1
00:00:29,779 --> 00:00:31,573
Tengo una teoría.

2
00:00:31,992 --> 00:00:35,014
Veréis, Jor-El pudo enviar
a su hijo a Nuevo Génesis.

3
00:00:35,025 --> 00:00:38,371
- En aquel mundo tenía aliados, pero
- METRÓPOLIS, 14 DE SEPTIEMBRE. 05:46

4
00:00:38,688 --> 00:00:43,293
habría sido un huérfano a
merced de los Nuevos Dioses.

5
00:00:43,614 --> 00:00:46,900
Así, en vez de eso,
Jor-El escogió este mundo,

6
00:00:47,034 --> 00:00:50,080
donde su hijo podría crecer
en un benigno anonimato

7
00:00:50,307 --> 00:00:53,303
antes de alzarse para ser
un dios entre los hombres.

8
00:00:53,386 --> 00:00:56,466
Pero, donde Kal-El, Superman,

9
00:00:56,559 --> 00:00:59,979
fracasó a la hora de convertirse
en un dios de la humanidad,

10
00:01:00,145 --> 00:01:04,621
donde no consiguió gobernar y llevar a
vuestro mundo a la supremacía galáctica,

11
00:01:04,741 --> 00:01:08,821
yo, el general Zod, tendré
éxito por todos vosotros

12
00:01:08,914 --> 00:01:11,300
y será un nuevo día para este mundo,

13
00:01:11,474 --> 00:01:14,727
que hoy quedará rebautizado
como Nuevo Krypton,

14
00:01:15,460 --> 00:01:20,127
rebautizado con la sangre
de vuestro salvador fallido.

15
00:01:21,080 --> 00:01:25,866
Superboy. Ejecuta ahora a Kal-El.

16
00:01:54,035 --> 00:01:58,035
www.subtitulamos.tv

17
00:02:02,619 --> 00:02:04,699
POLO NORTE, 14 DE SEPTIEMBRE
01:41 UTC

18
00:02:04,709 --> 00:02:06,639
CINCO MINUTOS ANTES

19
00:02:11,297 --> 00:02:12,423
No.

20
00:02:13,800 --> 00:02:15,135
Dick.

21
00:02:16,427 --> 00:02:18,596
Lo siento. Lo siento. No
es tan malo como parece.

22
00:02:18,654 --> 00:02:21,224
Aunque supongo que sí es bastante malo.

23
00:02:21,307 --> 00:02:22,559
Estás herido.

24
00:02:24,227 --> 00:02:26,753
No es nada. Mi propia ilusión.

25
00:02:27,120 --> 00:02:29,399
Me golpeó un kryptoniano malvado.

26
00:02:29,713 --> 00:02:31,720
Pudo haberme matado, pero
decidí seguir adelante con ello.

27
00:02:31,793 --> 00:02:33,426
Y te cortaste para fingir una herida.

28
00:02:33,500 --> 00:02:35,220
La sangre en la frente es
aparatosa, pero no es grave.

29
00:02:35,453 --> 00:02:36,990
Es un viejo truco de la lucha libre.

30
00:02:37,326 --> 00:02:39,359
Y redujiste tu ritmo cardíaco
para fingir tu muerte.

31
00:02:39,386 --> 00:02:40,743
Un viejo truco de Batman.

32
00:02:40,827 --> 00:02:42,513
Pero ¿cómo es que estás aquí?

33
00:02:42,553 --> 00:02:44,536
Kaldur, Artemis, Raquel, Zatanna y yo

34
00:02:44,547 --> 00:02:46,513
estábamos en un lugar
llamado la Zona Fantasma.

35
00:02:46,673 --> 00:02:47,793
Buscando a Conner.

36
00:02:47,956 --> 00:02:50,836
Usaste el tubo boom de los kryptonianos
hasta la Fortaleza de Superman.

37
00:02:50,847 --> 00:02:53,043
- ¿Cómo lo has...? - Porque nosotros
también buscábamos a Conner.

38
00:02:53,056 --> 00:02:55,011
Cierto. Pero os atacaron

39
00:02:55,022 --> 00:02:57,091
la Emperatriz Esmeralda
y el Ojo de Ekron.

40
00:02:57,102 --> 00:02:59,762
Saturn Girl envió una advertencia
psíquica en el último momento.

41
00:03:00,172 --> 00:03:01,181
¡Agachaos!

42
00:03:01,964 --> 00:03:03,679
Superman y Orión corrieron al frente

43
00:03:03,690 --> 00:03:04,984
para soportar lo peor de la explosión,

44
00:03:04,995 --> 00:03:07,995
dándonos a Saturn Girl y a mí la ocasión
de crear la ilusión que has visto.

45
00:03:08,041 --> 00:03:13,157
Fingiendo vuestra muerte. Nuestro mejor
truco, que se nos da demasiado bien.

46
00:03:13,168 --> 00:03:15,417
Orión, Lightning y Forager
quedaron inconscientes.

47
00:03:15,428 --> 00:03:17,614
Mientras los demás os
hacíais los muertos.

48
00:03:17,697 --> 00:03:20,492
Excepto Superman, que quedó en pie
para que la ilusión pareciera real.

49
00:03:20,545 --> 00:03:23,085
Solo para acabar siendo
derribado por la ma'al kryptonita

50
00:03:23,098 --> 00:03:24,985
que llevé estúpidamente a la Zona.

51
00:03:25,105 --> 00:03:26,620
Mi hermano obligó a una Caja Madre

52
00:03:26,631 --> 00:03:29,224
y a Danny Chase, un metaniño
del que habían abusado,

53
00:03:29,317 --> 00:03:31,778
a abrir un tubo boom que
los llevara a Metrópolis.

54
00:03:31,818 --> 00:03:35,632
¿A Metrópolis? Tigress, Zatanna y
Kaldur se han comunicado desde allí.

55
00:03:36,704 --> 00:03:38,998
¿Y Rocket?

56
00:03:40,238 --> 00:03:41,406
No ha sobrevivido.

57
00:03:43,308 --> 00:03:46,435
Esto no deja de empeorar.

58
00:03:47,228 --> 00:03:49,660
Pero tendremos que llorar
a Raquel más tarde.

59
00:03:49,860 --> 00:03:51,827
Superman, Danny y Conner nos necesitan.

60
00:03:52,127 --> 00:03:54,667
Puedo dejar al príncipe con equipo
médico para que atienda a los heridos.

61
00:03:54,802 --> 00:03:56,596
Pero no podemos contar con Forager.

62
00:03:58,865 --> 00:04:04,496
Ni con la Bionave. Necesita
tiempo para hibernar y curarse.

63
00:04:04,838 --> 00:04:07,424
Pero podemos tomar el tubo boom
de la Fortaleza hasta Metrópolis.

64
00:04:07,505 --> 00:04:10,111
Va a ser que no. Los
Zod lo han destruido.

65
00:04:12,222 --> 00:04:13,807
No vamos a necesitarlo.

66
00:04:20,762 --> 00:04:23,890
Kon-El, cumple con tu deber.

67
00:04:24,295 --> 00:04:27,172
Demuestra que eres
digno de la familia Zod.

68
00:04:27,256 --> 00:04:29,967
La familia Zod. La familia Zod.

69
00:04:30,050 --> 00:04:33,846
- He oído que has adoptado un nombre.
- Sí... Conner Kent.

70
00:04:33,929 --> 00:04:36,318
Mi identidad secreta es Clark Kent.

71
00:04:36,640 --> 00:04:40,394
- No lo sabía. No pretendía...
- No. La cuestión es que me alegro.

72
00:04:40,861 --> 00:04:41,779
Conner Kent.

73
00:04:42,441 --> 00:04:44,193
Parece correct.

74
00:04:44,523 --> 00:04:48,580
Conner, estos son mis padres.
Jonathan y Martha Kent.

75
00:04:49,194 --> 00:04:52,334
Esperamos que tú también
los aceptes como tus padres.

76
00:04:52,534 --> 00:04:54,687
Me... encantaría.

77
00:04:54,794 --> 00:04:58,749
Conner, te presento a tu
sobrino, Jonathan Samuel Kent.

78
00:04:58,832 --> 00:05:00,412
Hola, Jonny.

79
00:05:00,518 --> 00:05:02,945
Creo que me va a gustar ser tu tío.

80
00:05:07,132 --> 00:05:08,975
No puedo volver a matarle.

81
00:05:10,010 --> 00:05:11,310
Es de mi familia.

82
00:05:11,321 --> 00:05:13,972
Te lo dije, padre. Debes
matarlos a los dos.

83
00:05:13,982 --> 00:05:15,636
Debo mostrarme de acuerdo.

84
00:05:16,683 --> 00:05:19,103
Está bien. Quedaos detrás de mí.

85
00:05:19,868 --> 00:05:21,980
- ¡Yoink!
- Voy a atraparlo.

86
00:05:23,429 --> 00:05:24,584
¡Truido!

87
00:05:24,594 --> 00:05:28,324
Y la magia de los trogowogs resiste,
igual que la tuya, Zatanna. ¡Sigue así!

88
00:05:28,334 --> 00:05:31,420
¡Renetnam nónicativel e
nóisuli ed dadilibisivni!

89
00:05:32,154 --> 00:05:34,024
COSTA ESTE, 14 DE SEPTIEMBRE
6:08 HORA DEL ESTE DE EE. UU.

90
00:05:34,034 --> 00:05:35,460
Gracias, Bebé.

91
00:05:35,880 --> 00:05:38,956
Te agradezco que hayas venido al
oír el grito psíquico de tu madre.

92
00:05:39,239 --> 00:05:42,000
Y te prometo que se va a poner bien.

93
00:05:42,084 --> 00:05:44,566
Tenemos un límite de tiempo. Los Zod aún

94
00:05:44,576 --> 00:05:47,370
no tienen todo su poder,
pero, cuando salga el sol,

95
00:05:47,450 --> 00:05:49,842
sus células kryptonianas
se cargarán rápidamente.

96
00:05:49,925 --> 00:05:54,020
Si no los derrotamos antes de que pase
eso, todo el mundo estará en apuros.

97
00:05:54,555 --> 00:05:56,014
Y te miro a ti, M'gann.

98
00:05:56,408 --> 00:05:58,577
Sé que te da miedo abusar de tu poder,

99
00:05:58,588 --> 00:06:02,112
pero eres un encanto que oculta
a una semidiosa aterradora.

100
00:06:02,563 --> 00:06:05,949
Cuando llegue el momento,
no puedes contenerte.

101
00:06:07,734 --> 00:06:09,934
Estamos evacuando Planet Circle.

102
00:06:10,318 --> 00:06:12,080
- Agachad la cabeza.
- ¡Sacadme de aquí!

103
00:06:12,091 --> 00:06:13,175
Vamos, por aquí.

104
00:06:19,705 --> 00:06:22,911
Está claro que los héroes a los que
dábamos por muertos no lo están.

105
00:06:23,125 --> 00:06:24,691
Reabre el portal que conduce a la Zona.

106
00:06:25,002 --> 00:06:26,670
Debo tener mi ejército.

107
00:06:32,801 --> 00:06:34,303
No temas, Faora.

108
00:06:34,386 --> 00:06:38,227
La energía del sol amarillo de
este mundo te curará en seguida.

109
00:06:38,473 --> 00:06:41,977
- Infórmame.
- Sí, general.

110
00:06:42,319 --> 00:06:45,110
Kru-El, Vor-Kil y Jax-Ur
están reuniendo tus fuerzas.

111
00:06:45,186 --> 00:06:49,040
Si mantienes este portal, tu ejército
llegará en menos de una hora.

112
00:06:49,059 --> 00:06:50,152
Excelente.

113
00:06:51,737 --> 00:06:54,103
¡Ogeuf ameuq al ajubrub ed Mmoc'm!

114
00:07:00,245 --> 00:07:02,511
¿Dónde están los enemigos?

115
00:07:03,707 --> 00:07:04,893
Ahí hay una.

116
00:07:06,168 --> 00:07:07,127
Doble yoink.

117
00:07:09,241 --> 00:07:12,007
No te veo, hechicera.

118
00:07:12,090 --> 00:07:14,968
Pero puedo saborear tu mente.

119
00:07:18,847 --> 00:07:20,067
¡Triple yoink!

120
00:07:23,644 --> 00:07:24,895
¡Kid!

121
00:07:30,442 --> 00:07:33,042
Por fin muestras tu lealtad.

122
00:07:33,445 --> 00:07:36,602
Este no es de la familia, mátalo.

123
00:07:50,817 --> 00:07:52,277
Gracias, Caja Madre.

124
00:07:52,547 --> 00:07:56,090
- Estoy bien.
- No es verdad.

125
00:07:58,762 --> 00:08:01,106
¡Ogeuf, ameuq le obolg raluco!

126
00:08:02,709 --> 00:08:05,549
Qué fuego más pequeño.

127
00:08:06,770 --> 00:08:10,127
Es hora de morir, hijo de El.

128
00:08:17,614 --> 00:08:20,400
Será mejor que acabemos con este
antes de que se ponga super.

129
00:08:21,827 --> 00:08:23,467
Ya. Antes.

130
00:08:25,080 --> 00:08:26,233
Mantenedlos ocupados.

131
00:08:26,244 --> 00:08:29,326
- Entendido.
- Genial. Quería una revancha.

132
00:08:44,641 --> 00:08:45,820
¡General!

133
00:08:46,268 --> 00:08:50,434
- No. Tú no.
- Sí. Yo.

134
00:08:50,731 --> 00:08:54,324
Atrás. No lo entiendes. Soy un asesino.

135
00:08:54,431 --> 00:08:57,404
- Te voy a hacer daño.
- Eso no es verdad. Créeme.

136
00:08:57,746 --> 00:08:59,999
Sin importar los horrores
por los que hayas pasado,

137
00:09:00,082 --> 00:09:02,668
sigo reconociendo tu toque mental.

138
00:09:02,751 --> 00:09:06,723
Y sé que nunca podrías hacerme daño.

139
00:09:06,812 --> 00:09:07,964
Conner.

140
00:09:08,710 --> 00:09:11,117
Deja que te enseñe quién eres.

141
00:09:41,576 --> 00:09:43,578
- Hola.
- Hola.

142
00:09:52,170 --> 00:09:55,454
Chicos, la magia de este Ojo
es demasiado fuerte para mí.

143
00:09:55,465 --> 00:09:58,374
Sobre todo, mientras la Sra. Malvada
intenta cortarme la cabeza con un láser.

144
00:09:58,385 --> 00:09:59,994
Necesito cambiar de compañero de baile.

145
00:10:00,005 --> 00:10:02,451
Escuchad. Miss M, interviene.

146
00:10:02,491 --> 00:10:03,917
Z, ayuda a Superman.

147
00:10:03,957 --> 00:10:05,517
Tigress y yo nos
ocuparemos de este matón.

148
00:10:05,544 --> 00:10:07,212
Kaldur, tú mantén ocupado a Zod.

149
00:10:07,296 --> 00:10:09,881
Sí, esa es mi intención.

150
00:10:15,012 --> 00:10:17,459
Vas a morir por eso.

151
00:10:20,319 --> 00:10:22,488
¡Eoréh, etarúc!

152
00:10:33,472 --> 00:10:34,799
¡Azivaus im...!

153
00:10:36,533 --> 00:10:38,930
Me usaste y me manipulaste.

154
00:10:39,217 --> 00:10:44,833
Pero también me salvaste. Por eso,
te doy la oportunidad de rendirte.

155
00:10:44,917 --> 00:10:47,419
Si espera que un Zod se rinda,

156
00:10:47,502 --> 00:10:50,172
está claro que no ha aprendido nada
del tiempo que habéis pasado juntos.

157
00:10:50,255 --> 00:10:51,965
Debería haber respetado tu conocimiento

158
00:10:52,257 --> 00:10:55,039
y lo que he vivido con la Casa de El.

159
00:10:55,159 --> 00:10:58,219
Por el futuro de Nuevo Krypton...

160
00:10:58,399 --> 00:11:00,645
- Por el futuro de la Tierra...
- Por el futuro de la Tierra...

161
00:11:08,315 --> 00:11:09,858
No me obligues, por favor.

162
00:11:20,778 --> 00:11:25,585
Me encanta este mundo. Me
ha convertido en una diosa.

163
00:11:25,625 --> 00:11:29,245
¿Quieres ser una diosa? Tendrás
que pasar por encima de mi cadáver.

164
00:11:39,304 --> 00:11:41,670
¿Qué tal si te metes con
alguien de tu tamaño?

165
00:11:41,690 --> 00:11:43,151
Llegas demasiado tarde, humana.

166
00:11:43,164 --> 00:11:45,251
Ya controlo la mente de este chico.

167
00:11:45,317 --> 00:11:48,730
- No puedes detenerme.
- Eso depende de lo distraído que estés.

168
00:11:55,659 --> 00:11:57,489
Así se hace.

169
00:11:57,572 --> 00:11:59,493
Échale de mi cabeza de una patada.

170
00:11:59,660 --> 00:12:01,860
Puedo hacerlo... o puedes hacerlo tú.

171
00:12:08,417 --> 00:12:10,585
¿Sabes lo que tienes que hacer?

172
00:12:10,596 --> 00:12:12,421
Sí, señora. Claro que sí.

173
00:12:15,674 --> 00:12:18,844
¿Así es como demuestras tu
lealtad a Krypton, Kon-El?

174
00:12:18,927 --> 00:12:22,848
Así es como demuestro mi lealtad a
la Tierra y a la gente que quiero.

175
00:12:30,169 --> 00:12:33,649
- Son buenos, pero no se sincronizan.
- Vamos a por el combo.

176
00:12:45,579 --> 00:12:48,559
¡Deja a mi hombre!

177
00:12:53,754 --> 00:12:56,814
Marchando un tubo boom
hacia la Zona Fantasma.

178
00:12:58,423 --> 00:13:00,469
- ¿Maniobra oeste?
- Sí.

179
00:13:08,319 --> 00:13:10,618
- ¿Me echabais de menos?
- ¿Rocket? ¿Cómo?

180
00:13:10,651 --> 00:13:11,902
Luego os lo explico.

181
00:13:15,108 --> 00:13:17,774
¡No me arrebatarán mi recompensa!

182
00:13:17,824 --> 00:13:19,281
Aquí tienes tu recompensa.

183
00:13:23,158 --> 00:13:25,405
Te alegrabas de que
Conner hubiese muerto.

184
00:13:25,416 --> 00:13:30,727
¡No, no, no!

185
00:13:37,589 --> 00:13:40,509
Lo siento, general. Deberías
haber esperado a tus soldados.

186
00:13:40,592 --> 00:13:42,822
Y, en Krypton, debiste aprender...

187
00:13:43,386 --> 00:13:46,006
a no meterte nunca con los El.

188
00:13:50,628 --> 00:13:52,332
¡Marido!

189
00:13:57,788 --> 00:14:00,624
¡No! Espera. ¡Para!

190
00:14:10,908 --> 00:14:14,581
¿Qué ha pasado? ¿Ha...? ¿Superboy?

191
00:14:14,793 --> 00:14:18,922
- ¿Te encuentras bien?
- Bien. La leche de bien.

192
00:14:20,382 --> 00:14:22,676
¿Se acabó?

193
00:14:22,759 --> 00:14:24,636
- Un poco. Sí.
- No.

194
00:14:24,719 --> 00:14:28,348
Lor-Zod nos ha robado la última
oportunidad de volver a nuestra era.

195
00:14:28,431 --> 00:14:29,808
Es peor que eso.

196
00:14:29,891 --> 00:14:32,227
Con Lor suelto en una esfera temporal,

197
00:14:32,310 --> 00:14:34,403
volvemos a la casilla de salida.

198
00:14:34,543 --> 00:14:38,753
Hemos ganado la batalla,
pero no la guerra.

199
00:14:49,185 --> 00:14:50,984
- METRÓPOLIS, 15 DE SEPTIEMBRE. 14:42
- Gracias por preguntar, Courtney.

200
00:14:51,024 --> 00:14:54,916
Sigo apartado de Space
Trek y de los Outsiders.

201
00:14:55,000 --> 00:14:57,210
Pero mis fans me han apoyado mucho.

202
00:14:57,294 --> 00:14:59,789
Y si ser sincero acerca de
mis problemas de salud mental

203
00:14:59,800 --> 00:15:01,514
ayuda a que una sola
persona busque ayuda,

204
00:15:01,687 --> 00:15:03,236
habrá valido la pena.

205
00:15:03,281 --> 00:15:06,488
También quiero dar la bienvenida
a Superboy de vuelta a la Tierra.

206
00:15:06,678 --> 00:15:08,680
¿Qué ha dicho Gar sobre Superboy?

207
00:15:08,763 --> 00:15:11,494
Su oído es más súper cada día.

208
00:15:12,976 --> 00:15:17,516
Hijo, ¿te acuerdas de lo que te
dijimos sobre la muerte del tío Conner?

209
00:15:19,024 --> 00:15:23,153
Pues era cierto, pero nos
equivocábamos con Conner.

210
00:15:23,503 --> 00:15:25,463
Estaba perdido y herido.

211
00:15:25,780 --> 00:15:28,253
- Pero lo hemos encontrado con vida.
- Lo sabía.

212
00:15:28,340 --> 00:15:30,535
Pues... nosotros no.

213
00:15:30,619 --> 00:15:33,768
Pero nunca nos hemos alegrado
tanto de habernos equivocado.

214
00:15:34,878 --> 00:15:37,626
¿Te gustaría volver a ver a Conner?

215
00:15:37,709 --> 00:15:42,005
- ¿No te daría miedo?
- ¡No! O sea, ¡sí, vamos a verlo!

216
00:15:44,931 --> 00:15:47,642
- Hola a todos.
- Avisamos con muy poca antelación.

217
00:15:47,818 --> 00:15:50,071
Pero estamos decididos a
casarnos inmediatamente.

218
00:15:50,237 --> 00:15:52,163
Antes de que pueda salir mal algo más.

219
00:15:52,296 --> 00:15:55,310
La corbata negra es opcional. Las
máscaras y capas son opcionales.

220
00:15:55,393 --> 00:15:57,792
No os preocupéis. Todos los
invitados están al tanto.

221
00:15:57,803 --> 00:15:58,892
Ah, y nada de regalos.

222
00:15:58,988 --> 00:16:01,652
Solo queremos que estéis presentes
para compartir nuestra alegría.

223
00:16:05,528 --> 00:16:09,366
- Reconocida. J'ann M'orzz, A55.
- HAPPY HARBOR, 16 DE SEPPTIEMBRE. 16:16

224
00:16:09,449 --> 00:16:11,618
M'aatt M'orzz, A56

225
00:16:11,687 --> 00:16:15,775
Mamá, papá, bienvenidos a la Tierra.

226
00:16:15,872 --> 00:16:19,020
Estamos muy emocionados
por estar aquí, Em'ree.

227
00:16:19,501 --> 00:16:23,974
En realidad, he decidido
volver a llamarme M'ree M'orzz.

228
00:16:24,339 --> 00:16:27,467
- Así es como me llamo.
- Oh, M'ree...

229
00:16:27,639 --> 00:16:31,854
- Dubbilex, E18. Kraig, E19.
- Escuchad,

230
00:16:31,865 --> 00:16:33,298
he estado pensando en algo.

231
00:16:33,765 --> 00:16:36,184
Estamos aquí todos juntos

232
00:16:36,267 --> 00:16:37,640
en un día maravillosamente feliz.

233
00:16:37,651 --> 00:16:39,479
Y gracias a Dios que
todo ha salido bien.

234
00:16:39,562 --> 00:16:42,011
Pero ¿y si no hubiera sido así?

235
00:16:42,440 --> 00:16:44,793
Algunos habéis visto aquello por
lo que ha pasado Garfield este año,

236
00:16:44,893 --> 00:16:45,986
y M'gann,

237
00:16:46,026 --> 00:16:48,392
los problemas que Andie, Violet, Vic

238
00:16:48,506 --> 00:16:50,739
y algunos otros chicos
afrontan cada día,

239
00:16:51,116 --> 00:16:53,232
o, para el caso, las
dificultades que Cliff, Jay

240
00:16:53,243 --> 00:16:55,620
y algunos otros adultos
afrontan cada día.

241
00:16:56,398 --> 00:16:58,274
En pocas palabras,

242
00:16:58,458 --> 00:17:01,836
necesitamos algo más que lo que puede
darnos la sala común del centro juvenil.

243
00:17:02,127 --> 00:17:05,613
Necesitamos un lugar al que pueda ir
nuestra gente para escapar de la vida

244
00:17:05,880 --> 00:17:10,589
durante un día, una semana
o un mes. Un lugar seguro,

245
00:17:10,927 --> 00:17:13,096
un lugar en el que puedan
recibir tratamiento,

246
00:17:13,179 --> 00:17:14,784
un santuario.

247
00:17:15,890 --> 00:17:18,003
Looker, D16.

248
00:17:18,097 --> 00:17:20,563
Livewire, D14.

249
00:17:20,617 --> 00:17:23,303
Garfield, me alegro mucho

250
00:17:23,314 --> 00:17:25,545
de que recibas ayuda
y de que te vaya bien.

251
00:17:26,067 --> 00:17:30,049
Y siempre te voy a querer
y me vas a importar mucho.

252
00:17:30,900 --> 00:17:33,158
Pero he pasado página.

253
00:17:33,953 --> 00:17:35,647
Tú también tienes que hacerlo.

254
00:17:40,498 --> 00:17:43,578
- Estás muy elegante.
- Sobre todo para estar muerto.

255
00:17:43,918 --> 00:17:45,445
No podemos dejar a los kryptonianos,

256
00:17:45,491 --> 00:17:47,505
ni siquiera a Zod, en la
Zona Fantasma eternamente.

257
00:17:47,589 --> 00:17:50,800
- Todos han cumplido sus sentencias.
- Con creces.

258
00:17:50,884 --> 00:17:53,227
Sé que tenéis buenas intenciones.

259
00:17:53,511 --> 00:17:56,700
Pero liberarlos en el siglo XXXI

260
00:17:56,711 --> 00:17:59,271
fue lo que provocó todo este
desastre en un principio.

261
00:17:59,517 --> 00:18:01,531
Los liberaron en Daxam
y, una década después,

262
00:18:01,542 --> 00:18:03,772
ya estaban conquistando
mi planeta natal, Durla.

263
00:18:03,855 --> 00:18:06,297
¿Y qué tal en Trombus con su sol rojo?

264
00:18:06,566 --> 00:18:08,902
No hay población
inteligente ni tecnología.

265
00:18:08,985 --> 00:18:12,139
Sí, dejemos que conquisten y
construyan su propio mundo.

266
00:18:12,193 --> 00:18:15,626
Mientras la Liga, los Nuevos Dioses
y el Green Lantern Corps los vigilan.

267
00:18:16,933 --> 00:18:19,454
Pues está decidido. Después de la boda,

268
00:18:19,465 --> 00:18:21,289
volveremos a la Zona Fantasma.

269
00:18:24,145 --> 00:18:25,200
MUNDO BÉLICO, 16 DE SEPTIEMBRE

270
00:18:25,210 --> 00:18:29,650
Los héroes no encontrarán
ningún kryptoniano en la Zona.

271
00:18:30,715 --> 00:18:33,863
Klarion ha sido muy
cooperativo, sorprendentemente.

272
00:18:34,260 --> 00:18:37,033
Parecía disfrutar de la caza.

273
00:18:37,514 --> 00:18:41,912
Y Apokolips solo ha requerido
una kryptoniana como tributo.

274
00:18:42,016 --> 00:18:46,648
Una kryptoniana y la mascota
marciana de Darkseid.

275
00:18:47,088 --> 00:18:50,848
LA ZONA FANTASMA, 16 DE SEPTIEMBRE
20:20 UTC

276
00:18:57,408 --> 00:19:02,664
Darkseid siempre cumple con su
palabra. Aunque Lor-Zod fracasó,

277
00:19:02,747 --> 00:19:05,561
Ma'alefa'ak cumplió con su parte.

278
00:19:05,917 --> 00:19:10,900
Así que aquí hay un mundo
prístino para el a'ashenn.

279
00:19:11,422 --> 00:19:15,385
Bastará. ¿Tiene nombre este planeta?

280
00:19:16,069 --> 00:19:19,749
DURLA, 16 DE SEPTIEMBRE
20:21 UTC

281
00:19:21,226 --> 00:19:23,603
Pero ¿cómo sobreviviste?

282
00:19:23,659 --> 00:19:27,066
El tubo boom colapsó
y no conseguí salir.

283
00:19:27,355 --> 00:19:29,937
Pero, de alguna forma, mi
burbuja de fuerza me protegió

284
00:19:29,948 --> 00:19:32,928
y aparecí en la bóveda
interdimensional de Metrón,

285
00:19:33,278 --> 00:19:36,978
y Metrón me ofreció la esfera temporal
de Lor-Zod reparada para volver a casa.

286
00:19:37,407 --> 00:19:41,744
Me sorprende que Metrón
fuera tan cooperativo.

287
00:19:41,828 --> 00:19:43,329
A mí también me sorprendió.

288
00:19:43,413 --> 00:19:46,166
Dijo que era para
agradecer servicios pasados

289
00:19:46,249 --> 00:19:50,086
- y como parte de cierto experimento.
- Ya.

290
00:19:50,170 --> 00:19:52,557
Eso parece más propio de Metrón.

291
00:19:53,006 --> 00:19:55,884
¿Pero sabías operar la esfera?

292
00:19:55,967 --> 00:19:57,827
Metrón preestableció las coordenadas

293
00:19:57,920 --> 00:19:59,907
y me trajo a Metrópolis justo a tiempo.

294
00:20:00,281 --> 00:20:03,348
Solo lamento que Lor escapara con ella.

295
00:20:07,199 --> 00:20:08,742
Los controles están fijados.

296
00:20:09,080 --> 00:20:10,960
MA'ALECA'ANDRA, 25 DE MARZO 23:18 UTC

297
00:20:10,970 --> 00:20:12,850
SEIS MESES ANTES

298
00:20:14,861 --> 00:20:16,488
Maldita sea. ¿Dónde me habrá llevado...?

299
00:20:20,450 --> 00:20:24,932
Ya sé dónde estoy y lo que se me ofrece.

300
00:20:25,413 --> 00:20:29,375
Una última oportunidad
de matar a Superboy.

301
00:20:32,420 --> 00:20:33,524
¡Pero debo darme prisa!

302
00:20:35,118 --> 00:20:36,525
¡Espera, no!

303
00:20:41,282 --> 00:20:44,368
¡No!

304
00:20:54,127 --> 00:20:57,807
DIMENSIÓN MOBIUS, 16 DE SEPTIEMBRE
20:35 UTC

305
00:21:08,039 --> 00:21:11,966
Me has salvado, pero a un gran precio.

306
00:21:12,210 --> 00:21:15,456
Pero la guerra no ha terminado.

307
00:21:15,783 --> 00:21:18,633
Juro que voy a criar a este hijo

308
00:21:18,716 --> 00:21:23,047
para que se cobre venganza
por la Casa de Zod.

309
00:21:24,246 --> 00:21:28,006
DAXAM, 16 DE SEPTIEMBRE
20:36 UTC

310
00:21:28,559 --> 00:21:32,261
Ya sabes que no deberíamos estar
aquí. La corriente temporal...

311
00:21:32,272 --> 00:21:35,233
Tío, deberías empezar a
adaptarte al presente...

312
00:21:35,316 --> 00:21:37,698
o no.

313
00:21:38,528 --> 00:21:40,738
- Brainy.
- Hola, legionarios.

314
00:21:40,822 --> 00:21:42,782
He venido a llevaros a casa.

315
00:21:42,865 --> 00:21:47,328
Creía que nos desviamos tanto de nuestra
línea temporal que estábamos atrapados.

316
00:21:47,412 --> 00:21:51,530
Al contrario. Calculo que existe
una posibilidad del 99,84 %

317
00:21:51,541 --> 00:21:53,782
de que la línea temporal haya
quedado restaurada en lo básico.

318
00:21:53,793 --> 00:21:55,670
¿Y qué hay del otro 0,16 %?

319
00:21:55,681 --> 00:21:57,213
No pienses en eso.

320
00:21:58,914 --> 00:22:02,844
- ¿Os vais?
- Ya va siendo hora.

321
00:22:02,927 --> 00:22:07,554
Pero dale recuerdos a Miss Martian,
y que tengáis una maravillosa boda

322
00:22:07,667 --> 00:22:09,684
y una maravillosa vida.

323
00:22:09,767 --> 00:22:12,729
Pero no me lo habéis dicho.
¿Por qué soy tan importante?

324
00:22:13,086 --> 00:22:14,629
Ya lo verás.

325
00:22:20,361 --> 00:22:21,974
A mí no me mires.

326
00:22:27,285 --> 00:22:30,788
Muy bien. Tomad asiento.
Estamos listos para empezar.

327
00:23:00,651 --> 00:23:02,737
Esto es genial.

328
00:23:04,030 --> 00:23:06,451
¡Acisúm ed adob!

329
00:23:08,493 --> 00:23:12,358
Así que yo era el único que no sabía
que mis amigos eran superhéroes.

330
00:23:12,397 --> 00:23:13,885
Y no lo sabía

331
00:23:13,895 --> 00:23:15,843
porque todos creían que ya lo sabía.

332
00:23:52,940 --> 00:23:54,079
Bienvenidos.

333
00:23:54,595 --> 00:23:59,429
Creo que todos estaremos de acuerdo
en que ni la muerte puede separarlos.

334
00:23:59,961 --> 00:24:02,440
Pero, antes de que ataque
el próximo supervillano,

335
00:24:02,451 --> 00:24:06,184
vamos directamente con el
intercambio de votos y de anillos.

336
00:24:06,195 --> 00:24:07,446
¡Los tengo yo!

337
00:24:18,688 --> 00:24:23,609
M'gann, desde que nos conocimos,
has sido la dueña de mi corazón.

338
00:24:23,693 --> 00:24:27,530
Yo no sabía amar, mucho
menos expresar ese amor...

339
00:24:28,248 --> 00:24:30,334
hasta que tú me enseñaste.

340
00:24:30,783 --> 00:24:35,329
Con este anillo, te
prometo amarte, honrarte

341
00:24:35,413 --> 00:24:38,206
y quererte por toda la eternidad.

342
00:24:38,833 --> 00:24:43,342
Conner, vine a la idea
con unas ideas retorcidas

343
00:24:43,353 --> 00:24:45,793
de lo que significaba estar enamorada.

344
00:24:46,048 --> 00:24:49,082
Pero tu pureza de espíritu me enseñó

345
00:24:49,093 --> 00:24:52,866
lo que son el amor
verdadero y el compromiso.

346
00:24:53,514 --> 00:24:56,142
Con este anillo, te prometo

347
00:24:56,225 --> 00:25:02,064
amarte, honrarte y quererte
por toda la eternidad.

348
00:25:03,873 --> 00:25:07,862
Y ahora, por el poder
que me han concedido

349
00:25:07,945 --> 00:25:09,572
el estado de Rhode Island,

350
00:25:09,655 --> 00:25:11,822
y la web que me ordenó anoche,

351
00:25:12,116 --> 00:25:16,409
y esperemos que con la bendición
del amor y de una larga vida

352
00:25:16,929 --> 00:25:20,333
por parte de... C'eridy'all...

353
00:25:22,376 --> 00:25:25,733
yo os declaro marido y mujer.

354
00:25:26,214 --> 00:25:27,794
Puedes besar a la novia.

355
00:25:40,728 --> 00:25:44,748
¡Preparaos, la novia está
a punto de lanzar el ramo!

356
00:25:44,875 --> 00:25:46,795
Y la afortunada es...

357
00:25:47,881 --> 00:25:51,781
Icicle Jr. Vale, eso no me lo esperaba.

358
00:26:06,963 --> 00:26:08,630
Damas y caballeros, es la hora del

359
00:26:08,641 --> 00:26:11,717
primer baile de los recién casados.

360
00:26:11,801 --> 00:26:14,448
Así que, por favor,
despejen la pista de baile.

361
00:26:15,699 --> 00:26:17,493
O no.

362
00:26:17,723 --> 00:26:22,530
Si quieren bailar a 5 metros del
suelo, ¿quiénes va a decirles que no?

363
00:26:31,362 --> 00:26:33,468
¿Qué ha sido eso?

364
00:26:42,707 --> 00:26:44,333
- APOKOLIPS, 17 DE SEPTIEMBRE. 00:00
- Lord Darkseid,

365
00:26:44,417 --> 00:26:48,212
es un honor presentarle oficialmente

366
00:26:48,296 --> 00:26:51,966
a las dos nuevas reclutas
de la Abuela Bondad.

367
00:26:52,049 --> 00:26:56,328
A la primera, Black Mary, le arrebataron
lo que le correspondía por nacimiento

368
00:26:56,339 --> 00:27:00,327
su hermano, su mentora
y todos sus compañeros.

369
00:27:00,891 --> 00:27:06,480
La otra es una kryptoniana,
capturada por la Luz

370
00:27:06,564 --> 00:27:09,831
y entregada a Apokolips
a modo de tributo.

371
00:27:10,192 --> 00:27:15,425
Hace décadas, la mandaron
sola a la Zona Fantasma.

372
00:27:15,698 --> 00:27:21,241
Esta es Kara Zor-El, Supergirl.

373
00:27:21,787 --> 00:27:24,446
Juntas, Kara y Mary

374
00:27:24,526 --> 00:27:30,171
representan a la próxima generación de
Furias, listas para llevar la batalla

375
00:27:30,254 --> 00:27:34,444
hasta esos "héroes"
que las traicionaron.

376
00:27:36,194 --> 00:27:43,454
www.subtitulamos.tv

