474 --> 00:08:37,350
Volverá.

114
00:08:37,351 --> 00:08:38,935
¿Pero qué es lo que quiere?

115
00:08:38,936 --> 00:08:40,645
¿Y a qué venía la cabra?

116
00:08:41,479 --> 00:08:44,232
Tally, somos prisioneros. ¿A
quién le importa la cabra?

117
00:08:47,569 --> 00:08:50,071
General Bellweather. Pase.

118
00:08:53,700 --> 00:08:57,370
Puede unirse a nosotras si
quiere, coronel Jarrett,

119
00:08:57,371 --> 00:09:00,623
pero le advierto que aquí hay
ciertas frecuencias de sonido

120
00:09:00,624 --> 00:09:04,252
que pueden alterar ciertos órganos.

121
00:09:04,253 --> 00:09:07,005
¿A lo mejor prefiere unirse a
mi controlador en el pasillo?

122
00:09:07,030 --> 00:09:09,466
¿Quieren una silla?

123
00:09:10,562 --> 00:09:12,035
Nos quedaremos de pie.

124
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Creía que nunca podría librarme de él.

125
00:09:18,642 --> 00:09:20,018
Sé que necesita abandonar la base,

126
00:09:20,019 --> 00:09:22,312
pero deje que le enseñe
algo antes de que se vaya.

127
00:09:29,444 --> 00:09:31,362
Penelope, querida.

128
00:09:31,363 --> 00:09:33,031
Ven a saludar.

129
00:09:40,580 --> 00:09:41,748
Hola.

130
00:09:46,544 --> 00:09:47,879
Increíble.

131
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
¿Cómo lo ha hecho?

132
00:09:51,591 --> 00:09:53,259
¿Me da un vaso de leche?

133
00:09:57,305 --> 00:10:00,725
La infectaron con una cepa
distinta de la plaga bruja,

134
00:10:00,726 --> 00:10:03,019
diseñada para mantenerla
viva como anfitrión

135
00:10:03,020 --> 00:10:05,313
para que pudiera esparcirla por la base.

136
00:10:05,730 --> 00:10:07,774
Lo que la Camarilla no tuvo en cuenta

137
00:10:07,775 --> 00:10:10,985
fue que funcionó demasiado bien.

138
00:10:10,986 --> 00:10:13,488
La permitió seguir con vida

139
00:10:13,489 --> 00:10:14,948
en cierto sentido,

140
00:10:14,949 --> 00:10:18,743
en la atmósfera,
aprovechando la humedad,

141
00:10:18,744 --> 00:10:20,537
plenamente consciente.

142
00:10:20,538 --> 00:10:23,039
He conseguido reconstituirla.

143
00:10:28,753 --> 00:10:31,339
Entonces, ¿es humana?

144
00:10:32,257 --> 00:10:36,010
Esencialmente, y cada día lo es más.

145
00:10:37,303 --> 00:10:39,139
Si podemos revelarla
pronto, estaremos más cerca

146
00:10:39,140 --> 00:10:40,814
de poder exonerar a
la unidad de mi hija.

147
00:10:40,839 --> 00:10:44,426
Aún no hemos llegado a eso,

148
00:10:44,936 --> 00:10:47,605
- como puede ver.
- ¡Pero tengo sed!

149
00:10:47,606 --> 00:10:49,691
Tiene impulsos violentos.

150
00:10:49,692 --> 00:10:51,276
A eso se deben los guantes.

151
00:10:52,777 --> 00:10:55,338
Pero estamos aprendiendo a controlarlos,

152
00:10:55,363 --> 00:10:56,906
¿verdad, Penelope?

153
00:11:15,175 --> 00:11:17,677
Nuestra relación laboral
empezaba a ser tensa,

154
00:11:18,094 --> 00:11:21,055
con los dos teniendo que fingir.

155
00:11:22,640 --> 00:11:25,386
Así es mejor. Ahora los dos
podemos ser nosotros mismos.

156
00:11:25,411 --> 00:11:26,995
¿Quiere que diga la verdad?

157
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
Mató a su hija por este circo.

158
00:11:32,818 --> 00:11:34,777
Yo no maté a mi hija.

159
00:11:35,445 --> 00:11:39,186
Lo hizo su querida
unidad Bellweather, ¿no?

160
00:11:39,211 --> 00:11:41,228
Bueno...

161
00:11:41,326 --> 00:11:42,744
que disfrute de la fiesta.

162
00:11:45,455 --> 00:11:47,874
Tuvo un almuerzo en casa
del gobernador de Georgia.

163
00:11:50,543 --> 00:11:53,004
Penelope solo tenía cuatro
años, pero fue idea suya.

164
00:11:53,005 --> 00:11:54,964
Quería quitarse los ruedines.

165
00:11:54,965 --> 00:11:58,092
Solo tardó una tarde en aprender,

166
00:11:58,093 --> 00:11:59,969
porque insistía mucho en
que podría enseñárselo

167
00:11:59,970 --> 00:12:01,908
para cuando terminase su almuerzo.

168
00:12:03,264 --> 00:12:05,850
Aún la veo dibujando círculos
en el camino de acceso,

169
00:12:05,851 --> 00:12:07,644
gritando: "Mírame, papá".

170
00:12:08,686 --> 00:12:10,313
Así que ahora le pido...

171
00:12:11,356 --> 00:12:12,565
que me mire.

172
00:12:18,321 --> 00:12:19,530
Blanton,

173
00:12:21,950 --> 00:12:23,785
hay un par de exarcas

174
00:12:23,786 --> 00:12:25,728
a los que quiero presentarte

175
00:12:25,753 --> 00:12:28,541
antes de que vayas a tus otras fiestas.

176
00:12:37,330 --> 00:12:39,592
- Por supuesto.
- Bien.

177
00:12:39,593 --> 00:12:41,267
Sí.

178
00:12:59,946 --> 00:13:01,823
¿Eso es tormenta y furia?

179
00:13:01,824 --> 00:13:04,284
Parecía más bien la tos de un bebé.

180
00:13:18,256 --> 00:13:19,674
¡A la cama!

181
00:13:28,933 --> 00:13:32,186
Esa magia, fuera lo que
fuera, me golpeó con fuerza.

182
00:13:32,187 --> 00:13:35,565
- Y a mí.
- Apenas he podido levantarme.

183
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
Buenos días, dormilonas.

184
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
¿Estáis todas bien?

185
00:13:45,533 --> 00:13:46,909
Habéis estado ocupadas.

186
00:13:46,910 --> 00:13:48,828
Hasta salís en la portada del Trib.

187
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
¡¿Qué?!

188
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
¿Han asesinado a la presidenta Wade?

189
00:13:55,586 --> 00:13:58,087
La mató algo llamado la Bomba Bruja.

190
00:13:58,088 --> 00:14:00,882
Raelle Collar, ¿no?

191
00:14:00,883 --> 00:14:02,967
¿Alguien puede decirme dónde está?

192
00:14:02,968 --> 00:14:06,262
Raelle no está en Estados Unidos.

193
00:14:06,263 --> 00:14:07,847
A lo mejor ha sido ella.

194
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
Buscabas una señal de que
estaba viva y ahí la tienes.

195
00:14:11,685 --> 00:14:12,810
¿No te lo crees?

196
00:14:12,811 --> 00:14:14,437
Ella no asesinaría a la presidenta Wade.

197
00:14:14,438 --> 00:14:15,938
Sí. Además, dicen

198
00:14:15,939 --> 00:14:17,023
que Tally y yo también estábamos allí,

199
00:14:17,024 --> 00:14:18,649
y sabes que eso no es verdad.

200
00:14:18,650 --> 00:14:20,902
Cierto. Estáis demasiado
ocupadas corriendo

201
00:14:20,903 --> 00:14:23,154
por la concesión mientras
destruís plantas químicas.

202
00:14:23,155 --> 00:14:24,822
La cuestión...

203
00:14:25,088 --> 00:14:28,326
es que el Consejo del Río
Grande quiere conoceros.

204
00:14:28,327 --> 00:14:30,119
Por eso os he traído aquí.

205
00:14:30,120 --> 00:14:31,913
Genial. ¿Y dónde están?

206
00:14:31,914 --> 00:14:33,748
Vendrán después de Yule,

207
00:14:33,749 --> 00:14:36,709
después de que todos comamos,
bebamos y seamos felices juntos.

208
00:14:36,710 --> 00:14:38,127
La cabra.

209
00:14:39,045 --> 00:14:40,838
Se me había olvidado
que se acercaba Yule.

210
00:14:40,839 --> 00:14:43,132
Como gesto de confianza,

211
00:14:43,133 --> 00:14:45,651
trasladaré las protecciones
a los terrenos exteriores.

212
00:14:45,676 --> 00:14:48,554
Dejaré que andéis por
ahí y toméis el aire.

213
00:14:48,555 --> 00:14:49,705
¿Por qué ibas a hacer eso?

214
00:14:49,730 --> 00:14:52,377
Porque soy un hombre
generoso durante las fiestas.

215
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Además, voy a necesitar ayuda para
meter en casa el tronco de Yule.

216
00:14:56,897 --> 00:14:59,816
Esa cosa pesa más cada año.

217
00:15:02,527 --> 00:15:03,736
Necesito más café.

218
00:15:06,114 --> 00:15:08,658
- No me fío de él.
- No tenemos elección.

219
00:15:08,659 --> 00:15:10,827
Él es el único que puede decirle
al Consejo que somos inocentes.

220
00:15:10,828 --> 00:15:12,995
Puede que al Consejo
le importe más el hecho

221
00:15:12,996 --> 00:15:14,432
de que estemos ilegalmente
en sus tierras.

222
00:15:14,457 --> 00:15:16,891
Debería preocuparles que
la Camarilla esté aquí.

223
00:15:16,916 --> 00:15:18,898
Tú has pasado más tiempo en
la concesión que nosotras.

224
00:15:18,923 --> 00:15:20,091
¿Tú qué crees?

225
00:15:20,116 --> 00:15:22,230
Por lo que recuerdo y por
lo que me contó Raelle

226
00:15:22,255 --> 00:15:23,965
el Consejo es justo.

227
00:15:23,966 --> 00:15:26,275
Solo tenemos que lograr
que confíen en nosotras,

228
00:15:26,300 --> 00:15:27,927
convertirlos en nuestros aliados.

229
00:15:27,928 --> 00:15:30,179
Suerte con eso.

230
00:15:30,180 --> 00:15:31,864
¿Acaso tienes una idea mejor?

231
00:15:31,889 --> 00:15:33,307
Tal vez.

232
00:15:37,019 --> 00:15:40,064
Quien ha sido terrorista,
siempre será terrorista.

233
00:15:53,035 --> 00:15:55,329
Qué presentación más vergonzosa.

234
00:15:55,955 --> 00:15:58,916
Parece que aún no has
encontrado tu voz, Albie.

235
00:15:59,792 --> 00:16:02,128
¿O a lo mejor es que estás
pasando de nuevo por la pubertad?

236
00:16:02,129 --> 00:16:04,964
Aún estoy trabajando en ello,
y la controlaré muy pronto.

237
00:16:04,965 --> 00:16:07,049
Eso espero.

238
00:16:08,843 --> 00:16:11,053
Sería una lástima que
te hubieses mutilado

239
00:16:11,054 --> 00:16:13,931
solo para que vuelvan a avergonzarte...

240
00:16:13,932 --> 00:16:16,225
unas niñitas.

241
00:16:16,226 --> 00:16:17,768
Eso no va a pasar.

242
00:16:17,769 --> 00:16:20,396
Cuánta confianza.

243
00:16:22,732 --> 00:16:24,192
   

244
00:16:26,277 --> 00:16:28,237
Mamá y papá estarían orgullosos.

245
00:16:30,198 --> 00:16:32,241
Lo retiro.

246
00:16:33,201 --> 00:16:35,620
A mamá y a papá les horrorizaría esto,

247
00:16:35,621 --> 00:16:38,122
igual que todos tus experimentos.

248
00:16:39,049 --> 00:16:40,291
   

249
00:16:40,292 --> 00:16:42,919
¿Qué pasó con todos
los perros del barrio?

250
00:16:45,087 --> 00:16:47,673
En todo caso, la compañía...

251
00:16:48,799 --> 00:16:51,177
empieza a pensar que tu
tiempo entre nosotros

252
00:16:51,178 --> 00:16:54,639
llega a su fin, después de malgastar
tanto dinero en tus proyectos.

253
00:16:54,640 --> 00:16:57,600
Seguro que les demuestras
que se equivocan,

254
00:16:58,601 --> 00:16:59,685
¿verdad?

255
00:17:33,219 --> 00:17:34,845
Pero ¿qué...?

256
00:17:34,846 --> 00:17:36,013
Es la hora.

257
00:17:42,353 --> 00:17:45,648
Estoy lista. Voy a despedirme de Adil.

258
00:18:00,246 --> 00:18:02,123
Gracias por guardar esto.

259
00:18:02,124 --> 00:18:03,749
¿Adónde se lleva a Khalida?

260
00:18:03,750 --> 00:18:06,963
Estará a salvo con los otros custodios,
una vez que los hayamos encontrado.

261
00:18:06,988 --> 00:18:09,397
Sé que tiene esta misión, pero quédese.

262
00:18:09,422 --> 00:18:11,173
Reúnase con el Consejo y puede

263
00:18:11,174 --> 00:18:12,925
ayudarnos a explicárselo todo.

264
00:18:12,926 --> 00:18:14,093
No puedo.

265
00:18:17,138 --> 00:18:21,475
Al menos dígame cómo cura
al mundo la canción y...

266
00:18:21,476 --> 00:18:23,936
¿También curará a Raelle?

267
00:18:23,937 --> 00:18:25,855
Lo siento, Tally Craven.

268
00:18:27,315 --> 00:18:28,441
No lo sé.

269
00:18:29,108 --> 00:18:31,110
Es la primera vez que
pronuncia mi nombre.

270
00:18:33,404 --> 00:18:36,407
Dígame algo, por favor.

271
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Hemos de confiar en la Madre.

272
00:19:13,694 --> 00:19:15,988
No pareces sorprendido de verme.

273
00:19:17,239 --> 00:19:20,201
Sabía que la querida
general Alder nunca haría

274
00:19:20,202 --> 00:19:22,581
algo tan mundano como morirse.

275
00:19:26,040 --> 00:19:28,834
Pero lamento lo de tus ancianas.

276
00:19:30,111 --> 00:19:31,696
Todas hicieron grandes sacrificios,

277
00:19:33,089 --> 00:19:35,299
y te agradezco que
compartieras esa magia conmigo

278
00:19:35,300 --> 00:19:37,051
hace casi 400 años.

279
00:19:37,052 --> 00:19:39,178
La buena magia no es eterna.

280
00:19:41,430 --> 00:19:42,723
Igual que las buenas brujas.

281
00:19:44,809 --> 00:19:46,894
Esa solo es una palabra
con la que nos denominan.

282
00:19:51,357 --> 00:19:53,359
Supongo que has venido a por la pequeña.

283
00:19:58,989 --> 00:20:00,666
Y a por esto.

284
00:20:01,742 --> 00:20:03,244
Elayne...

285
00:20:03,245 --> 00:20:05,871
Robaron una canción de
alguien de tu pueblo.

286
00:20:05,872 --> 00:20:08,416
A mi pueblo le han robado muchas cosas.

287
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Esto es de un linaje aún más antiguo,

288
00:20:11,002 --> 00:20:13,587
y necesito que encuentres
a su legítimo custodio.

289
00:20:13,588 --> 00:20:15,172
Su vida corre peligro.

290
00:20:15,881 --> 00:20:16,966
¿Me ayudarás?

291
00:20:29,270 --> 00:20:30,896
¿Sabes de quién es esta canción?

292
00:20:35,526 --> 00:20:38,362
Te hemos buscado por media concesión.

293
00:20:38,363 --> 00:20:39,864
¿Y ahora te vas con Alder?

294
00:20:39,865 --> 00:20:42,283
No espero que lo entiendas,

295
00:20:42,284 --> 00:20:45,244
pero sí que respetes mi decisión.

296
00:20:47,246 --> 00:20:49,749
Yo siempre respeto tus decisiones.

297
00:20:50,291 --> 00:20:54,705
Pero tú, yo y Abigail somos familia.

298
00:20:55,504 --> 00:20:58,215
Y el hecho de que me vaya no cambia eso.

299
00:20:58,216 --> 00:21:00,509
Por favor, confía en que
sé lo que debo hacer.

300
00:21:01,677 --> 00:21:04,096
Volveremos a vernos.

301
00:21:15,441 --> 00:21:17,401
Si me necesitas o corres peligro...

302
00:21:19,737 --> 00:21:20,988
usa esto.

303
00:21:45,054 --> 00:21:47,973
No creo que debamos decirle a
Nicte que Alder ha estado aquí.

304
00:21:48,766 --> 00:21:49,975
Estoy de acuerdo.

305
00:21:49,976 --> 00:21:51,310
¿Tal?

306
00:21:51,674 --> 00:21:54,892
- ¿Me has oído?
- Sí, vale. No se lo decimos.

307
00:21:55,981 --> 00:21:57,274
¿Estás bien?

308
00:21:57,275 --> 00:21:59,235
Mi Visión tiene que ser mejor.

309
00:21:59,236 --> 00:22:02,530
Tengo que Ver más y más lejos.

310
00:22:02,531 --> 00:22:04,073
Si puedo ver a Rae...

311
00:22:08,244 --> 00:22:09,703
Mamá.

312
00:22:12,706 --> 00:22:16,544
Gracias a la diosa que estás bien.

313
00:22:19,004 --> 00:22:22,007
- Han asesinado a la presidenta Wade.
- Lo sé.

314
00:22:22,008 --> 00:22:23,592
¿Silver está al mando?
¿Qué está pasando?

315
00:22:23,593 --> 00:22:24,939
¿Qué...? ¿Cómo es posible?

316
00:22:24,964 --> 00:22:27,455
Tenemos que hacer algo.
Tenemos que contraatacar.

317
00:22:27,603 --> 00:22:29,723
Eso es justo lo que pienso hacer.

318
00:22:39,400 --> 00:22:40,609
Gracias.

319
00:22:40,610 --> 00:22:42,528
Será un placer traerle
algo cuando lo necesite.

320
00:22:42,529 --> 00:22:45,364
Sabíamos que la
presidenta corría peligro,

321
00:22:45,365 --> 00:22:46,824
así que Izadora creó un gólem

322
00:22:46,825 --> 00:22:49,577
y permitimos que se
produjera el asesinato.

323
00:22:49,578 --> 00:22:51,782
Y gracias a la perfecta
sincronización de M

324
00:22:51,807 --> 00:22:54,456
y a su gran trabajo bajo presión,

325
00:22:54,457 --> 00:22:58,252
pudimos poner al gólem en mi
lugar antes de la explosión.

326
00:22:58,253 --> 00:22:59,630
Solo hacía mi trabajo, señora.

327
00:22:59,655 --> 00:23:01,115
   

328
00:23:02,423 --> 00:23:04,383
Esperad, ¿dónde está Raelle?

329
00:23:04,384 --> 00:23:06,302
- Muerta.
- ¡No está muerta!

330
00:23:06,303 --> 00:23:08,137
Se está curando.

331
00:23:08,138 --> 00:23:09,305
En la micelio.

332
00:23:09,306 --> 00:23:10,472
Probablemente muerta.

333
00:23:10,473 --> 00:23:12,641
Disculpa, pero ¿quién eres tú?

334
00:23:13,350 --> 00:23:17,563
Hola. Soy Louise.

335
00:23:17,564 --> 00:23:19,607
La cocinera de este local.

336
00:23:19,608 --> 00:23:21,182
Qué conveniente.

337
00:23:21,207 --> 00:23:23,193
A lo mejor deberías volver
a la cocina, Louise.

338
00:23:23,194 --> 00:23:24,653
He oído sonar un temporizador.

339
00:23:25,237 --> 00:23:26,614
General Bellweather.

340
00:23:31,368 --> 00:23:34,622
El plan es que os quedéis
aquí con la presidenta Wade,

341
00:23:34,623 --> 00:23:37,041
bajo la protección del marshall y de M

342
00:23:37,042 --> 00:23:38,667
y os reunáis con el
Consejo cuando llegue.

343
00:23:38,668 --> 00:23:40,705
Vamos a necesitar su apoyo
para lo que se avecina.

344
00:23:40,920 --> 00:23:42,838
Con suerte, pronto
podréis volver a casa.

345
00:23:42,839 --> 00:23:47,359
Hablando de gente que vuelve...
Tenemos que contárselo.

346
00:23:47,384 --> 00:23:48,677
¿El qué?

347
00:23:50,512 --> 00:23:53,390
Alder. Ha vuelto.

348
00:23:54,266 --> 00:23:57,561
Ahora sí que necesito
que me rellene la copa.

349
00:23:57,562 --> 00:23:59,897
¿Cómo que ha vuelto? ¿Dónde?

350
00:23:59,898 --> 00:24:02,432
Se ha ido con Khalida a
buscar la Primera Canción.

351
00:24:02,457 --> 00:24:05,361
Una canción muy poderosa que cambiará
el mundo tal y como lo conocemos.

352
00:24:05,362 --> 00:24:08,455
Lo bueno es que no quiere
recuperar su antiguo trabajo.

353
00:24:09,657 --> 00:24:12,576
Vale. Y hablando de trabajo,

354
00:24:12,577 --> 00:24:14,119
tengo que volver a Fort Salem.

355
00:24:14,620 --> 00:24:16,413
¿No te quedas para Yule?

356
00:24:16,830 --> 00:24:19,583
Ojalá pudiera, pero ya he
estado fuera demasiado tiempo.

357
00:24:23,712 --> 00:24:25,339
Todo va a salir bien.

358
00:24:25,340 --> 00:24:27,257
Dejad que sea la presidenta Wade
la que hable con el Consejo.

359
00:24:47,174 --> 00:24:49,071
Qué oportuna. Necesito una pinche.

360
00:24:49,072 --> 00:24:52,199
Si te vuelvo a oír decir
que Raelle está muerta,

361
00:24:52,200 --> 00:24:54,439
serás tú la que termine en una tumba.

362
00:24:54,464 --> 00:24:57,663
Me gusta cuando te enfadas.

363
00:24:57,664 --> 00:24:58,852
Eres más fuerte.

364
00:24:58,877 --> 00:25:01,375
Esto no es enfado, Nicte.

365
00:25:01,376 --> 00:25:02,626
Es amor.

366
00:25:03,210 --> 00:25:06,380
Y tú estás demasiado sola y miserable
como para ver la diferencia.

367
00:25:30,195 --> 00:25:33,407
¡Noodin! Estás viva.

368
00:25:33,408 --> 00:25:34,744
¿Cómo sabes mi nombre?

369
00:25:34,769 --> 00:25:36,593
El marshal me dijo
dónde podía encontrarte.

370
00:25:39,079 --> 00:25:41,165
Pensé que a lo mejor
era demasiado tarde,

371
00:25:42,249 --> 00:25:44,543
pero parece que te has
ocupado de todo tú sola.

372
00:25:44,544 --> 00:25:46,003
¿Conoces a esa gente?

373
00:25:46,004 --> 00:25:48,971
¿Por qué intentan matarme?

374
00:25:50,424 --> 00:25:52,676
Porque eres una de las
custodias de la Primera Canción.

375
00:25:52,677 --> 00:25:54,658
¿De qué estás hablando?

376
00:25:55,262 --> 00:25:57,848
Robaron la canción de tu
familia hace muchos años,

377
00:25:57,849 --> 00:25:59,308
cuando tú eras solo una niña.

378
00:26:00,517 --> 00:26:02,269
Y yo he venido a devolverla.

379
00:26:02,270 --> 00:26:04,897
Escucha, por favor.

380
00:26:14,573 --> 00:26:17,576
Conozco esta canción.

381
00:26:20,454 --> 00:26:21,789
Hacía mucho tiempo.

382
00:26:21,790 --> 00:26:23,457
Es tuya.

383
00:26:24,083 --> 00:26:26,585
Y pronto llegará el momento
de que vuelvas a cantarla.

384
00:26:29,755 --> 00:26:31,632
Han intentado cortarme el cuello.

385
00:26:31,633 --> 00:26:33,258
Por eso estoy aquí.

386
00:26:33,550 --> 00:26:35,427
Voy a llevarte a un lugar seguro.

387
00:26:35,428 --> 00:26:38,180
De lo contrario, volverán
hasta conseguirlo.

388
00:26:49,525 --> 00:26:50,609
No hay tiempo que perder.

389
00:27:05,082 --> 00:27:07,459
Tenía el presentimiento
de que sabría tallar.

390
00:27:07,460 --> 00:27:09,962
Aprendo rápido.

391
00:27:12,631 --> 00:27:15,008
Ya está.

392
00:27:34,236 --> 00:27:38,198
Ese es tu sello. ¿Ves algo?

393
00:27:42,661 --> 00:27:44,371
¿Qué debería ver?

394
00:27:45,747 --> 00:27:47,583
Es algo a lo que jugábamos de pequeños,

395
00:27:48,333 --> 00:27:52,045
intentando obtener visiones de
nuestro futuro en el Velo de Humo.

396
00:27:52,921 --> 00:27:56,675
Mi madre siempre se reía, porque siempre
decía que veía unas zapatillas nuevas.

397
00:28:02,165 --> 00:28:03,720
Olvidaos de las visiones.

398
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
Voy a necesitar la ayuda de todos.

399
00:28:07,519 --> 00:28:09,855
No sé si funcionará, pero
vale la pena intentarlo.

400
00:28:09,856 --> 00:28:11,690
Es por Raelle.

401
00:28:13,692 --> 00:28:16,028
En esta, la noche más
larga del invierno,

402
00:28:16,029 --> 00:28:18,572
ofrecemos un corazón a la tierra,

403
00:28:18,573 --> 00:28:20,741
para que surja una nueva vida.

404
00:28:21,199 --> 00:28:24,578
Que la oscuridad traiga luz.
Que el frío traiga calor.

405
00:28:24,579 --> 00:28:26,580
Que la muerte traiga vida.

406
00:29:03,033 --> 00:29:05,035
¿Debería pasar algo?

407
00:29:05,036 --> 00:29:07,162
La Canción de Yule es poderosa,

408
00:29:07,163 --> 00:29:09,748
pero nunca había visto usarla así.

409
00:29:33,105 --> 00:29:36,274
Hace frío. Volvamos junto al fuego.

410
00:29:37,192 --> 00:29:39,027
Necesito quedarme un minuto a solas.

411
00:29:46,952 --> 00:29:48,036
Por favor.

412
00:29:48,912 --> 00:29:50,706
Muéstrame que estás ahí.

413
00:30:00,882 --> 00:30:02,342
Scylla...

414
00:30:13,895 --> 00:30:15,939
¡Feliz Yule!

415
00:30:17,983 --> 00:30:19,901
Me alegro por ellos.

416
00:30:20,819 --> 00:30:23,071
Ojalá pudiera contactar con mi familia.

417
00:30:24,281 --> 00:30:27,826
Tengo cuatro preciosos
nietos a los que adoro.

418
00:30:28,410 --> 00:30:30,954
Esta será la primera
Navidad que pasan sin mí.

419
00:30:32,122 --> 00:30:35,000
Tendrá que comprarles el doble
de regalos el año que viene.

420
00:30:39,463 --> 00:30:41,590
Seguro que eres muy hábil con eso.

421
00:30:43,091 --> 00:30:45,052
Será un placer enseñárselo más tarde.

422
00:30:50,015 --> 00:30:52,517
   

423
00:30:54,061 --> 00:30:57,064
   

424
00:30:57,065 --> 00:30:59,399
   

425
00:31:02,736 --> 00:31:05,739
Muérdago. Es para...

426
00:31:06,990 --> 00:31:08,450
Ya sé para qué es.

427
00:31:08,992 --> 00:31:10,994
   

428
00:31:11,203 --> 00:31:12,746
   

429
00:31:13,830 --> 00:31:16,291
   

430
00:31:17,459 --> 00:31:18,919
   

431
00:31:19,086 --> 00:31:20,670
   

432
00:31:20,671 --> 00:31:21,838
   

433
00:31:21,839 --> 00:31:24,007
   

434
00:31:24,841 --> 00:31:26,927
Vaya, mírate.

435
00:31:26,928 --> 00:31:29,321
Me lo has estado ocultando
durante todo este tiempo.

436
00:31:29,346 --> 00:31:31,014
Tenía que esperar al momento adecuado.

437
00:31:31,015 --> 00:31:32,265
   

438
00:31:35,227 --> 00:31:37,437
Después de ver a mi madre,

439
00:31:37,438 --> 00:31:39,815
he estado pensando en la familia.

440
00:31:39,816 --> 00:31:43,652
Y en la Unión de Cielo y Tierra.

441
00:31:43,653 --> 00:31:44,945
   

442
00:31:44,946 --> 00:31:48,465
No sé si es por aquello de lo
que hablaban Dwight y Shelby...

443
00:31:48,490 --> 00:31:51,701
- ¿De chalecos?
- No tonto. De hijos.

444
00:31:53,120 --> 00:31:54,371
No sé...

445
00:31:55,997 --> 00:31:58,416
Pero no me importaría
poner a prueba esa teoría.

446
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Más despacio, papá brujo.

447
00:32:01,128 --> 00:32:02,921
Preocupémonos por
limpiar nuestros nombres

448
00:32:02,922 --> 00:32:04,714
y por lograr la paz mundial antes.

449
00:32:05,799 --> 00:32:07,300
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

450
00:32:07,301 --> 00:32:10,053
   

451
00:32:16,184 --> 00:32:19,379
   

452
00:32:26,027 --> 00:32:27,487
La comida estaba deliciosa.

453
00:32:28,113 --> 00:32:30,824
Les vendría muy bien tu
talento en Fort Salem.

454
00:32:30,998 --> 00:32:32,574
Presiento que no me van

455
00:32:32,599 --> 00:32:34,887
a invitar a volver en un futuro próximo.

456
00:32:39,124 --> 00:32:41,801
Lamento lo que te dije en la cocina.

457
00:32:42,127 --> 00:32:43,170
Fue cruel.

458
00:32:45,255 --> 00:32:48,550
No. Tenías razón.

459
00:32:49,843 --> 00:32:51,178
Soy miserable.

460
00:32:52,095 --> 00:32:53,597
Durante Yule es peor.

461
00:32:53,598 --> 00:32:54,931
¿Y eso por qué?

462
00:32:55,390 --> 00:32:57,058
Mi madre se declaró insumisa
cuando yo tenía cinco años,

463
00:32:57,059 --> 00:32:58,518
y me dejó con mi abuela.

464
00:32:58,519 --> 00:33:01,271
La bruja más gruñona que
puedas llegar a conocer.

465
00:33:04,983 --> 00:33:06,693
Ella me decía que, si mi madre

466
00:33:06,694 --> 00:33:09,465
volvía alguna vez, lo haría en Yule.

467
00:33:10,322 --> 00:33:12,741
Y que solo tenía que
cantar la Canción de Yule

468
00:33:12,742 --> 00:33:14,117
hasta que saliera el sol.

469
00:33:14,384 --> 00:33:16,223
Siempre me quedaba dormida.

470
00:33:16,393 --> 00:33:19,238
Es la noche más larga del año, a
cualquier niño le pasaría, ¿no?

471
00:33:22,125 --> 00:33:23,752
¿Volvió alguna vez?

472
00:33:27,923 --> 00:33:29,348
No.

473
00:33:33,970 --> 00:33:35,764
Raelle tiene suerte de tenerte.

474
00:33:41,019 --> 00:33:44,394
Es hora de dormir.

475
00:33:45,315 --> 00:33:47,651
Cuanto antes me duerma,

476
00:33:48,443 --> 00:33:50,278
antes acabará este día.

477
00:33:52,822 --> 00:33:53,865
¿Nicte?

478
00:33:55,659 --> 00:33:58,662
Gracias por unirte a la canción.

479
00:33:59,955 --> 00:34:01,331
Claro, bebé Ola.

480
00:34:02,332 --> 00:34:07,462
   

481
00:34:12,509 --> 00:34:13,593
Adelante.

482
00:34:14,002 --> 00:34:16,463
Ya Veo que te gusta.

483
00:34:16,488 --> 00:34:19,115
Vale, extraordinaria super-Vidente.

484
00:34:19,140 --> 00:34:20,600
Difícilmente.

485
00:34:21,476 --> 00:34:24,813
Están pasando muchas
cosas que yo no vi venir.

486
00:34:26,815 --> 00:34:29,567
Pues ya somos dos.

487
00:34:30,360 --> 00:34:33,071
A veces, siento que estoy
en medio de dos mundos,

488
00:34:33,072 --> 00:34:35,240
sin pertenecer a ninguno de ellos.

489
00:34:35,241 --> 00:34:36,241
   

490
00:34:36,992 --> 00:34:38,285
Eso me suena.

491
00:34:42,080 --> 00:34:44,082
Cuando me alisté,

492
00:34:44,791 --> 00:34:46,960
no existía un rumbo claro
para alguien como yo.

493
00:34:47,752 --> 00:34:49,671
Tuve que elegir.

494
00:34:49,672 --> 00:34:52,382
O elaboración de armas con los hombres o
el entrenamiento básico de las mujeres.

495
00:34:52,383 --> 00:34:54,592
Y en ninguno de ellos encajaba bien.

496
00:34:55,176 --> 00:34:57,012
Eso debió ser muy duro.

497
00:34:57,013 --> 00:34:58,138
La verdad...

498
00:34:59,222 --> 00:35:01,016
es que fue traumático.

499
00:35:02,642 --> 00:35:04,644
Siempre supe que algún
día tendría que elegir,

500
00:35:04,645 --> 00:35:07,022
pero eso no hizo que resultara
más fácil cuando ese día llegó.

501
00:35:07,689 --> 00:35:10,700
M, lamento mucho que
tuvieras que pasar por eso.

502
00:35:11,151 --> 00:35:12,777
La cosa mejoró.

503
00:35:13,445 --> 00:35:14,988
Alder se fijó en mí.

504
00:35:15,405 --> 00:35:17,282
Me instó a intentar ir a
la Universidad de Guerra.

505
00:35:17,283 --> 00:35:19,117
Y con el tiempo, me convertí
en líder de Aquelarre

506
00:35:19,118 --> 00:35:21,202
y conocí a buenas brujas.

507
00:35:21,203 --> 00:35:22,621
Ellas me ven tal y como soy.

508
00:35:24,164 --> 00:35:26,249
Yo te veo a ti tal y como eres, Tally.

509
00:35:26,666 --> 00:35:29,836
Eres una verdadera constante.
Y puedes contar contigo misma.

510
00:35:31,171 --> 00:35:32,255
Y nos tienes a nosotros.

511
00:35:32,256 --> 00:35:33,923
Brindo por eso.

512
00:35:35,300 --> 00:35:37,636
   

513
00:35:37,637 --> 00:35:40,972
   

514
00:35:42,098 --> 00:35:43,600
   

515
00:35:43,601 --> 00:35:44,684
Te quiero.

516
00:35:45,477 --> 00:35:47,228
Y nunca perderé la esperanza.

517
00:35:47,229 --> 00:35:48,938
   

518
00:35:48,963 --> 00:35:53,802
   

519
00:35:55,362 --> 00:35:59,282
   

520
00:35:59,283 --> 00:36:01,826
   

521
00:36:01,827 --> 00:36:05,622
   

522
00:36:06,247 --> 00:36:09,084
   

523
00:36:09,085 --> 00:36:12,796
   

524
00:36:17,008 --> 00:36:19,552
   

525
00:36:29,479 --> 00:36:30,480
¿Rae?

526
00:36:32,023 --> 00:36:33,149
¡Estás viva!

527
00:36:36,695 --> 00:36:38,905
¡Rae! ¡Raelle!

528
00:36:47,914 --> 00:36:49,416
¡Rae, para!

529
00:37:02,303 --> 00:37:03,763
Dios mío.

530
00:37:15,984 --> 00:37:17,777
¡La he visto!

531
00:37:17,778 --> 00:37:18,945
¿Qué? ¿A quién?

532
00:37:18,946 --> 00:37:20,238
¡A Raelle!

533
00:37:20,239 --> 00:37:22,907
Tally, mírame. Tranquila.

534
00:37:30,415 --> 00:37:32,417
No quedaba nada.

535
00:37:32,418 --> 00:37:34,263
¿De qué estás hablando?

536
00:37:36,254 --> 00:37:37,881
Creo que ella puede poner fin al mundo.

537
00:37:53,396 --> 00:37:54,606
Esto es inhumano.

538
00:37:54,607 --> 00:37:56,428
Sí. Hasta a algunos de estos monstruos

539
00:37:56,453 --> 00:37:58,419
les cuesta verlo.

540
00:38:01,279 --> 00:38:03,865
   

541
00:38:03,866 --> 00:38:06,242
Vamos a salir de aquí. Cálmate, ¿vale?

542
00:38:06,243 --> 00:38:07,285
- Recuerda tu entrenamiento.
- Sí.

543
00:38:11,331 --> 00:38:15,460
Tenemos un regalo muy
especial para ustedes.

544
00:38:15,919 --> 00:38:19,974
Algo que yo deseaba
ver desde hace tiempo.

545
00:38:20,381 --> 00:38:24,010
¡El ejército contra la Ola!

546
00:38:43,129 --> 00:38:44,922
No tenemos por qué luchar.

547
00:38:44,947 --> 00:38:46,285
Podemos establecer nuestro propio plan.

548
00:38:48,785 --> 00:38:51,496
El plan es que vosotros
morís y nosotros vivimos.

549
00:39:01,958 --> 00:39:03,842
Asegúrate de que los micrófonos
del cubo están conectados.

550
00:39:03,843 --> 00:39:06,511
La magia de la Ola es especial.

551
00:39:21,109 --> 00:39:22,177
¡No!

552
00:39:24,571 --> 00:39:26,447
No tan rápido, soldado.

553
00:39:26,448 --> 00:39:29,576
¡Para!

554
00:39:40,795 --> 00:39:43,631
Tranquilo. Te vas a poner bien.

555
00:39:43,632 --> 00:39:46,134
Voy a sacarte de aquí.

556
00:39:57,520 --> 00:40:01,900
Estamos aquí hoy para prestar
testimonio una vez más

557
00:40:01,901 --> 00:40:05,570
de la maldad que asola el mundo,

558
00:40:05,571 --> 00:40:10,523
una maldad que no se puede contener
y con la que no se puede negociar...

559
00:40:10,742 --> 00:40:13,578
una maldad que no
acepta compromiso alguno

560
00:40:13,579 --> 00:40:15,705
y que requiere una fuerte venganza.

561
00:40:16,831 --> 00:40:19,959
No hice nada cuando mataron a mi hija,

562
00:40:19,960 --> 00:40:22,045
porque la presidenta Wade me lo pidió.

563
00:40:22,046 --> 00:40:25,757
Este gran país no puede prosperar
mientras se permite que la putrefacción

564
00:40:25,758 --> 00:40:29,091
de las brujas circule
libremente entre nosotros.

565
00:40:29,116 --> 00:40:32,597
Esto no es un panegírico,
es un discurso inaugural.

566
00:40:32,598 --> 00:40:34,515
Es una bestia.

567
00:40:34,516 --> 00:40:37,393
Yo guiaré a nuestra gran
nación hacia un mundo nuevo.

568
00:40:37,394 --> 00:40:40,396
- Tenemos que irnos.
- ¿Dónde?

569
00:40:40,397 --> 00:40:42,065
Aquí no estoy a salvo.

570
00:40:42,982 --> 00:40:45,109
Mi madre dijo que se reuniría
con el Consejo con nosotras.

571
00:40:45,110 --> 00:40:48,613
Cambio de planes. No podéis contarle
a nadie que me habéis visto.

572
00:40:48,614 --> 00:40:50,531
Ni siquiera al Consejo.

573
00:40:50,532 --> 00:40:52,784
El Consejo tiene que
saber que está viva.

574
00:40:52,785 --> 00:40:54,827
He vuelto a poner las protecciones.
Y hay más para que no entre gente.

575
00:40:54,828 --> 00:40:56,663
- ¿En serio?
- No puedes haber hecho eso.

576
00:40:56,664 --> 00:40:59,207
Soldados, parad ya.

577
00:41:02,961 --> 00:41:06,464
El cazador paciente pasa la mayor
parte del tiempo sin ver nada.

578
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
Es ahora. Ahora es el momento de luchar.

579
00:41:10,219 --> 00:41:13,554
Prometo romper las ataduras
del Acuerdo de Salem

580
00:41:13,555 --> 00:41:16,349
y conducir a los Estados Unidos

581
00:41:16,350 --> 00:41:18,017
a un futuro mejor.

582
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
Libre de los pecados y la
corrupción de las brujas.

583
00:41:20,938 --> 00:41:23,690
Juntos, silenciaremos

584
00:41:23,691 --> 00:41:26,943
sus canciones de muerte y caos...

585
00:41:27,694 --> 00:41:29,237
para siempre.

586
00:41:30,780 --> 00:41:34,780
www.subtitulamos.tv

