1
00:00:12,123 --> 00:00:13,472
Te sienta bien.

2
00:00:17,974 --> 00:00:19,193
Sí, sé cómo abrocharme.

3
00:00:19,236 --> 00:00:20,672
- ¿De acuerdo?
- Perdóname por suponer que

4
00:00:20,716 --> 00:00:22,413
solo usabas sudaderas con capucha.

5
00:00:22,457 --> 00:00:24,763
Perdóname por suponer que este
traje me hace parecer que

6
00:00:24,807 --> 00:00:27,462
me masturbo siguiendo el sistema Dewey.

7
00:00:27,505 --> 00:00:29,942
Mira, tienen que demostrar
que tú asesinaste a Nia.

8
00:00:29,986 --> 00:00:32,032
La buena noticia es que ni
siquiera tienen un arma homicida.

9
00:00:32,075 --> 00:00:34,599
Además, "mujer ciega asesina de un tiro"

10
00:00:34,643 --> 00:00:36,210
no es la mejor teoría legal,

11
00:00:36,633 --> 00:00:39,126
lo que significa que van a
intentar atacar tu persona.

12
00:00:39,169 --> 00:00:40,953
Subirán al estrado a un montón
de personas que hablarán

13
00:00:40,997 --> 00:00:42,912
de lo mala persona que creen que eres.

14
00:00:43,360 --> 00:00:44,714
   

15
00:00:44,757 --> 00:00:46,738
Suena superdivertido.
¿Serás una de ellos?

16
00:00:47,699 --> 00:00:49,962
Ambas sabemos que tú no
le disparaste a Nia,

17
00:00:50,006 --> 00:00:51,399
y nadie debería ir a la cárcel

18
00:00:51,442 --> 00:00:52,617
por un crimen que no cometió.

19
00:00:57,622 --> 00:00:58,884
Acaba de llegar la lista de testigos.

20
00:00:58,928 --> 00:01:00,561
¿Quieres saber quién está en ella?

21
00:01:01,378 --> 00:01:03,150
   

22
00:01:04,803 --> 00:01:06,258
Claro.

23
00:01:06,631 --> 00:01:08,285
Hannah Stonage

24
00:01:08,329 --> 00:01:09,678
Chelsea Green,

25
00:01:09,721 --> 00:01:11,201
Jared Johnson...

26
00:01:11,245 --> 00:01:12,594
Chloe Riley,

27
00:01:12,637 --> 00:01:15,075
- Maria Allen...
- Espera, ¿qué?

28
00:01:16,681 --> 00:01:19,206
¿Chloe Riley va a
testificar en mi contra?

29
00:01:23,692 --> 00:01:31,692
www.subtitulamos.tv

30
00:01:32,222 --> 00:01:33,745
¿Qué quieren con Chloe?

31
00:01:33,789 --> 00:01:35,617
A la fiscalía le preocupa que el jurado

32
00:01:35,660 --> 00:01:37,488
sienta simpatía por tu discapacidad,

33
00:01:37,532 --> 00:01:38,924
así que van a traer a otra chica ciega

34
00:01:38,968 --> 00:01:41,101
para que diga que eres
despreciable. Es lo que yo haría.

35
00:01:41,144 --> 00:01:43,364
Todos los abogados sois increíbles.

36
00:01:43,407 --> 00:01:45,172
Vamos a centrarnos.

37
00:01:45,757 --> 00:01:48,195
¿Qué es lo peor que Chloe
podría decir de ti?

38
00:01:48,764 --> 00:01:50,244
La peor cosa.

39
00:01:51,633 --> 00:01:53,180
   

40
00:01:53,678 --> 00:01:55,349
Que....

41
00:01:56,159 --> 00:01:58,944
que le dije que su padre había
asesinado a mi amigo Tyson,

42
00:01:58,988 --> 00:02:01,643
y luego hice que me ayudara a inculparle

43
00:02:01,686 --> 00:02:03,253
con un maletero lleno de heroína,

44
00:02:03,297 --> 00:02:05,473
lo que le llevó a pegarse
un tiro en la cabeza.

45
00:02:07,649 --> 00:02:08,867
   

46
00:02:08,911 --> 00:02:10,155
Perfecto.

47
00:02:10,739 --> 00:02:12,741
¿Por qué no llamo a Chloe?

48
00:02:12,784 --> 00:02:14,743
La llamaré y...

49
00:02:14,786 --> 00:02:16,179
la convenceré de que no testifique.

50
00:02:16,223 --> 00:02:17,920
Eso sería manipulación de testigos.

51
00:02:18,413 --> 00:02:20,575
No la llames, ¿vale?

52
00:02:21,924 --> 00:02:22,960
Vale.

53
00:02:24,127 --> 00:02:26,189
Genial. Estás mintiéndome.

54
00:02:26,233 --> 00:02:28,322
- ¿Qué?
- Desde que empezamos a prepararnos

55
00:02:28,365 --> 00:02:31,107
para el juicio, has empezado a
hacer una cosa cuando mientes.

56
00:02:32,218 --> 00:02:33,210
¿Qué cosa?

57
00:02:33,235 --> 00:02:35,242
No me he bebido tu preciado vino.

58
00:02:35,285 --> 00:02:36,948
Ha debido caerse por el desagüe.

59
00:02:37,319 --> 00:02:38,767
Gracias por la visual.

60
00:02:38,810 --> 00:02:40,535
Te metes el pelo detrás de las orejas.

61
00:02:41,378 --> 00:02:42,660
Siempre me meto el pelo
detrás de las orejas.

62
00:02:42,704 --> 00:02:44,338
Sí, y ahora siempre lo haces
cuando mientes, así que...

63
00:02:44,381 --> 00:02:45,649
Bueno...

64
00:02:48,820 --> 00:02:50,735
Todo esto es una mierda.

65
00:02:51,154 --> 00:02:53,042
Sí, Murphy, ser juzgada

66
00:02:53,085 --> 00:02:54,652
por asesinato sí que es una mierda,

67
00:02:54,696 --> 00:02:56,219
pero tal vez quieras dejar las manos

68
00:02:56,263 --> 00:02:57,960
debajo de la mesa durante
el juicio, ¿vale?

69
00:02:58,003 --> 00:03:00,005
¿Puedes considerar la idea de

70
00:03:00,049 --> 00:03:01,442
subirme al estrado?

71
00:03:01,485 --> 00:03:03,487
Pueden decir todas las cosas
malas que quieran sobre mí,

72
00:03:03,531 --> 00:03:05,097
pero yo no lo hice,

73
00:03:05,141 --> 00:03:06,664
y creo que si...

74
00:03:06,708 --> 00:03:08,492
Creo que el jurado lo verá.

75
00:03:08,536 --> 00:03:10,102
Por millonésima vez, no.

76
00:03:10,146 --> 00:03:12,366
La fiscalía te comerá viva.

77
00:03:12,409 --> 00:03:13,454
¡Chicos!

78
00:03:13,497 --> 00:03:14,933
- ¡Vamos a llegar tarde!
- Vale. Ya estoy listo.

79
00:03:19,186 --> 00:03:20,482
   

80
00:03:23,854 --> 00:03:26,075
Os oigo a los dos mirando.

81
00:03:26,398 --> 00:03:28,251
Reíros, no pasa nada.

82
00:03:28,295 --> 00:03:29,513
No, no, solo iba a preguntarte

83
00:03:29,557 --> 00:03:30,765
cómo era la vida en el convento.

84
00:03:30,809 --> 00:03:32,168
Cierra el pico.

85
00:03:32,212 --> 00:03:33,735
Ni siquiera sabía que las camisas
se abotonaban hasta tan arriba.

86
00:03:33,778 --> 00:03:35,215
Realmente deberíamos ponernos en marcha.

87
00:03:35,258 --> 00:03:37,129
- Voy a coger mis cosas.
- Vale.

88
00:03:41,699 --> 00:03:44,093
Por favor, dejad de
flirtear delante de Lesley.

89
00:03:44,136 --> 00:03:46,400
No, dejad de flirtear y punto.

90
00:03:46,443 --> 00:03:48,271
Felix, para.

91
00:03:48,315 --> 00:03:51,448
¿Vale? Por última vez, no
hay nada entre nosotros,

92
00:03:51,672 --> 00:03:53,064
así que para.

93
00:03:54,930 --> 00:03:56,540
Por cierto...

94
00:03:56,584 --> 00:03:58,716
Al parecer, Chelsea va a
testificar en mi contra.

95
00:03:58,760 --> 00:04:00,675
¿Chelsea? Dios, no.

96
00:04:00,718 --> 00:04:02,198
Sí, no,

97
00:04:02,242 --> 00:04:03,895
es una terrible noticia para ti, Felix.

98
00:04:03,939 --> 00:04:05,941
Nos acostábamos,

99
00:04:05,984 --> 00:04:07,331
posiblemente, incluso nos enamoramos,

100
00:04:07,375 --> 00:04:09,510
antes de enterrar a su hermano
en una tumba poco profunda

101
00:04:09,553 --> 00:04:11,299
- y dejarlo allí.
- Chicos,

102
00:04:11,342 --> 00:04:12,549
dejad de decir cosas como esa.

103
00:04:12,593 --> 00:04:14,079
Literalmente, vamos de camino al juicio.

104
00:04:14,123 --> 00:04:15,255
Tenemos que irnos.

105
00:04:26,222 --> 00:04:27,267
¿Estás bien?

106
00:04:28,745 --> 00:04:30,094
   

107
00:04:31,902 --> 00:04:33,643
Sí, sí.

108
00:04:35,008 --> 00:04:36,833
¿Seguro?

109
00:04:37,815 --> 00:04:40,889
No tienes que ir al
juicio si es demasiado.

110
00:04:41,542 --> 00:04:43,283
En realidad, estoy
deseando que se celebre.

111
00:04:45,566 --> 00:04:47,646
Quiero ver caer a Murphy.

112
00:04:53,031 --> 00:04:55,338
En fin, debería... irme.

113
00:04:55,382 --> 00:04:57,384
Es el primer día de
promoción de esta Rayo.

114
00:04:57,427 --> 00:04:59,299
No puedo llegar tarde a lo
que sea este nuevo trabajo.

115
00:05:00,561 --> 00:05:01,997
Nos vemos en el juicio.

116
00:05:20,962 --> 00:05:22,572
¿A dónde ha ido tu hermana?

117
00:05:22,597 --> 00:05:24,338
A saludar al juez.

118
00:05:48,435 --> 00:05:49,610
   

119
00:05:49,653 --> 00:05:51,829
Buenos días, SB.

120
00:05:51,873 --> 00:05:53,875
- ¿SB?
- Sí, Sarah Barnes.

121
00:05:53,918 --> 00:05:55,616
Sé mis iniciales, idiota. Solo que

122
00:05:55,659 --> 00:05:57,618
- nunca me has llamado así.
- Ya, me gusta

123
00:05:57,661 --> 00:05:59,271
usar apodos por si acaso.

124
00:05:59,315 --> 00:06:01,012
Tengo muchos más por si no te gusta ese.

125
00:06:01,056 --> 00:06:02,623
Sarah Barnes y Noble.

126
00:06:03,096 --> 00:06:04,581
Barnísima.

127
00:06:05,056 --> 00:06:06,409
Suertuda Barnes.

128
00:06:07,845 --> 00:06:09,456
Hoy es un buen día.

129
00:06:09,499 --> 00:06:11,066
- Seguro que sí.
- Vamos a hacerlo.

130
00:06:11,109 --> 00:06:12,894
Hagámoslo, amigo.

131
00:06:12,937 --> 00:06:14,635
Entraré en un minuto.

132
00:06:14,678 --> 00:06:16,550
Está como un crío en
la mañana de Navidad.

133
00:06:16,593 --> 00:06:19,108
Esta es su mañana de
Navidad. Deja que la tenga.

134
00:06:19,132 --> 00:06:21,656
Aquí estás, jefe. He
intentando contactar contigo.

135
00:06:21,700 --> 00:06:22,962
- Hola, ¿qué pasa, Leo?
- Acabo de enterarme

136
00:06:23,005 --> 00:06:24,224
de que ha habido tres
muertes más por las Rayo.

137
00:06:24,268 --> 00:06:25,921
Uno tenía 16 años.

138
00:06:29,490 --> 00:06:32,959
¿Cómo demonios han llegado ya
a estos críos del instituto?

139
00:06:34,303 --> 00:06:36,871
¿Cómo demonios tenemos
cero pistas? Cero.

140
00:06:39,848 --> 00:06:41,110
La comisaria va a pedir mi cabeza.

141
00:06:41,154 --> 00:06:42,594
Darnell está en ello.

142
00:06:43,069 --> 00:06:44,026
Se le ocurrirá algo.

143
00:06:44,070 --> 00:06:45,305
Más le vale.

144
00:06:46,115 --> 00:06:47,465
Más le vale.

145
00:06:47,508 --> 00:06:49,293
Vamos, tenemos que entrar ahí.

146
00:07:07,136 --> 00:07:08,745
Murphy está aquí.

147
00:07:27,809 --> 00:07:30,350
Se abre la sesión.

148
00:07:31,030 --> 00:07:33,250
Todos en pie. Preside el
honorable juez Strauss.

149
00:07:57,551 --> 00:07:59,212
Pueden sentarse.

150
00:08:01,006 --> 00:08:04,368
Caso número 044481.

151
00:08:04,411 --> 00:08:07,327
El estado Illinois contra Murphy Mason

152
00:08:07,371 --> 00:08:10,056
por un cargo de asesinato
en primer grado.

153
00:08:13,942 --> 00:08:15,204
Comenzaremos con la exposición inicial.

154
00:08:15,248 --> 00:08:16,771
de la fiscalía.

155
00:08:17,337 --> 00:08:18,338
Abogada.

156
00:08:21,151 --> 00:08:22,995
Señoras y señores,

157
00:08:23,038 --> 00:08:25,867
Murphy Mason asesinó a
Nia Bailey a sangre fría.

158
00:08:26,531 --> 00:08:28,859
No caigan en la falsa inocencia

159
00:08:28,902 --> 00:08:30,331
con la que jugará la defensa,

160
00:08:31,036 --> 00:08:33,222
porque esta mujer es muy capaz,

161
00:08:33,455 --> 00:08:35,399
insaciable y

162
00:08:35,442 --> 00:08:36,835
despiadada.

163
00:08:37,250 --> 00:08:39,098
Mentirá, engañará

164
00:08:39,141 --> 00:08:40,926
e incluso seducirá para
conseguir sus propósitos.

165
00:08:40,969 --> 00:08:44,321
Verán cómo ha ofrecido favores sexuales

166
00:08:44,364 --> 00:08:46,323
para manipular a nuestros testigos
con el fin de que hagan su voluntad.

167
00:08:48,150 --> 00:08:50,675
Y mostraremos cómo, una y otra vez,

168
00:08:50,718 --> 00:08:53,591
cuando alguien se interpone entre
Murphy Mason y lo que ella quiere,

169
00:08:53,975 --> 00:08:55,680
lo elimina.

170
00:08:55,723 --> 00:08:58,117
Y eso es exactamente lo
que le hizo a Nia Bailey.

171
00:08:58,688 --> 00:09:00,598
Para hacerse con el control del
negocio de las drogas en Chicago,

172
00:09:00,641 --> 00:09:02,187
le disparó a Nia Bailey

173
00:09:02,231 --> 00:09:03,775
e intentó encubrirlo,

174
00:09:04,611 --> 00:09:06,168
pero no lo consiguió.

175
00:09:06,212 --> 00:09:09,476
El cuerpo de Nia Bailey fue
descubierto en Lynwood Forest

176
00:09:09,520 --> 00:09:11,391
el día que Murphy Mason huyó del país.

177
00:09:11,826 --> 00:09:13,306
Piensen en eso.

178
00:09:13,350 --> 00:09:15,047
- Hola. - El mismo día que se
encuentra el cuerpo de Nia,

179
00:09:15,090 --> 00:09:17,622
la Srta. Mason cruza la
frontera con Canadá.

180
00:09:18,120 --> 00:09:20,531
Sin mencionar que el cuerpo fue
encontrado junto a un botón,

181
00:09:20,574 --> 00:09:23,129
que sabemos pertenecía al
abrigo de la Srta. Mason.

182
00:09:24,186 --> 00:09:27,133
Las apariencias engañan.

183
00:09:28,051 --> 00:09:29,761
Murphy Mason lo sabe.

184
00:09:30,470 --> 00:09:32,325
Así que no dejen que ella
también les engañe a ustedes.

185
00:09:33,720 --> 00:09:35,156
Es culpable.

186
00:09:48,515 --> 00:09:50,648
"Insaciable".

187
00:09:51,074 --> 00:09:52,701
"Despiadada".

188
00:09:54,160 --> 00:09:56,523
Están aquí para decidir si las pruebas

189
00:09:56,567 --> 00:09:58,307
demuestran la culpabilidad.

190
00:09:58,351 --> 00:09:59,914
Y hay una cosa que

191
00:09:59,958 --> 00:10:02,964
la fiscal olvidó en
su exposición inicial:

192
00:10:03,795 --> 00:10:05,271
las pruebas.

193
00:10:05,547 --> 00:10:07,186
No hay ninguna.

194
00:10:07,507 --> 00:10:09,362
Ni una pizca viable.

195
00:10:09,673 --> 00:10:11,849
Ni siquiera un arma homicida.

196
00:10:13,867 --> 00:10:16,130
Les diré quién es Murphy Mason.

197
00:10:17,412 --> 00:10:18,762
Una víctima...

198
00:10:19,978 --> 00:10:21,766
de Nia Bailey,

199
00:10:22,439 --> 00:10:24,482
del Departamento de Policía de Chicago.

200
00:10:25,817 --> 00:10:27,424
Una heroína

201
00:10:27,467 --> 00:10:28,947
que acabó con un agente corrupto

202
00:10:28,990 --> 00:10:31,614
y asesino, Dean Riley.

203
00:10:34,474 --> 00:10:36,868
Así que no se distraigan
con las difamaciones,

204
00:10:37,203 --> 00:10:39,174
las insinuaciones y

205
00:10:39,497 --> 00:10:41,166
sus inclinaciones sexuales.

206
00:10:42,500 --> 00:10:44,571
Y les pido que se miren a ustedes mismos

207
00:10:44,615 --> 00:10:46,212
y piensen en

208
00:10:46,493 --> 00:10:49,716
lo diferente que verían a
Murphy Mason si fuera un hombre.

209
00:10:51,883 --> 00:10:53,537
Sin duda, la estrategia de la fiscalía

210
00:10:53,580 --> 00:10:55,452
no consistiría en hacer desfilar
a las parejas de una noche

211
00:10:55,495 --> 00:10:58,803
delante de ustedes para poner
en tela de juicio su moralidad.

212
00:10:59,225 --> 00:11:01,240
Como mujer, estoy disgustada.

213
00:11:01,283 --> 00:11:02,633
Como abogada,

214
00:11:03,449 --> 00:11:05,234
es risible.

215
00:11:06,463 --> 00:11:09,248
La Srta. Mason se merece
la presunción de inocencia.

216
00:11:09,291 --> 00:11:11,541
No está siendo juzgada
por su forma de ser.

217
00:11:11,584 --> 00:11:13,208
Lo está

218
00:11:13,252 --> 00:11:15,210
por un asesinato que ella no cometió.

219
00:11:16,117 --> 00:11:18,017
Y si no están convencidos
por las pruebas

220
00:11:18,060 --> 00:11:20,080
más allá de toda duda...

221
00:11:21,331 --> 00:11:22,783
absuélvanla.

222
00:11:34,316 --> 00:11:37,450
- Genial.
- Sí, no te pongas demasiado cómoda.

223
00:11:37,494 --> 00:11:39,844
Creo que los testigos van a ser...

224
00:11:40,234 --> 00:11:41,476
un poco más duros.

225
00:11:54,119 --> 00:11:56,687
¿Y cuál es su relación con la acusada?

226
00:11:58,210 --> 00:12:01,692
Básicamente me secuestró.

227
00:12:01,735 --> 00:12:04,085
Me hizo esconderla de la policía.

228
00:12:04,129 --> 00:12:07,132
Además, solíamos tener...
relaciones sexuales.

229
00:12:07,175 --> 00:12:09,221
No sé cómo de específico
quieren que sea.

230
00:12:09,264 --> 00:12:10,788
Solía venir a la tienda

231
00:12:10,831 --> 00:12:13,094
a desayunar un sándwich y tomarse
la píldora del día después.

232
00:12:13,138 --> 00:12:15,967
Me sedujo para hacer un trío

233
00:12:16,010 --> 00:12:17,554
con el tipo de ahí.

234
00:12:18,012 --> 00:12:20,188
Me convenció para faltar a clase,

235
00:12:20,232 --> 00:12:22,190
robarle el coche a mi padre y colocarme.

236
00:12:22,234 --> 00:12:23,714
Fingió perder su billetera,

237
00:12:23,757 --> 00:12:25,542
para que yo le pagara
todas esas bebidas.

238
00:12:25,585 --> 00:12:28,414
Ella estaba en plan "obviamente
no me importa que estés casado".

239
00:12:28,457 --> 00:12:30,329
Después de... terminar,

240
00:12:30,372 --> 00:12:31,591
me dio la patada.

241
00:12:31,635 --> 00:12:34,159
Hacía mucho frío y me había dejado

242
00:12:34,202 --> 00:12:35,334
mi sudadera granate dentro,

243
00:12:35,377 --> 00:12:37,597
y no me dejó volver a entrar.

244
00:12:37,641 --> 00:12:40,078
Sinceramente creo que solo se
acostó conmigo por la sudadera.

245
00:12:40,811 --> 00:12:43,168
Bueno, me dijo que no tenía infección...

246
00:12:46,913 --> 00:12:48,209
pero...

247
00:12:48,627 --> 00:12:49,758
luego yo la tuve.

248
00:12:51,002 --> 00:12:53,482
Irrumpió en mi casa e
hizo que la llevara.

249
00:12:53,526 --> 00:12:56,094
El orientador básicamente
dijo que ella es la razón

250
00:12:56,137 --> 00:12:57,835
por la que no voy a entrar en McGill.

251
00:12:57,878 --> 00:13:00,098
Pensé que había vuelto
para tener más relaciones.

252
00:13:00,141 --> 00:13:01,969
Y yo decía: "Murphy,

253
00:13:02,013 --> 00:13:04,581
la píldora del día después
no debe usarse así".

254
00:13:04,624 --> 00:13:06,626
Pero aquí estaba yo, huyendo a toda
velocidad de la maldita policía.

255
00:13:06,670 --> 00:13:08,541
Solo que más tarde supe
que todo era para que

256
00:13:08,585 --> 00:13:11,194
no la entregara porque

257
00:13:11,237 --> 00:13:13,244
la buscaban por asesinato.

258
00:13:13,288 --> 00:13:14,808
Simplemente me manipuló.

259
00:13:14,852 --> 00:13:16,723
- Me utilizó.
- La peor persona del mundo.

260
00:13:16,767 --> 00:13:17,985
- Ruinosa.
- Tóxica.

261
00:13:18,029 --> 00:13:19,770
Me arruinó la vida.

262
00:13:23,687 --> 00:13:26,247
¿Y cuál era su relación con la acusada?

263
00:13:26,864 --> 00:13:28,474
¿Mi relación?

264
00:13:29,397 --> 00:13:31,530
Soy la madre de Murphy.

265
00:13:34,306 --> 00:13:36,300
Usted hizo una llamada a Josh Wallace,

266
00:13:36,343 --> 00:13:38,658
un asesor del Departamento
de Policía de Chicago

267
00:13:38,702 --> 00:13:40,094
el 23 de diciembre.

268
00:13:41,179 --> 00:13:42,314
¿Por qué?

269
00:13:43,640 --> 00:13:45,360
No quería que Murphy

270
00:13:45,404 --> 00:13:47,435
desapareciera como su amiga Jess.

271
00:13:48,519 --> 00:13:50,844
Llamé a la policía para protegerla.

272
00:13:50,888 --> 00:13:52,716
Deteniéndola, ¿correcto?

273
00:13:53,566 --> 00:13:55,457
En algún sentido, usted debe
haber asumido que era culpable.

274
00:13:55,501 --> 00:13:57,145
¿Qué clase de madre metería

275
00:13:57,188 --> 00:13:59,045
a su hija inocente tras
las rejas a sabiendas?

276
00:13:59,088 --> 00:14:00,898
Yo... No.

277
00:14:01,601 --> 00:14:02,820
Mire, yo solo...

278
00:14:04,270 --> 00:14:06,142
yo...

279
00:14:07,872 --> 00:14:09,689
solo quería mantenerla
alejada del peligro.

280
00:14:09,733 --> 00:14:11,430
El 24 de noviembre,

281
00:14:11,473 --> 00:14:13,440
la mañana de la muerte de Nia Bailey,

282
00:14:13,483 --> 00:14:16,422
¿tuvo alguna conversación con Murphy?

283
00:14:18,132 --> 00:14:19,264
Sí.

284
00:14:20,744 --> 00:14:23,355
Necesitaba material para
una recaudación de fondos

285
00:14:23,398 --> 00:14:25,640
que estaba haciendo para Guiding Hope.

286
00:14:27,809 --> 00:14:29,622
Entiendo.

287
00:14:30,853 --> 00:14:31,972
¿Qué clase de material?

288
00:14:34,274 --> 00:14:35,584
Mesas plegables.

289
00:14:40,488 --> 00:14:41,678
Presentación de la

290
00:14:41,721 --> 00:14:44,071
prueba 23.

291
00:14:53,793 --> 00:14:54,995
¿Qué es eso?

292
00:14:55,386 --> 00:14:58,171
Es una casa. La abogada
acaba de ampliar el garaje.

293
00:14:59,086 --> 00:15:00,327
Esto es de la cámara de
seguridad de su vecino

294
00:15:00,352 --> 00:15:01,773
en la mañana en que Murphy fue a buscar

295
00:15:01,799 --> 00:15:03,583
ese material.

296
00:15:04,875 --> 00:15:07,791
Entiendo que quiera proteger a su hija,

297
00:15:07,834 --> 00:15:09,401
pero el perjurio es un delito.

298
00:15:09,444 --> 00:15:11,403
Así que, antes de pulsar el play,

299
00:15:11,602 --> 00:15:13,405
vamos a intentarlo una vez más.

300
00:15:14,689 --> 00:15:16,800
Cuatro horas después de
que el forense estimara

301
00:15:16,843 --> 00:15:19,353
que Nia Bailey había
sido asesinada a tiros,

302
00:15:19,397 --> 00:15:22,530
Murphy Mason llega a su
garaje y se lleva ¿qué?

303
00:15:31,731 --> 00:15:33,298
Unas palas.

304
00:15:41,439 --> 00:15:43,301
No hay más preguntas.

305
00:16:10,592 --> 00:16:12,072
Te cogeré el abrigo.

306
00:16:14,708 --> 00:16:15,970
Gracias.

307
00:16:23,997 --> 00:16:26,086
Creo que voy a acostarme.

308
00:16:26,368 --> 00:16:28,326
Murphy, es circunstancial.

309
00:16:28,351 --> 00:16:29,917
Intenta no preocuparte por eso.

310
00:17:09,804 --> 00:17:11,653
Llamar a Chloe.

311
00:17:14,642 --> 00:17:16,006
¿Hola?

312
00:17:16,049 --> 00:17:18,312
Hola, Chloe, soy Murphy.

313
00:17:18,850 --> 00:17:19,851
   

314
00:17:22,055 --> 00:17:23,927
Mira, de verdad, de verdad

315
00:17:23,970 --> 00:17:25,929
que necesito que

316
00:17:25,972 --> 00:17:27,989
no testifiques mañana.

317
00:17:30,366 --> 00:17:32,285
Vale, sé que estás...

318
00:17:33,002 --> 00:17:35,569
supongo que estás enfadada
conmigo o lo que sea, pero...

319
00:17:38,103 --> 00:17:40,149
Chloe, yo no hice esto, y...

320
00:17:43,216 --> 00:17:45,175
necesito que...

321
00:17:48,920 --> 00:17:50,139
¿Chloe?

322
00:17:53,432 --> 00:17:54,738
¿Hola?

323
00:18:20,000 --> 00:18:23,500
- ¿ESTAS AHÍ? LO SIENTO.
- ME HA ENCANTADO VERTE HOY.

324
00:18:24,024 --> 00:18:26,025
¿QUÉ TAL? ME ENCANTARÍA
TOMAR UNA CERVEZA CONTIGO.

325
00:18:31,469 --> 00:18:33,344
¿Puedes prestarme tu camioneta?

326
00:18:33,387 --> 00:18:35,348
Voy a buscar unos tacos.

327
00:18:36,224 --> 00:18:37,652
¿Unos tacos?

328
00:18:37,696 --> 00:18:38,958
Sí, ¿sabes cuando tienes el antojo de

329
00:18:39,002 --> 00:18:40,525
un alimento súper específico?

330
00:18:40,568 --> 00:18:42,962
- Sí, supongo. Toma.
- Gracias...

331
00:18:43,006 --> 00:18:44,877
¿Alguien más quiere tacos?

332
00:18:45,307 --> 00:18:47,221
¿No? Vale, vosotros os lo perdéis.

333
00:18:55,576 --> 00:18:57,672
Has estado genial hoy.

334
00:18:58,126 --> 00:18:59,388
Gracias.

335
00:18:59,413 --> 00:19:00,998
No, lo digo en serio.

336
00:19:01,707 --> 00:19:04,001
Lo que está haciendo por
Murphy es realmente increíble.

337
00:19:05,670 --> 00:19:07,421
No lo será si pierdo.

338
00:19:13,311 --> 00:19:15,226
Estupendo. Ahora, tengo
que ir al despacho

339
00:19:15,251 --> 00:19:16,996
a buscar el análisis de ADN

340
00:19:17,040 --> 00:19:19,892
porque mi asistente está en un
estúpido concierto de Harry Styles.

341
00:19:21,261 --> 00:19:22,654
¿Quieres que vaya contigo?

342
00:19:22,697 --> 00:19:24,830
No, estoy bien.

343
00:19:25,356 --> 00:19:27,006
Lo siento.

344
00:19:27,050 --> 00:19:29,356
Estaré unas horas. De todos modos,
haré más cosas desde el despacho.

345
00:19:45,242 --> 00:19:46,721
Vamos, amigo.

346
00:19:52,858 --> 00:19:55,121
Vamos. Acuéstate.

347
00:20:17,263 --> 00:20:18,264
Hola.

348
00:20:19,827 --> 00:20:21,234
Hola.

349
00:20:22,791 --> 00:20:24,165
   

350
00:20:25,207 --> 00:20:27,284
Lesley y Félix salieron.

351
00:20:29,087 --> 00:20:31,089
Sí, lo he oído.

352
00:20:33,740 --> 00:20:35,176
¿Sabes por cuánto tiempo?

353
00:20:36,237 --> 00:20:39,023
No lo sé. Un par de horas.

354
00:20:41,089 --> 00:20:42,352
¿Estás bien?

355
00:20:43,809 --> 00:20:45,215
Sí, estoy estupendamente.

356
00:20:47,739 --> 00:20:49,398
Lo siento.

357
00:20:52,735 --> 00:20:53,875
Ninguna de las personas

358
00:20:53,919 --> 00:20:55,399
que han testificado
te conocen de verdad.

359
00:20:57,956 --> 00:20:59,088
Ya.

360
00:21:03,308 --> 00:21:05,789
Gracias por estar ahí para mí hoy.

361
00:21:08,253 --> 00:21:10,211
Significó mucho.

362
00:21:11,504 --> 00:21:13,172
Ya sabes...

363
00:21:14,443 --> 00:21:15,454
considerando...

364
00:21:15,479 --> 00:21:17,218
¿Considerando qué?

365
00:21:20,120 --> 00:21:21,861
Considerando...

366
00:21:23,626 --> 00:21:25,062
los considerandos.

367
00:21:27,103 --> 00:21:28,910
Siempre una artista con
las palabras, Murphy.

368
00:21:29,313 --> 00:21:30,912
Pareces una poetisa.

369
00:21:30,956 --> 00:21:32,827
Cállate.

370
00:21:37,988 --> 00:21:39,511
Me voy a mi habitación.

371
00:21:41,594 --> 00:21:43,030
Diviértete.

372
00:21:44,897 --> 00:21:46,420
Lo haré.

373
00:21:48,640 --> 00:21:50,294
Adiós.

374
00:21:51,389 --> 00:21:52,738
Adiós.

375
00:22:51,428 --> 00:22:53,821
"Me encantaría tomar
una cerveza contigo".

376
00:22:53,865 --> 00:22:56,259
"Me encantaría tomar
una cerveza contigo".

377
00:22:56,302 --> 00:22:58,783
"Me encantaría tomar
una cerveza contigo".

378
00:22:59,320 --> 00:23:01,568
"Me encantaría tomar una
cerveza contigo". Sí.

379
00:23:01,612 --> 00:23:03,222
Me quiere.

380
00:23:05,746 --> 00:23:08,314
Genial. Usé mi último condón

381
00:23:08,358 --> 00:23:10,621
para tirar las drogas por el
retrete porque así es mi vida.

382
00:23:20,283 --> 00:23:22,023
Dios mío.

383
00:23:36,299 --> 00:23:37,561
Hola, amigo.

384
00:23:37,604 --> 00:23:39,026
¿Qué haces aquí solo?

385
00:23:42,168 --> 00:23:43,691
   

386
00:23:53,316 --> 00:23:55,614
¿Felix?

387
00:23:55,658 --> 00:23:57,102
Increíble.

388
00:23:57,145 --> 00:23:58,277
Dios mío.

389
00:23:58,321 --> 00:23:59,452
¿Qué demonios, chicos?

390
00:23:59,496 --> 00:24:00,987
- Lo prometisteis.
- Lo sé.

391
00:24:01,030 --> 00:24:02,455
- ¡Lo prometiste!
- Lo sé.

392
00:24:02,499 --> 00:24:03,546
Felix, espera, espera.

393
00:24:03,570 --> 00:24:04,687
- Felix, aguarda.
- Lo sé.

394
00:24:06,459 --> 00:24:07,895
Dios mío.

395
00:24:20,276 --> 00:24:22,823
Te has convertido en un gran
bebedor desde que dejamos de salir.

396
00:24:22,867 --> 00:24:24,780
Bueno... ya sabes...

397
00:24:25,957 --> 00:24:28,002
El que se pica...

398
00:24:28,046 --> 00:24:29,535
¿Qué?

399
00:24:30,004 --> 00:24:31,571
- ¿Va Roma?
- No.

400
00:24:31,615 --> 00:24:33,486
No me sé la expresión
que estoy buscando.

401
00:24:36,576 --> 00:24:37,969
¿Por qué estás tan nervioso?

402
00:24:38,012 --> 00:24:39,840
No lo sé.

403
00:24:39,884 --> 00:24:41,130
Es que...

404
00:24:42,190 --> 00:24:45,498
han pasado muchas cosas
desde que no nos vemos.

405
00:24:47,195 --> 00:24:49,676
Cosas de las que no estoy orgulloso.

406
00:24:49,720 --> 00:24:51,199
No te mortifiques.

407
00:24:55,378 --> 00:24:57,815
A la única persona que culpo es a Ben.

408
00:24:57,858 --> 00:24:59,991
Era adicto, y llevaba
mucho tiempo siéndolo,

409
00:25:00,034 --> 00:25:01,525
y...

410
00:25:02,568 --> 00:25:04,445
no sé, en cierto modo, yo...

411
00:25:04,952 --> 00:25:07,390
Era casi como si su
muerte fuera inevitable.

412
00:25:09,213 --> 00:25:10,911
No fue culpa tuya.

413
00:25:10,936 --> 00:25:12,372
Ni de Murphy.

414
00:25:15,354 --> 00:25:16,747
Ni siquiera sé por qué la fiscalía

415
00:25:16,790 --> 00:25:18,083
me quiere en el estrado.

416
00:25:20,141 --> 00:25:23,148
¿En serio?

417
00:25:23,192 --> 00:25:24,320
La...

418
00:25:24,363 --> 00:25:25,538
Sí.

419
00:25:29,673 --> 00:25:31,501
- Artillería pesada.
- Sí.

420
00:25:31,544 --> 00:25:33,198
Lo siento.

421
00:25:33,241 --> 00:25:35,722
No, no lo sientas...

422
00:25:35,766 --> 00:25:37,855
En serio, me alegra saber

423
00:25:37,898 --> 00:25:40,074
que no me odias del todo.

424
00:25:43,426 --> 00:25:44,862
No me odias del todo, ¿verdad?

425
00:25:44,905 --> 00:25:46,707
No. ¿Pero podríamos tomar otra ronda?

426
00:25:46,751 --> 00:25:48,387
Claro. Sí, yo invito.

427
00:25:48,431 --> 00:25:50,389
Todo esto va por mi cuenta, ¿vale?

428
00:25:50,672 --> 00:25:51,716
¿Disculpe?

429
00:25:51,741 --> 00:25:53,177
Vamos.

430
00:25:54,437 --> 00:25:56,264
Felix, cógelo.

431
00:25:58,658 --> 00:26:01,400
- ¿Algo?
- Nada. Vamos.

432
00:26:02,127 --> 00:26:03,707
¿A dónde ha ido?

433
00:26:03,750 --> 00:26:06,623
Ni idea. Probablemente se
lo esté contando a Lesley.

434
00:26:08,146 --> 00:26:09,510
Genial.

435
00:26:10,038 --> 00:26:12,173
No hemos hecho nada.

436
00:26:12,198 --> 00:26:13,330
Ni siquiera...

437
00:26:13,456 --> 00:26:15,414
ni siquiera acabamos.

438
00:26:15,458 --> 00:26:17,373
Sí, seguro que lo
entenderá perfectamente.

439
00:26:18,896 --> 00:26:21,420
Dios, esto es un desastre.

440
00:26:23,509 --> 00:26:25,145
¿Por qué saliste de tu habitación?

441
00:26:25,188 --> 00:26:26,512
Me encanta que se convierta en mi culpa.

442
00:26:26,556 --> 00:26:28,166
¡Lo es!

443
00:26:29,472 --> 00:26:31,256
Genial, Murphy.

444
00:26:31,299 --> 00:26:32,779
Genial, Max.

445
00:26:37,610 --> 00:26:39,395
Seguiré intentándolo, supongo.

446
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
Dios mío.

447
00:26:47,840 --> 00:26:49,405
Contable.

448
00:26:49,448 --> 00:26:52,190
Aburrido. Siguiente.

449
00:26:52,233 --> 00:26:54,671
Lo tengo, lo tengo.

450
00:26:55,556 --> 00:26:57,108
Catedrático de museos.

451
00:26:57,474 --> 00:26:59,681
¿Catedrático de museos?

452
00:26:59,725 --> 00:27:01,621
¿Eso es lo que crees que
debería ser en la vida?

453
00:27:01,665 --> 00:27:04,420
Sí. Es seguro, tranquilo.

454
00:27:04,463 --> 00:27:05,943
No te llevará al asesinato.

455
00:27:05,986 --> 00:27:08,772
Vale, yo... no maté a nadie.

456
00:27:08,815 --> 00:27:10,948
Perdona, estabas atado a un poste

457
00:27:10,991 --> 00:27:12,906
en la habitación de al lado
mientras se producía un asesinato.

458
00:27:15,126 --> 00:27:18,825
¿Cómo te pasó eso... a ti?

459
00:27:21,389 --> 00:27:22,695
   

460
00:27:24,091 --> 00:27:27,671
La respuesta a eso es...

461
00:27:29,228 --> 00:27:30,713
Murphy Mason.

462
00:27:36,292 --> 00:27:39,016
- Dios mío.
- ¿Qué?

463
00:27:40,665 --> 00:27:41,884
¿Qué?

464
00:27:42,758 --> 00:27:43,976
Estás enamorado de ella.

465
00:27:46,244 --> 00:27:48,289
- No estoy enamorado de ella.
- ¿Estás seguro?

466
00:27:48,333 --> 00:27:50,866
Eso... No estoy enamorado de ella.

467
00:27:50,891 --> 00:27:52,241
¿No?

468
00:27:54,281 --> 00:27:56,435
No lo estoy. Y si lo estuviera,

469
00:27:56,909 --> 00:27:58,872
es algo sin sentido.

470
00:27:58,916 --> 00:28:01,440
Porque Murphy Mason está enamorada

471
00:28:01,483 --> 00:28:03,834
de Max Parish.

472
00:28:03,877 --> 00:28:07,002
Y Max Parish quiere a Murphy Mason.

473
00:28:09,752 --> 00:28:12,277
Pensé que habías dicho que
estaba saliendo con tu hermana.

474
00:28:12,320 --> 00:28:15,454
¿Sí? Se podría pensar que cuando
la gente está saliendo con alguien

475
00:28:15,497 --> 00:28:16,672
no se acuesta con otras
personas, pero...

476
00:28:16,716 --> 00:28:18,500
¿qué sé yo?

477
00:28:18,544 --> 00:28:20,720
Así que Murphy y Max están...

478
00:28:20,763 --> 00:28:24,853
Sí. Los encontré justo
antes de venir aquí.

479
00:28:27,466 --> 00:28:28,989
Dios mío.

480
00:28:29,358 --> 00:28:30,859
   

481
00:28:31,687 --> 00:28:34,321
No hablemos más de Murphy, ¿vale?

482
00:28:40,914 --> 00:28:42,046
Estás...

483
00:28:42,089 --> 00:28:43,134
muy guapa.

484
00:28:44,962 --> 00:28:46,207
Estás muy borracho.

485
00:28:46,251 --> 00:28:48,661
- No.
- Sí que lo estás.

486
00:28:48,704 --> 00:28:50,315
Quizá cuando estés un poco sobrio.

487
00:28:50,358 --> 00:28:52,621
Pediré un poco de pan.
¿Debería pedir un poco de pan?

488
00:28:52,665 --> 00:28:54,449
No, es tarde. De todos
modos, debería irme.

489
00:28:54,493 --> 00:28:56,060
Vale.

490
00:28:58,976 --> 00:29:00,347
Pero...

491
00:29:02,724 --> 00:29:04,329
estoy realmente encantada
de haber hecho esto.

492
00:29:04,372 --> 00:29:07,898
Estoy tremendamente contento
de que lo hayamos hecho.

493
00:29:07,941 --> 00:29:10,117
Y perdona, siento que lo he estropeado.

494
00:29:10,161 --> 00:29:12,815
Pero ¿puedo llevarte a
cenar esta semana? Y...

495
00:29:12,859 --> 00:29:15,696
dos copas como máximo. Lo prometo.

496
00:29:19,648 --> 00:29:20,954
Sí, eso me encantaría.

497
00:29:20,998 --> 00:29:22,042
¿Sí?

498
00:29:22,086 --> 00:29:23,696
Genial.

499
00:29:26,177 --> 00:29:28,135
- Adiós.
- Buenas noches.

500
00:29:28,417 --> 00:29:29,876
Buenas noches.

501
00:29:41,322 --> 00:29:42,715
Hola.

502
00:29:45,892 --> 00:29:47,372
¿Cómo está Lesley?

503
00:29:48,562 --> 00:29:50,147
Totalmente normal.

504
00:30:14,181 --> 00:30:17,968
No se lo dije a mi hermana y
no voy a hacerlo, así que...

505
00:30:19,360 --> 00:30:22,102
- ¿En serio?
- Sí.

506
00:30:22,596 --> 00:30:25,149
Te quiero demasiado para
poner en peligro tu caso.

507
00:30:31,099 --> 00:30:34,363
¿Y por qué Murphy Mason
querría matar a Nia Bailey?

508
00:30:34,388 --> 00:30:35,943
La asesinó con el fin de

509
00:30:36,203 --> 00:30:38,205
hacerse con el control de la operación.

510
00:30:38,249 --> 00:30:40,642
Esa es nuestra teoría de trabajo.

511
00:30:41,365 --> 00:30:44,429
¿Y cómo han llegado a esta conclusión?

512
00:30:44,472 --> 00:30:47,214
Sospechábamos del tráfico de
heroína desde hace tiempo.

513
00:30:47,258 --> 00:30:49,434
- Hola.
- Hola.

514
00:30:49,477 --> 00:30:51,129
No respondiste a mis mensajes.

515
00:30:51,183 --> 00:30:53,612
¿Por qué no apareciste ayer?

516
00:30:53,655 --> 00:30:57,094
Me pasé todo el día y la
noche dejando píldoras,

517
00:30:57,137 --> 00:30:59,052
vestido como empleado de mantenimiento

518
00:30:59,299 --> 00:31:00,926
Solo soy un mensajero.

519
00:31:03,274 --> 00:31:04,797
¿Y qué pasa con el tal Reggie?

520
00:31:04,840 --> 00:31:06,625
No quiere decirme nada.

521
00:31:06,668 --> 00:31:07,772
Después de la muerte de
Nia Bailey, ¿intentó

522
00:31:07,816 --> 00:31:09,019
interrogar a la Srta. Mason?

523
00:31:09,062 --> 00:31:10,759
Vamos, tiene que haber una
forma de subir el escalafón.

524
00:31:10,803 --> 00:31:13,066
Sinceramente, no lo creo.

525
00:31:13,110 --> 00:31:14,850
Su círculo íntimo es muy cerrado, Sarah.

526
00:31:14,894 --> 00:31:16,243
Mucho más cerrado de
lo que era el nuestro.

527
00:31:16,287 --> 00:31:19,246
- Protesto.
- Se acepta.

528
00:31:19,695 --> 00:31:21,857
No hay más preguntas.

529
00:31:21,901 --> 00:31:24,324
Abogada, su testigo.

530
00:31:32,433 --> 00:31:34,348
¿Cómo conoció a mi
cliente por primera vez?

531
00:31:36,742 --> 00:31:40,485
A través de mi antiguo
compañero, Dean Riley.

532
00:31:40,528 --> 00:31:42,400
¿Mi clienta no demostró que Dean
Riley asesinó a Tyson Parker

533
00:31:42,443 --> 00:31:44,445
en un intento de encubrir su propio rol

534
00:31:44,489 --> 00:31:45,794
en la organización de Nia Bailey?

535
00:31:45,838 --> 00:31:47,405
Protesto. ¿Relevancia?

536
00:31:47,448 --> 00:31:49,407
El jurado tiene derecho a conocer
todo el alcance de la historia

537
00:31:49,450 --> 00:31:52,105
del jefe Clemens con mi clienta.

538
00:31:52,468 --> 00:31:53,556
Lo permitiré.

539
00:31:54,455 --> 00:31:56,106
¿Jefe Clemens?

540
00:31:56,762 --> 00:31:59,156
Sí, lo hizo.

541
00:31:59,199 --> 00:32:01,542
Así que mi clienta demuestra que un
agente de la policía de Chicago,

542
00:32:01,586 --> 00:32:03,604
su propio compañero, era un asesino que

543
00:32:03,648 --> 00:32:05,949
trabajaba para una traficante de drogas.

544
00:32:06,380 --> 00:32:08,433
Y luego, mágicamente, poco después,

545
00:32:08,476 --> 00:32:10,640
ese mismo departamento
encuentra un botón

546
00:32:10,684 --> 00:32:13,170
que hace que mi clienta
parezca culpable.

547
00:32:14,606 --> 00:32:17,347
Es casi como si la policía manipulara
intencionadamente las pruebas.

548
00:32:17,390 --> 00:32:18,972
- Eso no es lo que pasó.
- ¡Protesto, señoría!

549
00:32:18,997 --> 00:32:20,607
Lo retiro, señoría.

550
00:32:20,632 --> 00:32:24,158
Era solo una... teoría de trabajo.

551
00:32:26,400 --> 00:32:28,305
No hay más preguntas.

552
00:32:30,187 --> 00:32:31,884
Puede retirarse, Sr. Clemens.

553
00:32:36,410 --> 00:32:38,064
¿La fiscalía llamará a
su siguiente testigo?

554
00:32:38,690 --> 00:32:41,111
La fiscalía llama a Chloe Riley.

555
00:32:48,784 --> 00:32:50,369
¿Chloe Riley?

556
00:32:54,626 --> 00:32:56,149
¿Chloe Riley?

557
00:32:59,299 --> 00:33:00,822
No está aquí.

558
00:33:00,847 --> 00:33:02,588
Llame a su próximo testigo, abogada.

559
00:33:12,299 --> 00:33:15,476
De hecho, en ese caso, me gustaría
solicitar una pequeña pausa.

560
00:33:17,968 --> 00:33:19,926
15 minutos.

561
00:33:22,376 --> 00:33:23,909
¿Así que Darnell no tiene nada?

562
00:33:23,934 --> 00:33:26,939
Nada. Al parecer, es una
operación impenetrable.

563
00:33:26,964 --> 00:33:29,216
Dijo que nunca ha visto algo parecido.

564
00:33:29,463 --> 00:33:31,610
- Bueno, eso fue brutal.
- ¿Qué?

565
00:33:31,653 --> 00:33:32,897
Tu testimonio, amigo.

566
00:33:32,941 --> 00:33:35,221
Además, Lesley sigue mencionando
la falta del arma homicida.

567
00:33:35,265 --> 00:33:37,558
Así que estaba pensando
que eso que dijo Felix

568
00:33:37,602 --> 00:33:39,782
en casa de Lesley sobre
dejar el arma con Mary...

569
00:33:39,826 --> 00:33:43,216
Amigo, esta investigación ha
terminado. ¡Está terminada!

570
00:33:43,260 --> 00:33:45,757
Ahora estamos en medio
de un juicio, Josh.

571
00:33:45,782 --> 00:33:47,262
Dios, tío, eres tan...

572
00:34:04,716 --> 00:34:05,673
Hola.

573
00:34:05,717 --> 00:34:06,988
Hola.

574
00:34:07,031 --> 00:34:08,621
Solo quería pasar a saludar, tío.

575
00:34:08,664 --> 00:34:09,634
- Me alegro de verte, tío.
- Sí, encantado de verte.

576
00:34:09,677 --> 00:34:10,882
¿Darnell?

577
00:34:12,276 --> 00:34:13,668
¿Sí?

578
00:34:15,860 --> 00:34:17,427
Vaya.

579
00:34:19,357 --> 00:34:21,620
Tienes un morro que te lo
pisas apareciendo por aquí.

580
00:34:21,645 --> 00:34:23,386
Ahora no, Murph.

581
00:34:23,411 --> 00:34:26,109
¿Qué, en el juicio por el
asesinato de mi hermana?

582
00:34:26,134 --> 00:34:28,508
Es un momento oportuno para
decidir que eres su hermano.

583
00:34:31,796 --> 00:34:33,972
Siempre he sido su hermano, Murphy.

584
00:34:33,997 --> 00:34:37,131
¿Incluso cuando me utilizaste
para acabar con ella?

585
00:34:38,693 --> 00:34:40,217
Tú me arrastraste a esto.

586
00:34:40,896 --> 00:34:42,536
Tú me arrastraste a esto, Darnell,

587
00:34:42,580 --> 00:34:44,024
y luego me entregaste.

588
00:34:44,957 --> 00:34:46,915
Sabes tan bien como yo

589
00:34:46,940 --> 00:34:48,246
que no la maté.

590
00:34:49,603 --> 00:34:51,953
Puede que no hayas apretado
el gatillo, Murphy,

591
00:34:52,111 --> 00:34:54,066
pero seguro que la mataste.

592
00:34:54,091 --> 00:34:57,533
Vale. Vale, diviértete en tu pedestal.

593
00:34:57,595 --> 00:34:58,883
Ambos sabemos la verdad.

594
00:34:58,927 --> 00:35:01,666
Tu hermana está muerta por tu culpa.

595
00:35:01,691 --> 00:35:03,998
Vamos, vamos. De acuerdo.
Vamos a sentarnos.

596
00:35:11,409 --> 00:35:12,627
Se abre la sesión.

597
00:35:16,943 --> 00:35:20,033
La fiscalía llama a Josh
Wallace al estrado.

598
00:35:30,592 --> 00:35:32,638
No hay más preguntas.

599
00:35:32,934 --> 00:35:34,284
¿Abogada?

600
00:35:35,238 --> 00:35:37,631
Hablemos de su relación con mi clienta.

601
00:35:37,816 --> 00:35:39,252
Ustedes dos se acostaron en
innumerables veces, ¿cierto?

602
00:35:39,277 --> 00:35:40,408
¡Protesto!

603
00:35:40,433 --> 00:35:42,174
Arrastró aquí a innumerables hombres

604
00:35:42,199 --> 00:35:43,592
con los que mi clienta
tuvo relaciones sexuales

605
00:35:43,617 --> 00:35:45,151
que no tienen nada que
ver con este caso,

606
00:35:45,176 --> 00:35:46,695
pero ¿de repente no puedo
sacar a relucir el hecho de

607
00:35:46,720 --> 00:35:49,214
que tuvo sexo con la persona
que la acusa de todo esto?

608
00:35:50,952 --> 00:35:52,092
Denegada.

609
00:35:54,111 --> 00:35:56,555
¿Podría describir los últimos
momentos de su relación?

610
00:35:59,396 --> 00:36:00,559
Fue por la mañana temprano.

611
00:36:01,566 --> 00:36:03,655
Me enfrenté a Murphy por

612
00:36:03,680 --> 00:36:05,647
la relación con Nia Bailey.

613
00:36:06,359 --> 00:36:07,708
Ella huyó del apartamento.

614
00:36:07,752 --> 00:36:08,883
El apartamento de ella.

615
00:36:08,927 --> 00:36:10,102
Sí.

616
00:36:10,145 --> 00:36:11,306
Y usted se queda enfadado,

617
00:36:11,350 --> 00:36:12,587
solo,

618
00:36:12,828 --> 00:36:14,787
y tiene acceso a todas sus pertenencias.

619
00:36:14,812 --> 00:36:16,616
Y ella se fue sin su abrigo.

620
00:36:18,235 --> 00:36:19,801
El mismo abrigo del que salió el
botón supuestamente encontrado

621
00:36:19,826 --> 00:36:21,687
- en el bosque.
- Bueno, yo no hice...

622
00:36:21,712 --> 00:36:22,931
¿Tuvo o no tuvo acceso

623
00:36:22,956 --> 00:36:23,999
a todas sus pertenencias?

624
00:36:25,115 --> 00:36:26,942
Encontré ese botón en Lynwood Forest,

625
00:36:27,293 --> 00:36:28,956
- junto a esos cuerpos.
- Pero ¿no es cierto

626
00:36:29,000 --> 00:36:30,939
que perdió su trabajo en
Inspección de Hacienda

627
00:36:30,964 --> 00:36:33,967
porque suspendió un
examen de agudeza visual?

628
00:36:37,823 --> 00:36:41,522
De hecho, ¿no tiene usted la
misma afección que mi clienta:

629
00:36:41,547 --> 00:36:42,878
retinitis pigmentosa?

630
00:36:42,903 --> 00:36:44,835
La afección de Murphy está más avanzada.

631
00:36:44,860 --> 00:36:46,521
Yo solo soy ciego legalmente.

632
00:36:47,210 --> 00:36:49,951
Así que, desde el punto de vista legal,

633
00:36:49,976 --> 00:36:51,108
usted es una persona ciega.

634
00:36:52,509 --> 00:36:53,683
¿Es eso correcto?

635
00:36:55,127 --> 00:36:57,477
Sí, pero aun así encontré el botón,

636
00:36:57,628 --> 00:37:00,243
cubierto de sangre, justo al lado
de donde se encontraron los cuerpos.

637
00:37:01,783 --> 00:37:03,742
Sé lo que está
insinuando, y francamente,

638
00:37:03,767 --> 00:37:06,553
es más que una
suposición, es una ofensa.

639
00:37:07,334 --> 00:37:09,466
He acudido a innumerables
médicos y especialistas

640
00:37:09,509 --> 00:37:11,206
que dicen que aún podría tardar años

641
00:37:11,250 --> 00:37:12,714
en perder la vista.

642
00:37:13,032 --> 00:37:14,816
Todavía puedo ver bastante.

643
00:37:21,869 --> 00:37:26,047
¿Sí? Demuéstralo.

644
00:37:39,885 --> 00:37:41,713
¿Podría indicar dónde
está el botón en el suelo?

645
00:37:41,738 --> 00:37:44,045
¡Protesto! Esto es un teatro
en una sala de justicia.

646
00:37:44,326 --> 00:37:45,675
Dice que encontró el botón.

647
00:37:45,718 --> 00:37:47,763
A ver si es capaz de eso.

648
00:37:50,245 --> 00:37:51,551
Lo permitiré.

649
00:37:55,372 --> 00:37:57,025
Sr. Wallace, adelante.

650
00:38:52,699 --> 00:38:54,788
   

651
00:38:54,832 --> 00:38:56,355
   

652
00:39:02,729 --> 00:39:04,409
Aquí está.

653
00:39:08,410 --> 00:39:09,977
Justo delante de usted.

654
00:39:12,563 --> 00:39:14,002
No hay más preguntas.

655
00:39:25,210 --> 00:39:26,516
Gracias.

656
00:39:33,065 --> 00:39:34,806
Sr. Wallace, puede retirarse.

657
00:40:19,090 --> 00:40:20,831
Hola.

658
00:40:25,342 --> 00:40:28,432
Me he enterado de lo que ha ocurrido
hoy en el juzgado. Lo siento.

659
00:40:29,244 --> 00:40:31,406
Es lo que es.

660
00:40:32,482 --> 00:40:35,311
Y Murphy se saldrá con la
suya, como siempre hace.

661
00:40:36,848 --> 00:40:38,461
Sí.

662
00:40:41,329 --> 00:40:42,590
Y te he fallado.

663
00:40:43,921 --> 00:40:45,792
Al igual que he fallado en todo.

664
00:40:46,469 --> 00:40:47,762
Vamos...

665
00:40:48,325 --> 00:40:50,142
- No hiciste...
- Básicamente acaban de despedirme.

666
00:40:54,712 --> 00:40:57,323
A menos que, mágicamente,
haga algún progreso

667
00:40:57,348 --> 00:40:59,306
en este caso de las Rayo
en las próximas 48 horas,

668
00:40:59,331 --> 00:41:02,026
la comisaria va a
reemplazarme por Peters.

669
00:41:04,320 --> 00:41:06,833
Pues lo siento.

670
00:41:12,273 --> 00:41:14,232
Todo esto no ha valido de nada, Josh.

671
00:41:15,668 --> 00:41:20,086
Va a volver a ser exactamente
como era por aquí.

672
00:41:29,843 --> 00:41:31,723
No importa, tío. ¿Sabes qué?

673
00:41:32,234 --> 00:41:35,455
Sigo siendo el jefe,
¿verdad? De acuerdo.

674
00:41:35,480 --> 00:41:37,569
Entonces, por lo menos,
atrapemos a Murphy.

675
00:41:40,857 --> 00:41:42,734
Y me refiero a que la enterremos.

676
00:41:44,326 --> 00:41:45,737
¿Cómo?

677
00:41:48,614 --> 00:41:50,199
El arma está con Mary, ¿cierto?

678
00:41:52,243 --> 00:41:53,620
Pues encontremos a esa tal Mary.

679
00:41:54,744 --> 00:42:00,744
www.subtitulamos.tv

