1
00:00:01,132 --> 00:00:03,366
Lo primero que ocurrió tras la boda

2
00:00:03,392 --> 00:00:05,491
fue que los vivos
enterraron a sus muertos.

3
00:00:05,517 --> 00:00:08,866
Entre los primogénitos fallecidos a
causa del ataque de Percival estábamos

4
00:00:08,892 --> 00:00:12,913
Archie, Toni, Fangs,
Dagwood, la abuela Rose y yo,

5
00:00:12,939 --> 00:00:14,447
vuestro humilde narrador.

6
00:00:14,475 --> 00:00:16,338
Siento interrumpir.

7
00:00:16,881 --> 00:00:18,803
Venimos a presentar nuestros respetos.

8
00:00:19,015 --> 00:00:20,108
Tú.

9
00:00:20,647 --> 00:00:23,893
Tú has hecho esto.
Has matado a mi abuela

10
00:00:24,653 --> 00:00:26,263
y a mi T. T.

11
00:00:26,288 --> 00:00:27,796
¿Cómo has podido?

12
00:00:27,905 --> 00:00:30,647
¿Cómo has podido hacerlo?
Anthony era un bebé.

13
00:00:30,673 --> 00:00:32,936
Tranquilícense. Nos vamos.

14
00:00:33,812 --> 00:00:35,600
Les dejamos con su pena.

15
00:00:37,395 --> 00:00:39,108
Os contaré un secreto.

16
00:00:39,134 --> 00:00:41,272
Aún no éramos pasto para gusanos.

17
00:00:41,298 --> 00:00:43,585
El funeral era una treta

18
00:00:43,614 --> 00:00:46,491
para inducir a Percival una
falsa sensación de seguridad.

19
00:00:46,554 --> 00:00:50,788
Habíamos muerto, pero nuestros cuerpos
yacían congelados con el Dr. Curdle,

20
00:00:50,814 --> 00:00:53,452
conservados y aún sin descomponer.

21
00:00:54,170 --> 00:00:55,737
El plan era simple.

22
00:00:55,811 --> 00:00:57,671
Convencer a Percival de que
estábamos a dos metros bajo tierra

23
00:00:57,697 --> 00:01:00,656
mientras nuestros queridos
supervivientes lloraban nuestra muerte

24
00:01:00,682 --> 00:01:04,194
cuando, de hecho, aguardaban el
momento de poder resucitarnos.

25
00:01:05,431 --> 00:01:07,695
Sigue llegando información,

26
00:01:07,721 --> 00:01:10,132
pero las autoridades creen
que hubo un altercado

27
00:01:10,158 --> 00:01:13,092
entre bandas rivales, los
Serpientes y los Gules,

28
00:01:13,118 --> 00:01:16,366
que se zanjó con múltiples muertes
en el bar de moteros Whyte Wyrm.

29
00:01:16,392 --> 00:01:18,568
Los nombres de los fallecidos
no se han dado a conocer,

30
00:01:18,594 --> 00:01:20,647
pero las autoridades locales avisan...

31
00:01:22,061 --> 00:01:23,866
Bonito reportaje, mamá.

32
00:01:23,892 --> 00:01:27,896
Quizá por eso Percival no
matara a todos los primogénitos,

33
00:01:28,092 --> 00:01:32,366
porque costaría mucho más explicar
cientos de muertes, si no miles.

34
00:01:32,392 --> 00:01:34,220
- Bien pensado.
- ¿Cuándo viene?

35
00:01:34,246 --> 00:01:37,249
- Sabrina... ¿Cómo era el apellido?
- Spellman.

36
00:01:38,024 --> 00:01:39,895
Llegará pronto, ¿no?

37
00:01:40,149 --> 00:01:41,741
En cuanto pueda.

38
00:01:41,893 --> 00:01:45,027
Sabrina es la definición
de bruja multitarea.

39
00:01:45,053 --> 00:01:48,624
"Animadora de día, reina de los
infiernos de noche" era su lema.

40
00:01:48,657 --> 00:01:52,320
Pero has dicho que solo tenemos
tres días para traerlos de vuelta.

41
00:01:52,351 --> 00:01:54,536
Y nos quedan unas doce horas.

42
00:01:54,562 --> 00:01:55,880
Es cierto.

43
00:01:55,906 --> 00:01:58,953
Hay distintos rituales de resurrección.

44
00:01:58,996 --> 00:02:02,887
El que intentaremos debe ser realizado
en los tres primeros días desde...

45
00:02:02,913 --> 00:02:04,306
la defunción.

46
00:02:04,332 --> 00:02:06,804
Si no, el cuerpo se corrompe
demasiado como para reanimarlo

47
00:02:06,830 --> 00:02:09,406
y la muerte deviene permanente.

48
00:02:10,051 --> 00:02:13,271
Al menos no parece que
Percival sospeche qué tramamos.

49
00:02:13,315 --> 00:02:16,796
Y no sabe que Anthony ha
sobrevivido a su última plaga.

50
00:02:16,822 --> 00:02:19,179
Eso nos da un pequeño margen para
traer a todo el mundo de vuelta

51
00:02:19,205 --> 00:02:20,554
a tiempo para la batalla final.

52
00:02:20,580 --> 00:02:22,451
¿Por qué ha sobrevivido Anthony?

53
00:02:22,656 --> 00:02:25,012
¿No debería haber sido el
objetivo principal de Percival?

54
00:02:25,038 --> 00:02:27,507
Pero tú también eres primogénito, Kev.

55
00:02:28,634 --> 00:02:30,680
Creo que sé por qué
sigo con vida, Betty,

56
00:02:30,724 --> 00:02:33,413
porque Percival quiere
castigarme por traicionarlo.

57
00:02:33,945 --> 00:02:37,950
¿Qué castigo es peor que
morir por una plaga bíblica?

58
00:02:37,983 --> 00:02:41,350
Tú no lo conoces como
yo. Por eso me marcho.

59
00:02:41,386 --> 00:02:43,258
Incluso estar aquí en
Thornhill ahora mismo

60
00:02:43,301 --> 00:02:44,917
seguramente os ponga en peligro.

61
00:02:44,943 --> 00:02:47,554
- ¿Adónde irás?
- A Nueva York. Moose ya está allí.

62
00:02:49,291 --> 00:02:50,812
Lo siento, Betty.

63
00:02:50,838 --> 00:02:53,140
Lo entiendo. Los demás también lo harán.

64
00:03:00,318 --> 00:03:02,202
Las Dagas de Megido.

65
00:03:02,281 --> 00:03:03,945
Bien hecho, Reggie.

66
00:03:03,982 --> 00:03:06,593
Como muchos de los
artículos de mi colección,

67
00:03:06,619 --> 00:03:09,788
estas espadas contienen
un inmenso y arcano poder.

68
00:03:10,476 --> 00:03:12,069
¿Has disfrutado de tu viaje a Roma?

69
00:03:12,097 --> 00:03:13,889
Del todo, salvo la parte
en la que vuelvo a casa

70
00:03:13,915 --> 00:03:16,032
y un montón de amigos del
instituto están muertos.

71
00:03:16,205 --> 00:03:19,121
Sí, qué desgraciada la
forma en que ocurrió.

72
00:03:19,250 --> 00:03:22,946
Pero, mira, esta tragedia
tiene un lado positivo.

73
00:03:23,080 --> 00:03:25,431
Ahora que Veronica está
tan afligida por la pena

74
00:03:25,457 --> 00:03:27,624
y tan ausente del casino,

75
00:03:27,650 --> 00:03:30,821
me he tomado la libertad de
convocar una reunión de emergencia

76
00:03:31,406 --> 00:03:33,062
y he sugerido...

77
00:03:33,492 --> 00:03:36,702
que tú seas nombrado director
ejecutivo con efecto inmediato.

78
00:03:36,746 --> 00:03:38,008
Enhorabuena, Reg.

79
00:03:38,052 --> 00:03:40,179
El Babylonium ahora te pertenece a ti

80
00:03:40,881 --> 00:03:42,554
y solamente a ti.

81
00:03:43,100 --> 00:03:44,843
Era la Sra. Andrews.

82
00:03:44,869 --> 00:03:46,843
Tenía un mal presentimiento sobre Archie

83
00:03:46,887 --> 00:03:51,282
y le ha estado llamando,
pero no contesta. Obviamente.

84
00:03:51,308 --> 00:03:54,085
Dios santo. ¿Qué vamos a decirle
que le ha pasado a Archie

85
00:03:54,111 --> 00:03:56,554
si esta locura de plan no funciona?

86
00:03:56,580 --> 00:03:58,148
Tiene que funcionar.

87
00:03:58,289 --> 00:04:00,465
No hay otra opción.

88
00:04:00,509 --> 00:04:03,859
Chicas, ¿dónde creemos que están?

89
00:04:04,102 --> 00:04:06,101
Archie y los demás.

90
00:04:06,402 --> 00:04:08,469
Hablo de sus almas.

91
00:04:09,305 --> 00:04:11,307
¿En alguna otra vida?

92
00:04:11,333 --> 00:04:16,257
Sabrina lo describió una vez
simplemente como Dulce Más Allá.

93
00:04:18,430 --> 00:04:21,734
Chicos, ¿queréis decirle
algo a vuestro padre?

94
00:04:22,991 --> 00:04:24,969
Hoy nos han dado las notas.

95
00:04:26,274 --> 00:04:28,687
- A ver si adivino. ¿Todo dieces?
- Sí.

96
00:04:28,713 --> 00:04:30,756
Estamos muy orgullosos de ti, Polly.

97
00:04:30,800 --> 00:04:31,961
¿Y tú qué, grandullón?

98
00:04:31,987 --> 00:04:35,613
Fred tiene dieces en gimnasia y música,

99
00:04:35,639 --> 00:04:38,294
pero malas notas en todo lo demás.

100
00:04:38,320 --> 00:04:40,453
No pasa nada. Tu viejo

101
00:04:40,584 --> 00:04:42,673
tampoco era el mejor estudiante.

102
00:04:42,921 --> 00:04:44,921
Eso no significa que no
estemos orgullosos de ti.

103
00:04:44,947 --> 00:04:47,211
- Ya encontrarás tu camino.
- Gracias, papá.

104
00:04:49,190 --> 00:04:51,203
Hola, Vegas...

105
00:04:52,914 --> 00:04:54,171
Buen chico.

106
00:05:24,854 --> 00:05:26,359
Pues ya está.

107
00:05:26,385 --> 00:05:29,539
Los Serpientes y los Gules por
fin han firmado un tratado de paz.

108
00:05:29,638 --> 00:05:33,507
¡Desde este momento, ya
no estamos en guerra!

109
00:05:38,348 --> 00:05:43,151
Por un Riverdale mejor
y más brillante y unido.

110
00:05:43,177 --> 00:05:44,500
Para todos.

111
00:05:44,526 --> 00:05:47,965
Incluido nuestro hijo Anthony.

112
00:05:48,084 --> 00:05:49,836
Y también para mi Timmy.

113
00:06:10,156 --> 00:06:11,985
¿Vas a alguna parte, hijo?

114
00:06:12,493 --> 00:06:16,427
Tienes que acompañarnos. Percival
tiene un par de preguntas para ti.

115
00:06:17,762 --> 00:06:19,110
Vamos.

116
00:06:21,814 --> 00:06:23,743
Papá, ¿estás ocupado?

117
00:06:24,110 --> 00:06:26,258
¿Por qué no te envío un coche,

118
00:06:26,284 --> 00:06:28,657
vienes al casino y lanzas unos dados

119
00:06:28,683 --> 00:06:32,157
con el recién nombrado director
ejecutivo del Babylonium?

120
00:06:40,451 --> 00:06:43,264
Tú debes ser Sabrina
Spellman. Soy Cheryl Blossom.

121
00:06:43,290 --> 00:06:44,920
Pasa. Estábamos esperándote.

122
00:06:44,946 --> 00:06:48,111
Siento la tardanza. Hay muchas
turbulencias entre los reinos.

123
00:06:48,137 --> 00:06:50,303
Pero ya estoy aquí.

124
00:06:51,130 --> 00:06:52,498
¿En qué puedo ayudar?

125
00:06:56,426 --> 00:06:59,801
www.subtitulamos.tv

126
00:07:02,854 --> 00:07:04,152
Es un placer conoceros a todas.

127
00:07:04,178 --> 00:07:07,035
Aun en tales nefastas circunstancias.

128
00:07:07,061 --> 00:07:10,566
Sabrina es una compañera bruja
especializada en magia negra.

129
00:07:10,591 --> 00:07:11,713
Es cierto.

130
00:07:11,739 --> 00:07:13,817
Tras morir hace unos años,

131
00:07:13,843 --> 00:07:16,434
mi novio, Nick Scratch, se sacrificó

132
00:07:16,460 --> 00:07:19,420
para traerme de entre los muertos
como forma de reequilibrar la balanza.

133
00:07:19,446 --> 00:07:22,667
Irónicamente, esa
experiencia, la resurrección,

134
00:07:22,693 --> 00:07:25,832
es lo que me hizo decidirme a
especializarme en nigromancia.

135
00:07:26,280 --> 00:07:28,145
¿Qué le pasó a Nick?

136
00:07:28,708 --> 00:07:30,161
Tuvo que quedarse atrás...

137
00:07:30,433 --> 00:07:32,043
en el Dulce Más Allá,

138
00:07:32,212 --> 00:07:34,053
que, según lo que me ha contado Heather,

139
00:07:34,079 --> 00:07:35,863
es donde están vuestros seres queridos.

140
00:07:35,966 --> 00:07:37,576
- ¿Estoy en lo cierto?
- Más o menos.

141
00:07:37,619 --> 00:07:39,420
¿Y llevan muertos dos días?

142
00:07:39,446 --> 00:07:41,528
Sí, y el tiempo pasa.

143
00:07:42,189 --> 00:07:45,137
Vale, pues habrá que actuar rápido.

144
00:07:45,288 --> 00:07:48,311
Primero, necesitamos un
aquelarre de al menos seis brujas

145
00:07:48,336 --> 00:07:50,226
para llevar a cabo la resurrección.

146
00:07:50,598 --> 00:07:53,043
Vale. Tú, Heather y yo somos tres.

147
00:07:54,898 --> 00:07:59,004
Por desgracia, Brujería no
era una asignatura en Barnard.

148
00:07:59,088 --> 00:08:01,645
Sí, y yo hago batidos, no pociones.

149
00:08:01,671 --> 00:08:04,978
Ninguna de nosotras
somos brujas. Lo siento.

150
00:08:05,004 --> 00:08:09,145
Aún no, pero toda mujer
poderosa y revolucionaria

151
00:08:09,171 --> 00:08:12,106
tiene el potencial de
convertirse en bruja.

152
00:08:12,132 --> 00:08:15,848
Y ya habéis empezado a manifestar
poderes, por lo que me han dicho.

153
00:08:15,994 --> 00:08:17,676
Hagámoslo oficial.

154
00:08:17,851 --> 00:08:19,026
Primer paso...

155
00:08:19,052 --> 00:08:21,731
firmáis en un libro de brujería.

156
00:08:21,757 --> 00:08:23,840
El Maleficarum servirá perfectamente.

157
00:08:30,801 --> 00:08:33,293
Ante nuestra Madre nos postramos

158
00:08:33,319 --> 00:08:35,645
para que compartir poderes podamos.

159
00:08:35,671 --> 00:08:37,150
Segundo paso.

160
00:08:37,176 --> 00:08:39,482
Juráis lealtad a Hécate.

161
00:08:39,508 --> 00:08:43,059
Ideal femenino de
doncella, madre y anciana.

162
00:08:43,332 --> 00:08:45,926
Para que compartir poderes podamos.

163
00:08:54,318 --> 00:08:55,614
Tercer paso.

164
00:08:55,660 --> 00:08:57,121
Bailamos un poco,

165
00:08:57,278 --> 00:08:59,598
preferiblemente alrededor
de una hoguera en el bosque,

166
00:08:59,624 --> 00:09:02,621
pero un baile improvisado
en el salón también servirá.

167
00:09:12,994 --> 00:09:16,098
Bienvenidas a la hermandad
de la noche, chicas.

168
00:09:16,235 --> 00:09:19,661
Ahora que hemos sido bendecidas
con el espíritu divino de Hécate,

169
00:09:19,725 --> 00:09:23,450
sugiero realizar una prueba
centrándonos en una sola resurrección.

170
00:09:23,965 --> 00:09:25,239
¿Dónde están los cuerpos?

171
00:09:25,265 --> 00:09:27,334
- En la morgue. Puedo llevarte.
- Gracias.

172
00:09:27,360 --> 00:09:29,033
Mientras tanto, el resto de las brujas

173
00:09:29,059 --> 00:09:31,059
tendréis que conjurar un portal.

174
00:09:31,085 --> 00:09:33,457
Un pasaje al Dulce Más Allá.

175
00:09:33,644 --> 00:09:34,993
Veamos.

176
00:09:35,440 --> 00:09:37,181
Allí mismo está bien.

177
00:09:37,720 --> 00:09:39,286
En cuanto tengamos el cadáver,

178
00:09:39,312 --> 00:09:43,404
yo, como muerta errante
certificada, cruzaré a la otra vida

179
00:09:43,430 --> 00:09:46,096
y convenceré al alma en cuestión
para que vuelva a su cuerpo.

180
00:09:46,139 --> 00:09:48,208
Si funciona, repetiremos el proceso.

181
00:09:48,234 --> 00:09:50,591
Si no, nos reagruparemos.

182
00:09:51,467 --> 00:09:55,123
¿Tienes tu propia escoba o
prefieres montar conmigo?

183
00:10:08,802 --> 00:10:10,406
Estás que te sales, papá.

184
00:10:11,847 --> 00:10:13,544
Oye, ¿estás bien?

185
00:10:14,735 --> 00:10:16,883
Tendríamos que bajar el
ritmo. Por tu corazón.

186
00:10:16,909 --> 00:10:18,789
No es nada. Solo un tic.

187
00:10:19,596 --> 00:10:22,118
Vamos, estoy en racha.
Hoy no puedo perder.

188
00:10:22,669 --> 00:10:24,321
Estoy bien. Estoy bien.

189
00:10:26,754 --> 00:10:27,929
Vamos allá.

190
00:10:27,955 --> 00:10:30,079
Lo hemos reducido a estos dos.

191
00:10:32,208 --> 00:10:34,305
Son monísimos.

192
00:10:37,852 --> 00:10:39,719
Pero este tiene algo.

193
00:10:41,295 --> 00:10:42,719
Probaremos con él primero.

194
00:10:44,204 --> 00:10:46,211
No puedo prometer un final feliz.

195
00:10:46,911 --> 00:10:49,063
En cuanto encuentre a Jughead...

196
00:10:49,180 --> 00:10:51,211
Gran nombre, por cierto.

197
00:10:52,057 --> 00:10:55,610
Le explicaré lo que ha pasado,
pero la decisión es suya.

198
00:10:55,844 --> 00:10:57,060
Y eso significa...

199
00:10:57,086 --> 00:10:59,868
Los muertos tienen que querer regresar.

200
00:11:00,172 --> 00:11:02,993
- No puedo obligarlo a volver.
- ¿Puedes...?

201
00:11:03,291 --> 00:11:06,719
¿Puedes decirle a Jughead
que lo echo de menos?

202
00:11:07,773 --> 00:11:10,329
Te entiendo, y cuenta con ello.

203
00:11:10,829 --> 00:11:12,368
Vale. ¿Estamos listas?

204
00:11:52,061 --> 00:11:53,223
Hola.

205
00:11:54,110 --> 00:11:56,358
- ¿Puedo sentarme?
- Claro.

206
00:12:02,126 --> 00:12:03,960
¿Eres fan de la Pandilla Disparatada?

207
00:12:05,608 --> 00:12:07,389
Soy Sabrina Spellman.

208
00:12:07,415 --> 00:12:11,069
Y, aunque no tengo tiempo
de entrar en detalles,

209
00:12:11,095 --> 00:12:14,233
digamos que vengo de visita
desde el reino de los vivos.

210
00:12:14,277 --> 00:12:17,272
Tenemos amigos en común y...

211
00:12:17,452 --> 00:12:18,678
Ah, sí.

212
00:12:19,505 --> 00:12:20,897
Soy bruja.

213
00:12:21,679 --> 00:12:22,709
No...

214
00:12:23,592 --> 00:12:25,475
intentas hacerme volver allí, ¿verdad?

215
00:12:25,501 --> 00:12:30,100
Básicamente, sí. Todos te echan
de menos, sobre todo Tabitha.

216
00:12:30,486 --> 00:12:32,350
Sí, y yo también a ella.

217
00:12:33,464 --> 00:12:35,205
Morí, ¿sabes?

218
00:12:35,349 --> 00:12:36,611
Prematuramente.

219
00:12:36,637 --> 00:12:38,460
Tu trabajo en la Tierra no ha terminado.

220
00:12:38,486 --> 00:12:41,838
La batalla final, en la que eres
necesario, aún no ha ocurrido.

221
00:12:41,938 --> 00:12:44,311
Bueno... ¿qué me dices?

222
00:12:44,538 --> 00:12:48,311
¿Quieres pagar la cuenta y
volver al mundo de los vivos?

223
00:12:50,976 --> 00:12:53,639
Pues no, la verdad.

224
00:12:53,826 --> 00:12:57,186
Esta es la versión ideal de Riverdale.

225
00:12:57,227 --> 00:12:59,363
No hay sufrimiento. Solo un sinfín de...

226
00:12:59,546 --> 00:13:03,186
hamburguesas y cómics,
y puedo oír otra vez.

227
00:13:03,247 --> 00:13:06,460
Estoy mucho mejor aquí,
en el Dulce Más Allá.

228
00:13:07,035 --> 00:13:08,994
- ¿Entiendes?
- ¿Qué pasa con Tabitha?

229
00:13:09,020 --> 00:13:10,761
Bueno, con el tiempo,
nos volveremos a ver.

230
00:13:10,787 --> 00:13:12,233
Y ya me contó cómo acaba todo esto.

231
00:13:12,259 --> 00:13:16,014
Con muchas posibilidades de perder
ante Percival y yo muriendo otra vez.

232
00:13:18,114 --> 00:13:20,366
- ¿Qué sentido tiene?
- El sentido...

233
00:13:22,018 --> 00:13:23,319
es la esperanza.

234
00:13:26,444 --> 00:13:29,225
¿Qué puedo hacer o
decir para convencerte?

235
00:13:29,809 --> 00:13:30,866
Nada.

236
00:13:33,566 --> 00:13:35,421
Pero dile a Tabitha
que pienso en ella...

237
00:13:36,350 --> 00:13:37,437
mucho.

238
00:13:38,881 --> 00:13:40,694
Y que espero verla pronto.

239
00:13:41,091 --> 00:13:42,288
Bueno, no muy pronto.

240
00:13:42,921 --> 00:13:43,928
Vale.

241
00:13:44,028 --> 00:13:45,069
Pues eso.

242
00:13:50,061 --> 00:13:51,411
De hecho...

243
00:13:52,108 --> 00:13:54,274
¿puedo hablar contigo de una cosa más?

244
00:13:54,904 --> 00:13:58,366
¿Y quizá... pedirte un favor?

245
00:14:02,296 --> 00:14:05,225
Tenía miedo de que fueras débil, Kevin.

246
00:14:05,251 --> 00:14:08,671
Y, por desgracia, has
demostrado que tenía razón.

247
00:14:08,795 --> 00:14:09,843
Bien,

248
00:14:10,272 --> 00:14:14,335
vas a contarme
exactamente qué travesuras

249
00:14:14,361 --> 00:14:17,280
están tramando tus amigos en Thornhill.

250
00:14:24,654 --> 00:14:26,330
Nunca, jamás.

251
00:14:26,710 --> 00:14:28,967
Puedes matarme. Mátame.

252
00:14:28,993 --> 00:14:30,967
¿Sabes qué, Piggy?

253
00:14:31,028 --> 00:14:32,717
Podría hacerlo.

254
00:14:43,971 --> 00:14:45,111
Jughead.

255
00:14:45,137 --> 00:14:49,322
Dios mío, Jughead. Cuánto
te he echado de menos.

256
00:14:49,753 --> 00:14:51,447
Gracias a Dios que has vuelto.

257
00:14:53,547 --> 00:14:54,783
¿Qué pasa?

258
00:14:55,594 --> 00:14:56,813
¿Qué te ocurre?

259
00:14:56,839 --> 00:14:58,369
No soy Jughead.

260
00:14:59,145 --> 00:15:00,313
¿Qué?

261
00:15:00,917 --> 00:15:02,541
¿Y quién eres?

262
00:15:03,603 --> 00:15:07,384
Chicas, este es mi novio.

263
00:15:07,566 --> 00:15:08,869
Nick Scratch.

264
00:15:15,783 --> 00:15:17,007
A ver, a ver, a ver.

265
00:15:17,033 --> 00:15:20,900
El alma de tu novio está
en el cuerpo del mío.

266
00:15:22,639 --> 00:15:24,056
Soy Nick Scratch.

267
00:15:24,434 --> 00:15:25,609
¿Qué tal, señoritas?

268
00:15:25,652 --> 00:15:27,480
Sí, está claro que no es Jughead.

269
00:15:27,506 --> 00:15:30,041
¿Dónde está mi novio, entonces?

270
00:15:30,283 --> 00:15:32,252
Le pregunté si quería volver

271
00:15:32,278 --> 00:15:35,322
y rechazó amablemente la oferta.

272
00:15:36,857 --> 00:15:39,207
Aunque tiene sentido, ¿no?

273
00:15:39,314 --> 00:15:40,960
Pensadlo un poco.

274
00:15:40,986 --> 00:15:42,767
¿Quién quiere dejar el cielo?

275
00:15:42,793 --> 00:15:45,150
¿Y provechas para robar su cuerpo?

276
00:15:45,176 --> 00:15:49,384
Lo he tomado prestado con el
consentimiento de Jughead para...

277
00:15:49,611 --> 00:15:51,830
pasar un poco más de tiempo con mi Nick.

278
00:15:51,856 --> 00:15:54,900
Pero Nick también es nigromante

279
00:15:54,926 --> 00:15:58,431
y necesitamos su ayuda para el siguiente
intento de traer a vuestros amigos.

280
00:15:58,457 --> 00:16:01,736
- Vale. Bien. No nos rendimos.
- De ninguna manera.

281
00:16:01,762 --> 00:16:04,783
Bien, seres queridos de los difuntos...

282
00:16:05,200 --> 00:16:06,509
poneos las pilas.

283
00:16:08,157 --> 00:16:12,585
¿Quieres que crucemos al más allá?

284
00:16:12,611 --> 00:16:15,760
Vuestros amigos no me
conocen, pero si vosotras,

285
00:16:15,786 --> 00:16:18,869
aquellas a quienes quieren,
apelan a ellos emocionalmente,

286
00:16:19,057 --> 00:16:20,333
quizá sí que vuelvan.

287
00:16:20,359 --> 00:16:22,284
Claro. Pero no somos nigromantes.

288
00:16:22,310 --> 00:16:24,051
¿Cómo vamos a cruzar?

289
00:16:24,077 --> 00:16:25,594
Convocaré a Caronte,

290
00:16:25,620 --> 00:16:28,479
el barquero de los muertos en la
mitología griega, para que nos ayude.

291
00:16:28,505 --> 00:16:30,643
Es un compañero de trabajo.

292
00:16:30,669 --> 00:16:32,237
Lo que haga falta.

293
00:16:32,812 --> 00:16:35,902
Bien, porque vosotras
también tendréis que morir.

294
00:16:36,289 --> 00:16:38,792
Temporalmente, solo unos
minutos para poder cruzar.

295
00:16:38,818 --> 00:16:39,905
Vale...

296
00:16:40,534 --> 00:16:42,573
Yo iré a por T. T.,

297
00:16:42,599 --> 00:16:46,018
obviamente, y Fangs, supongo.

298
00:16:46,229 --> 00:16:48,779
- Ah, y mi abuela y Dagwood.
- Yo iré a por Jughead.

299
00:16:48,805 --> 00:16:50,268
Yo iré a por Archie.

300
00:16:55,798 --> 00:16:57,539
Un segundo.

301
00:16:59,698 --> 00:17:01,987
¿Qué? ¿Qué pasa?

302
00:17:02,480 --> 00:17:06,065
Betty, no sé qué es exactamente,

303
00:17:06,091 --> 00:17:08,391
pero hay algo en tu energía

304
00:17:08,417 --> 00:17:11,432
que nos preocupa que te impida cruzar.

305
00:17:11,458 --> 00:17:14,456
¿Alguien te ha echado mal de
ojo o ha condenado tu alma?

306
00:17:14,702 --> 00:17:15,955
No.

307
00:17:17,104 --> 00:17:20,907
Bueno, recientemente he sido
comparada con la ramera de Babilonia.

308
00:17:20,933 --> 00:17:22,789
Sí. Por supuesto.

309
00:17:22,860 --> 00:17:27,227
No. Técnicamente, la ramera no tiene
permitida la entrada en el cielo. No.

310
00:17:27,508 --> 00:17:30,352
- Vale. No me extraña.
- Sí, eso es.

311
00:17:31,946 --> 00:17:34,836
¿Alguien más tiene un
vínculo emocional con Archie

312
00:17:34,862 --> 00:17:37,422
que pudiera conducirlo de
vuelta al reino mortal?

313
00:17:42,010 --> 00:17:44,138
Claro. Sí.

314
00:17:44,163 --> 00:17:47,809
Matadme temporalmente para
ir a ver a mi ex al cielo.

315
00:17:48,380 --> 00:17:49,614
¿Por qué no?

316
00:17:49,932 --> 00:17:50,981
Genial.

317
00:17:51,963 --> 00:17:53,598
Esto va a ser alucinante.

318
00:17:53,911 --> 00:17:54,997
Increíble.

319
00:17:55,192 --> 00:17:58,903
- Te veo disfrutar de tu éxito, Reg.
- No voy a mentir.

320
00:17:58,929 --> 00:18:01,083
Lo esperaba desde hace mucho tiempo.

321
00:18:01,361 --> 00:18:02,903
Es maravilloso.

322
00:18:02,955 --> 00:18:05,013
Me alegra mucho oír eso

323
00:18:05,242 --> 00:18:06,919
porque necesito un favor.

324
00:18:07,481 --> 00:18:11,848
Me temo que Kevin nos ha traicionado
y debe ser castigado en consecuencia.

325
00:18:12,356 --> 00:18:16,989
Quiero que lo ejecutes como mensaje
para todos aquellos que se opongan a mí.

326
00:18:17,015 --> 00:18:18,278
¿Lo dices en serio?

327
00:18:20,305 --> 00:18:22,394
Conozco a Kevin desde
que éramos unos mocosos.

328
00:18:22,438 --> 00:18:24,483
Me temo que no es negociable, amigo mío.

329
00:18:24,628 --> 00:18:27,465
Pero, mira, no soy un monstruo.

330
00:18:27,606 --> 00:18:29,596
Haz esto por mí y serás recompensado.

331
00:18:29,622 --> 00:18:32,864
Tu padre podrá quedarse con el
joven y sano corazón de Kevin.

332
00:18:33,231 --> 00:18:35,030
Sí, conozco sus problemas de salud.

333
00:18:35,056 --> 00:18:37,927
Se queda sin tiempo.
Necesita un milagro.

334
00:18:39,221 --> 00:18:41,049
Como el que yo te estoy ofreciendo.

335
00:18:41,132 --> 00:18:44,701
Le das a Kevin el castigo que
merece y salvas a tu padre.

336
00:18:44,808 --> 00:18:47,356
No veo ningún dilema.

337
00:18:50,684 --> 00:18:53,128
- ¿Esto va a doler?
- En teoría, no.

338
00:18:53,154 --> 00:18:54,809
Debería ser como irse a dormir.

339
00:18:54,834 --> 00:18:56,254
Personalmente, estoy encantada.

340
00:18:56,333 --> 00:18:59,208
¿Cuánta gente puede decir
que muere y vuelve a la vida?

341
00:18:59,542 --> 00:19:01,675
En Riverdale, mucha.

342
00:19:01,781 --> 00:19:04,645
Escuchad, concentrémonos.

343
00:19:04,895 --> 00:19:07,559
Nick, si quieres hacer los honores...

344
00:19:09,089 --> 00:19:10,933
Con esta invocación,

345
00:19:11,704 --> 00:19:14,075
los corazones latirán con moderación.

346
00:19:14,925 --> 00:19:17,028
La mente poned a descansar,

347
00:19:17,238 --> 00:19:20,083
espacio y tiempo dejan de reinar.

348
00:19:20,351 --> 00:19:24,145
A cambio de estas monedas de plata,
el divino barquero os permitirá viajar.

349
00:19:32,539 --> 00:19:35,982
Querido Caronte, nuestro ruego atiende,

350
00:19:36,075 --> 00:19:38,616
que estas almas viajen allende.

351
00:19:39,442 --> 00:19:42,701
Ha sido presentada nuestra ofrenda,

352
00:19:43,475 --> 00:19:46,599
guía estas almas al Dulce Más Allá...

353
00:19:47,116 --> 00:19:48,497
o donde convenga.

354
00:20:31,559 --> 00:20:33,481
Vale. ¿Qué hacemos ahora?

355
00:20:33,507 --> 00:20:35,804
- ¿Sentarnos a esperar?
- Sí.

356
00:20:35,830 --> 00:20:39,047
Vigilad los cuerpos, aseguraos
de que no les pase nada.

357
00:20:40,231 --> 00:20:44,841
Pero, mientras, esperaba
que Nick y yo pudiéramos

358
00:20:44,884 --> 00:20:46,887
escaparnos y tener una cita.

359
00:20:48,455 --> 00:20:50,480
¿Hay algún sitio interesante por aquí?

360
00:20:54,904 --> 00:20:56,683
- Ronnie.
- Archie.

361
00:20:58,223 --> 00:20:59,223
Dios.

362
00:20:59,338 --> 00:21:01,558
No sabía si iba a volver a verte.

363
00:21:01,711 --> 00:21:04,817
¿De qué estás hablando?
Vives al final de la calle.

364
00:21:04,861 --> 00:21:07,286
Archie, no soy esa Veronica.

365
00:21:07,312 --> 00:21:11,762
Soy la Veronica de
antes de que murieras.

366
00:21:14,802 --> 00:21:16,885
La guerra no se ha detenido, Archie.

367
00:21:16,911 --> 00:21:20,398
En el mundo real o el plano
mortal, como quieras llamarlo.

368
00:21:20,424 --> 00:21:23,395
Y necesitamos que tú y
todos los que murieron

369
00:21:23,421 --> 00:21:25,769
volváis para ayudarnos a luchar.

370
00:21:25,795 --> 00:21:28,317
Pero, Ronnie, ya luchamos
en esa guerra y ganamos.

371
00:21:28,449 --> 00:21:31,325
Igualmente, estoy harto de
luchar. No puedo volver.

372
00:21:31,351 --> 00:21:33,814
Mi lugar está aquí,
con Betty y los niños.

373
00:21:33,840 --> 00:21:35,043
Te entiendo bien.

374
00:21:35,069 --> 00:21:36,903
Pero Betty, la Betty de verdad,

375
00:21:36,929 --> 00:21:38,771
te necesita en casa, Archie.

376
00:21:38,808 --> 00:21:40,754
La vida de la que disfrutas aquí

377
00:21:40,942 --> 00:21:44,422
es justo por lo que luchamos
en el Riverdale real.

378
00:21:44,465 --> 00:21:47,120
Este es el Riverdale real.

379
00:21:47,164 --> 00:21:48,992
Todo lo que siempre he querido

380
00:21:49,175 --> 00:21:50,965
está aquí mismo.

381
00:21:55,376 --> 00:21:58,057
Veronica. Hola, no
sabía que estabas aquí.

382
00:21:58,100 --> 00:21:59,494
¿Quieres quedarte a cenar?

383
00:21:59,711 --> 00:22:00,973
Betty. Hola.

384
00:22:01,986 --> 00:22:03,804
No, debería irme ya.

385
00:22:03,830 --> 00:22:06,072
Tengo mucho que hacer en casa.

386
00:22:06,098 --> 00:22:08,666
- Vale. Me alegro de verte.
- Sí. Lo mismo digo.

387
00:22:13,316 --> 00:22:17,064
Archie, por favor, piénsatelo, al menos.

388
00:22:18,549 --> 00:22:20,274
Sé que harás lo correcto.

389
00:22:21,470 --> 00:22:24,680
¿Mamá? ¿Papá? Tengo que contaros algo.

390
00:22:24,723 --> 00:22:27,556
Sí, Anthony, claro. Sabes que
puedes contarnos lo que sea.

391
00:22:27,582 --> 00:22:29,954
Vale. A ver, Timmy Twyst y yo...

392
00:22:30,867 --> 00:22:32,252
estamos enamorados.

393
00:22:32,731 --> 00:22:35,353
Y queremos casarnos.

394
00:22:37,556 --> 00:22:38,781
Alucinante.

395
00:22:38,807 --> 00:22:41,056
- Es increíble.
- ¿En serio?

396
00:22:42,470 --> 00:22:44,626
No sabía cómo ibais
a tomaros la noticia.

397
00:22:44,652 --> 00:22:47,829
- ¿Que nuestro hijo se va a casar?
- Anthony, estamos encantados.

398
00:22:47,855 --> 00:22:51,180
No abráis el champán todavía.

399
00:22:51,237 --> 00:22:54,533
Siento interrumpir, pero
¿podemos hablar los adultos?

400
00:22:55,242 --> 00:22:57,287
A ver si me he enterado bien.

401
00:22:57,313 --> 00:23:00,165
Estás diciendo que Percival
nos mató en nuestra boda

402
00:23:00,191 --> 00:23:04,173
- y que esto es... - Vuestra
versión del cielo de los Serpientes.

403
00:23:04,199 --> 00:23:06,921
Lo siento, pero debéis
volver al mundo mortal.

404
00:23:06,947 --> 00:23:09,400
Os arrancaron a destiempo
del seno de la vida.

405
00:23:09,426 --> 00:23:11,486
Riverdale está al borde
de un apocalipsis.

406
00:23:11,512 --> 00:23:16,118
Y lo peor es que Anthony,
vuestro hijo vivo,

407
00:23:16,274 --> 00:23:17,728
- es huérfano.
- Maldita sea, Cheryl,

408
00:23:17,754 --> 00:23:20,548
siempre me has odiado por el
hecho de que Toni me escogiera.

409
00:23:21,204 --> 00:23:27,177
¿Ahora vienes con la locura de
que Anthony sigue siendo un bebé?

410
00:23:27,203 --> 00:23:29,989
Cheryl, nos casamos y
fuimos de luna de miel

411
00:23:30,015 --> 00:23:32,548
a las Pocono. Nadie
murió en nuestra boda.

412
00:23:32,574 --> 00:23:36,540
Os prometo que no he venido
a crear caos, para variar,

413
00:23:36,566 --> 00:23:40,337
pero tenemos una oportunidad cada vez
más pequeña de solucionar las cosas.

414
00:23:41,447 --> 00:23:44,680
Toni, eres una madre increíble.

415
00:23:44,706 --> 00:23:47,900
Nunca abandonarías a Anthony. Por favor.

416
00:23:48,478 --> 00:23:50,564
¿De verdad crees que
mentiría sobre algo así?

417
00:23:50,590 --> 00:23:53,071
Claro que sí. Cuando
Polly y Jason se casaron,

418
00:23:53,112 --> 00:23:55,555
también intentaste sabotearlos.

419
00:23:57,016 --> 00:23:59,646
¿Polly y Jason están casados?

420
00:23:59,672 --> 00:24:02,595
Sí, a pesar de tus esfuerzos.

421
00:24:03,404 --> 00:24:05,486
Piensa en lo que digo, T. T.

422
00:24:05,512 --> 00:24:07,290
Escucha a la madre que hay dentro de ti.

423
00:24:07,553 --> 00:24:08,939
Sabes que es real.

424
00:24:17,887 --> 00:24:20,340
- Aquí tienes.
- Dios mío.

425
00:24:20,366 --> 00:24:23,153
Qué nervios. He traído la
colección entera para que la firme.

426
00:24:23,198 --> 00:24:25,301
- ¿Le parece bien?
- Sí, por supuesto.

427
00:24:25,344 --> 00:24:26,825
¿Eres muy fan de la
Pandilla Disparatada?

428
00:24:26,858 --> 00:24:28,348
Por Dios, es mi obsesión.

429
00:24:28,374 --> 00:24:30,849
Leer sus cómics me ha
ayudado a superarlo todo.

430
00:24:30,893 --> 00:24:33,848
Los días duros en clase, la separación
de mis padres, las rupturas...

431
00:24:33,874 --> 00:24:36,115
Sinceramente, la Pandilla
son como mis mejores amigos.

432
00:24:36,141 --> 00:24:37,387
Sí, me pasa igual.

433
00:24:37,413 --> 00:24:38,965
Me alegra mucho oír eso.

434
00:24:38,991 --> 00:24:40,728
¿A nombre de quién lo firmo?

435
00:24:40,754 --> 00:24:42,200
- Fran.
- Fran.

436
00:24:50,084 --> 00:24:52,739
Al final has venido al cielo.

437
00:24:52,918 --> 00:24:56,770
Perdona, pero yo a ti
te conozco, ¿verdad?

438
00:24:56,796 --> 00:24:58,387
Me llamo Rafael.

439
00:24:58,413 --> 00:25:00,028
¿Te llamas...

440
00:25:00,897 --> 00:25:02,167
Rafael?

441
00:25:02,193 --> 00:25:03,645
Así es.

442
00:25:04,714 --> 00:25:09,051
¿Y eres mi ángel de la guarda?

443
00:25:09,404 --> 00:25:10,536
Lo soy.

444
00:25:11,479 --> 00:25:15,278
¿Has venido a por un autógrafo o...?

445
00:25:15,428 --> 00:25:20,411
He venido a por Jughead, pero
está disfrutando mucho. Voy a...

446
00:25:20,988 --> 00:25:24,379
darle un minuto para que pueda terminar.

447
00:25:24,869 --> 00:25:28,958
Mientras esperamos, ¿por qué no te
pongo al día sobre algunas cosas?

448
00:25:42,524 --> 00:25:46,093
Cheryl. No te esperábamos.

449
00:25:46,206 --> 00:25:49,073
Pero siéntate. Toma un poco de té.

450
00:25:49,707 --> 00:25:50,940
Polly.

451
00:25:52,568 --> 00:25:53,971
Jason.

452
00:25:55,815 --> 00:25:58,479
- ¿Cómo os va todo?
- Mejor que nunca.

453
00:25:58,505 --> 00:26:02,385
El negocio del sirope está en
auge, los árboles rebosan savia.

454
00:26:02,578 --> 00:26:06,408
Pero, Cheryl, eso no
es lo mejor de todo.

455
00:26:06,458 --> 00:26:07,956
¿Hay más?

456
00:26:09,521 --> 00:26:11,112
Volvemos a estar embarazados.

457
00:26:11,454 --> 00:26:13,182
Trillizos esta vez.

458
00:26:14,441 --> 00:26:17,229
Es maravilloso.

459
00:26:17,255 --> 00:26:19,831
Sí que lo es. ¿Verdad?

460
00:26:22,891 --> 00:26:26,049
Cheryl, ¿qué ocurre?

461
00:26:27,416 --> 00:26:29,588
¿Por qué lloras, tontita?

462
00:26:29,614 --> 00:26:32,346
Me alegra mucho veros prosperar.

463
00:26:32,372 --> 00:26:34,592
Os echo mucho de menos a ambos.

464
00:26:34,618 --> 00:26:36,784
Pero no hay motivo para hacerlo.

465
00:26:36,860 --> 00:26:40,518
Puedes quedarte en Thornhill
con nosotros tanto como quieras.

466
00:26:41,216 --> 00:26:43,057
Ojalá fuera verdad.

467
00:26:58,453 --> 00:27:00,411
¿Cuál es el plan, Spellman?

468
00:27:00,437 --> 00:27:02,035
¿A qué te refieres?

469
00:27:02,061 --> 00:27:06,730
A que, gracias a ti,
tengo un cuerpo viable

470
00:27:06,756 --> 00:27:09,613
que no es comida para peces en
el fondo del Mar de los Dolores

471
00:27:09,639 --> 00:27:13,991
y que me hace pensar que tramas algo.

472
00:27:14,097 --> 00:27:19,207
Bueno, esta oportunidad
me cayó del cielo,

473
00:27:19,233 --> 00:27:21,627
así que la cogí,

474
00:27:21,653 --> 00:27:25,238
pero, ahora que lo
mencionas, ¿y si huimos?

475
00:27:25,824 --> 00:27:27,087
Dejemos Greendale.

476
00:27:27,113 --> 00:27:30,800
Dejemos todo y a todos atrás.

477
00:27:30,826 --> 00:27:32,035
¿El aquelarre?

478
00:27:32,197 --> 00:27:34,480
¿Tus responsabilidades, tu familia?

479
00:27:35,402 --> 00:27:38,957
Podríamos ir a una cabaña cerca
de las Montañas de la Locura.

480
00:27:39,292 --> 00:27:41,894
Brina, primero, tus tías me matarían.

481
00:27:41,920 --> 00:27:45,058
Segundo, la muerte irá a por nosotros

482
00:27:45,180 --> 00:27:49,410
y nos encontrará, y puede que
nos arrastre a ambos esta vez...

483
00:27:50,249 --> 00:27:51,480
para siempre.

484
00:27:52,456 --> 00:27:54,207
Ya vivimos de prestado.

485
00:27:56,121 --> 00:27:58,308
Aún no os he perdonado ni a ti

486
00:27:58,334 --> 00:28:02,191
ni a mis tías por arrastrarme
con engaños a esta...

487
00:28:02,520 --> 00:28:05,746
esta horrible y completamente...

488
00:28:06,439 --> 00:28:08,261
insostenible situación.

489
00:28:11,878 --> 00:28:13,811
Los reinos te necesitaban.

490
00:28:13,896 --> 00:28:16,290
El aquelarre te necesitaba.

491
00:28:16,316 --> 00:28:19,362
Tomé una decisión y volvería
a hacerlo sin pensarlo.

492
00:28:19,449 --> 00:28:20,628
No llores.

493
00:28:21,022 --> 00:28:22,676
Por mí no.

494
00:28:22,859 --> 00:28:25,471
Cielo, ¿qué era lo que
tu tía C solía decir?

495
00:28:25,497 --> 00:28:29,699
Las brujas... no... lloran.

496
00:28:36,782 --> 00:28:38,856
Tu preferido, papá.
Langosta con solomillo.

497
00:28:38,882 --> 00:28:40,212
Lo has logrado, Reg.

498
00:28:40,257 --> 00:28:41,470
Lo has conseguido.

499
00:28:45,423 --> 00:28:47,336
Así será desde ahora, papá.

500
00:28:47,362 --> 00:28:49,741
Vas a tener todo lo que siempre
has querido. Y un poco más.

501
00:28:49,767 --> 00:28:52,915
No hablemos así, Reg.
Ambos sabemos la verdad.

502
00:28:52,941 --> 00:28:54,134
Estoy enfermo.

503
00:28:54,160 --> 00:28:55,901
No me queda mucho tiempo.

504
00:28:55,927 --> 00:28:59,103
No, papá, tengo algo entre manos.

505
00:28:59,129 --> 00:29:01,657
Una forma de saltarte la
lista y recibir un corazón.

506
00:29:03,282 --> 00:29:05,345
Bien, Reggie, lo primero

507
00:29:05,371 --> 00:29:08,923
es que nada me gustaría más
que pasar más tiempo contigo.

508
00:29:09,032 --> 00:29:11,423
Pero ya llevo un tiempo
enfrentándome a la Parca

509
00:29:11,449 --> 00:29:13,442
y eso me ha hecho examinar mi vida.

510
00:29:13,468 --> 00:29:16,337
No he sido un buen padre para ti,
ni un buen marido para tu madre.

511
00:29:16,363 --> 00:29:18,037
Y ahora que llego al final de mis días,

512
00:29:18,063 --> 00:29:21,868
quiero asegurarme de irme con dignidad.

513
00:29:22,353 --> 00:29:25,756
- Si puedo.
- Papá, no sabes lo que dices.

514
00:29:25,782 --> 00:29:28,571
Sí lo sé. Sé lo que me espera
y estoy listo para morir...

515
00:29:29,382 --> 00:29:30,673
con honor.

516
00:29:34,124 --> 00:29:35,931
¿Estás seguro de querer hacer esto?

517
00:29:36,250 --> 00:29:37,274
No,

518
00:29:38,269 --> 00:29:39,704
pero ya es la hora.

519
00:29:40,080 --> 00:29:42,048
Han llegado los psicopompos.

520
00:29:45,280 --> 00:29:46,634
Ellos otra vez.

521
00:29:50,639 --> 00:29:52,641
Te quiero, Sabrina Spellman.

522
00:29:52,740 --> 00:29:54,139
Hasta la muerte y más allá.

523
00:29:54,165 --> 00:29:56,092
Te quiero, Nick Scratch.

524
00:29:57,626 --> 00:29:59,202
Siempre y para siempre.

525
00:30:35,902 --> 00:30:38,149
¿Qué coño voy a hacer ahora?

526
00:30:39,619 --> 00:30:41,532
Céntrate un poco, Mantle.

527
00:30:42,996 --> 00:30:44,267
¿Quién hay ahí?

528
00:30:44,847 --> 00:30:47,673
- ¿Quién eres?
- ¿No reconoces ni tu propia voz?

529
00:30:51,188 --> 00:30:53,423
Por favor, Dios. No.

530
00:30:54,813 --> 00:30:57,681
- ¿Eres un fantasma?
- No. Tu conciencia.

531
00:30:57,797 --> 00:30:59,581
No puedes matar a Keller.

532
00:30:59,610 --> 00:31:01,696
Pero eso ya lo sabes, ¿verdad?

533
00:31:03,100 --> 00:31:05,673
Tú no lo entiendes, tío.

534
00:31:05,905 --> 00:31:07,690
Percival me está poniendo a prueba.

535
00:31:07,716 --> 00:31:09,971
- O Keller o mi padre.
- Dios mío.

536
00:31:09,997 --> 00:31:11,891
Saca la cabeza de tu
propio culo y utilízala.

537
00:31:11,917 --> 00:31:15,372
¿Qué hacías en el instituto cuando
no sabías la respuesta en un examen?

538
00:31:15,398 --> 00:31:18,184
- ¿A qué te refieres?
- No hagas el examen.

539
00:31:18,210 --> 00:31:21,551
Pilla a tu padre y a tu
colega y largaos de la ciudad.

540
00:31:21,692 --> 00:31:24,059
Percival cree que sabe lo que quieres.

541
00:31:24,085 --> 00:31:26,411
Dinero, poder, respeto.

542
00:31:26,437 --> 00:31:30,789
Pero lo que realmente quieres
es ser el héroe y estar vivo.

543
00:31:30,899 --> 00:31:32,770
Pero tienes que actuar rápido.

544
00:31:34,637 --> 00:31:36,009
¿Qué tal, brujas?

545
00:31:36,035 --> 00:31:37,559
¿Cómo os ha ido en el Dulce Más Allá?

546
00:31:37,585 --> 00:31:39,192
Nada bien.

547
00:31:39,671 --> 00:31:42,008
Los muertos no quieren volver.

548
00:31:42,034 --> 00:31:45,419
Algunos se han mostrado
muy hostiles, además.

549
00:31:45,777 --> 00:31:47,965
¿Qué tal con Jughead, Tabitha?

550
00:31:47,991 --> 00:31:49,999
¿Le has tocado la fibra sensible?

551
00:31:50,042 --> 00:31:51,692
No he podido hacerlo.

552
00:31:51,718 --> 00:31:54,669
Tenemos que traerlos de
vuelta aquí, donde pertenecen.

553
00:31:54,695 --> 00:31:56,958
No piensan con claridad.

554
00:31:56,984 --> 00:32:00,090
Sí, tiene razón. Se acabó
la persuasión amable.

555
00:32:00,116 --> 00:32:02,768
Tienes que traerlos de vuelta
antes de que sea demasiado tarde.

556
00:32:02,794 --> 00:32:05,710
Entendido. Y no os
preocupéis, tengo un plan B.

557
00:32:05,802 --> 00:32:08,856
¿O sería ya el plan C?

558
00:32:08,882 --> 00:32:12,887
Pero esta vez no seré yo quien
traiga a vuestros seres queridos.

559
00:32:13,105 --> 00:32:15,278
- Será Cheryl.
- ¿Yo?

560
00:32:15,895 --> 00:32:17,590
- ¿Por qué?
- Porque, Cheryl,

561
00:32:17,616 --> 00:32:20,419
al igual que sentí algo
especial con Betty,

562
00:32:20,502 --> 00:32:22,340
también siento algo especial contigo.

563
00:32:22,366 --> 00:32:24,340
Una extraordinaria habilidad.

564
00:32:24,366 --> 00:32:26,770
- Sí, mi piroquinesis.
- No, no, no, no.

565
00:32:27,036 --> 00:32:31,575
La piroquinesis solo es la primera
manifestación de un don más poderoso.

566
00:32:31,729 --> 00:32:35,872
Tú, Cheryl Blossom,
posees el poder del Fénix.

567
00:32:40,705 --> 00:32:43,578
¿Qué mierda es el poder del Fénix?

568
00:32:43,604 --> 00:32:46,164
El Fénix es un ave de
diversas mitologías.

569
00:32:46,190 --> 00:32:49,797
El Fénix muere entre llamas,
pero también renace de ellas.

570
00:32:49,823 --> 00:32:51,572
El Fénix resurge de las cenizas.

571
00:32:51,598 --> 00:32:54,346
Los individuos con el poder
del Fénix son escasos,

572
00:32:54,541 --> 00:32:56,612
pero tienen el don de la resurrección.

573
00:32:57,113 --> 00:32:59,171
Devuelven la vida a los muertos.

574
00:32:59,470 --> 00:33:01,643
Esto es una chifladura total,

575
00:33:01,900 --> 00:33:04,134
pero me siento intrigada.

576
00:33:04,673 --> 00:33:07,057
- ¿Qué hago?
- Dejaré claro

577
00:33:07,083 --> 00:33:10,057
que vas a arrancar a tus amigos
a la fuerza del Dulce Más Allá.

578
00:33:10,083 --> 00:33:12,041
Os tiene que parecer bien a todas.

579
00:33:12,067 --> 00:33:14,096
- ¿Es así?
- ¿Qué riesgos hay?

580
00:33:14,122 --> 00:33:16,101
Las almas podrían regresar incompletas

581
00:33:16,127 --> 00:33:18,427
o infectadas con algún
tipo de malignidad.

582
00:33:18,453 --> 00:33:21,690
Aquellos que regresen podrían
echároslo en cara eternamente.

583
00:33:21,716 --> 00:33:23,940
Estamos en guerra. Lo
peor está aún por llegar.

584
00:33:23,966 --> 00:33:25,471
¿Qué otra opción tenemos?

585
00:33:25,497 --> 00:33:27,717
Le daré a Cheryl el
encantamiento nigromántico

586
00:33:27,743 --> 00:33:29,440
para acceder a su habilidad de Fénix,

587
00:33:29,466 --> 00:33:32,274
y el resto tendréis que reunir
todos los cuerpos en un solo lugar.

588
00:33:32,300 --> 00:33:34,171
Donde Cheryl, solamente Cheryl,

589
00:33:34,215 --> 00:33:36,432
caldeará lo bastante el ambiente
para que entren en combustión.

590
00:33:36,458 --> 00:33:40,322
Espera, ¿Cheryl va a quemar los cuerpos?

591
00:33:40,348 --> 00:33:44,369
Sí, y esperemos que vuestros
amigos resurjan de las cenizas.

592
00:33:44,395 --> 00:33:45,729
Que renazcan.

593
00:33:47,175 --> 00:33:48,299
Vale.

594
00:33:48,658 --> 00:33:49,869
Bien...

595
00:33:51,377 --> 00:33:53,329
lo haré en las minas.

596
00:33:53,388 --> 00:33:55,806
No os separéis ni hagáis ruido.

597
00:33:58,772 --> 00:34:00,362
No os mováis.

598
00:34:04,716 --> 00:34:06,166
Estáis en propiedad privada.

599
00:34:06,929 --> 00:34:08,869
Reggie, Reggie, Reggie.

600
00:34:09,278 --> 00:34:13,049
No puedo decir que me sorprenda,
pero estoy decepcionado.

601
00:34:28,257 --> 00:34:30,654
Muy bien, Cheryl Marjorie Blossom,

602
00:34:31,344 --> 00:34:33,122
ahora es cosa tuya.

603
00:34:41,029 --> 00:34:42,826
Poder del fuego interior,

604
00:34:42,852 --> 00:34:45,537
a su piel mortecina devuelve el rubor.

605
00:34:45,563 --> 00:34:47,435
Purifica los cuerpos, renueva las almas

606
00:34:47,461 --> 00:34:49,637
que solo resten cenizas y ascuas.

607
00:34:49,663 --> 00:34:53,052
El poder del Fénix quiero convocar
para que me ayude en esta hora mortal.

608
00:34:53,078 --> 00:34:54,716
Ante este fuego escucha mi aliento,

609
00:34:54,742 --> 00:34:56,560
completa el ciclo del renacimiento.

610
00:34:56,586 --> 00:34:58,787
¿Esto significa que te marchas

611
00:34:59,419 --> 00:35:01,162
por lo que ha dicho Veronica?

612
00:35:01,335 --> 00:35:03,958
Si hay una posibilidad de
que Ronnie tenga razón,

613
00:35:04,107 --> 00:35:06,216
- no puedo eludir una guerra.
- Lo sé.

614
00:35:07,320 --> 00:35:10,240
Lo sé, Arch. Pero vuelve a casa conmigo.

615
00:35:11,186 --> 00:35:12,287
Lo haré.

616
00:35:15,218 --> 00:35:16,896
¿No hace calor aquí?

617
00:35:18,375 --> 00:35:20,630
Por Dios, Archie, estás ardiendo.

618
00:35:21,345 --> 00:35:22,841
¿Qué te está pasando?

619
00:35:24,568 --> 00:35:26,412
¿Qué pasa con la calefacción?

620
00:35:26,765 --> 00:35:29,302
¿La has subido? Me estoy cociendo.

621
00:35:30,075 --> 00:35:31,239
Cielo.

622
00:35:31,894 --> 00:35:33,177
¿Qué pasa?

623
00:35:33,719 --> 00:35:36,833
No hay fotos de después
de la boda, Fangs.

624
00:35:36,928 --> 00:35:38,927
Solo páginas vacías.

625
00:35:40,983 --> 00:35:42,550
Creo que Cheryl tenía razón.

626
00:35:42,576 --> 00:35:44,857
No deberíamos estar aquí.

627
00:35:51,622 --> 00:35:54,380
Oye, Pop, ¿puedes poner el aire
acondicionado? Me achicharro.

628
00:35:54,406 --> 00:35:58,013
Poder del fuego interior, a su
piel mortecina devuelve el rubor.

629
00:35:58,039 --> 00:35:59,643
Purifica los cuerpos, renueva las almas

630
00:35:59,669 --> 00:36:01,654
que solo resten cenizas y ascuas.

631
00:36:01,680 --> 00:36:05,154
El poder del Fénix quiero convocar
para que me ayude en esta hora mortal.

632
00:36:05,180 --> 00:36:06,763
Ante este fuego escucha mi aliento,

633
00:36:06,789 --> 00:36:08,990
completa el ciclo del renacimiento.

634
00:36:29,656 --> 00:36:31,915
Me alegro mucho de que
todo haya salido bien.

635
00:36:31,941 --> 00:36:33,274
Al menos por ahora.

636
00:36:33,300 --> 00:36:35,564
Ojalá pudiera haberte visto en acción.

637
00:36:35,590 --> 00:36:37,438
Fue alucinante.

638
00:36:37,464 --> 00:36:39,901
Espero que no te metas en
problemas por lo que has hecho.

639
00:36:40,038 --> 00:36:42,571
No... sé a qué te refieres.

640
00:36:43,097 --> 00:36:44,602
Tú...

641
00:36:45,263 --> 00:36:46,594
ten cuidado.

642
00:36:47,333 --> 00:36:49,250
A la muerte no le gusta que la engañen.

643
00:36:56,643 --> 00:36:58,980
Lo siento, Jughead,

644
00:37:00,226 --> 00:37:03,191
pero teníamos que traerte de vuelta.

645
00:37:05,290 --> 00:37:08,644
Y yo quería que volvieras.

646
00:37:08,852 --> 00:37:10,636
Espera, repite eso.

647
00:37:11,277 --> 00:37:14,683
Si hay alguna esperanza
de detener a Percival,

648
00:37:14,709 --> 00:37:17,456
teníamos que traeros
a todos. Incluido tú.

649
00:37:17,482 --> 00:37:18,787
Puedo oírte.

650
00:37:18,813 --> 00:37:20,652
- ¿Qué?
- Oigo tu voz.

651
00:37:20,678 --> 00:37:24,269
- ¿A qué te refieres? ¿Ya no eres sordo?
- Por lo visto, no.

652
00:37:24,645 --> 00:37:26,605
- ¿Y qué hay de...?
- Sí.

653
00:37:26,631 --> 00:37:29,821
Aún puedo oír tu
pensamiento, alto y claro.

654
00:37:31,261 --> 00:37:33,589
Eso atenúa la explosión.

655
00:37:33,615 --> 00:37:37,089
Quizá el poder de Fénix de
Cheryl te ha reiniciado

656
00:37:37,115 --> 00:37:39,261
o ha reseteado tu sistema como sea.

657
00:37:39,287 --> 00:37:41,543
Te ha devuelto la capacidad de oír.

658
00:37:45,659 --> 00:37:47,828
- Dios mío.
- ¿Qué?

659
00:37:47,854 --> 00:37:49,418
Me acabo de acordar.

660
00:37:50,045 --> 00:37:52,441
En el búnker, justo antes de morir...

661
00:37:53,924 --> 00:37:55,707
había otro Jughead.

662
00:37:58,323 --> 00:38:03,246
Ahora que estamos solas, ¿cómo ha
sido el Dulce Más Allá, Cheryl?

663
00:38:04,160 --> 00:38:05,575
Ha sido...

664
00:38:06,051 --> 00:38:08,738
doloroso, al principio,

665
00:38:09,047 --> 00:38:13,558
ver a mi propia familia feliz sin mí.

666
00:38:14,951 --> 00:38:16,918
Y no podía evitar pensar

667
00:38:17,570 --> 00:38:20,300
qué pasaría si también recibieran
una segunda oportunidad.

668
00:38:21,486 --> 00:38:23,472
Pero murieron hace mucho tiempo.

669
00:38:24,715 --> 00:38:25,855
Lo sé.

670
00:38:27,011 --> 00:38:29,136
Aunque tenía que intentarlo.

671
00:38:29,485 --> 00:38:31,582
¿Cómo que intentarlo?

672
00:38:31,763 --> 00:38:33,691
Perdón por llegar tarde, Cheryl.

673
00:38:33,717 --> 00:38:38,707
Al contrario, querida hermana,
llegáis justo a tiempo.

674
00:38:39,226 --> 00:38:41,175
Bienvenidos a casa, familia Blossom.

675
00:38:47,748 --> 00:38:52,214
Veronica dice que tú y yo éramos
muy felices en la otra vida.

676
00:38:53,133 --> 00:38:54,472
Es verdad.

677
00:38:55,455 --> 00:38:57,222
Teníamos dos hijos.

678
00:38:57,879 --> 00:38:59,933
El pequeño Fred y la pequeña Polly.

679
00:39:00,166 --> 00:39:01,690
- ¿En serio?
- Sí.

680
00:39:01,716 --> 00:39:04,566
¿No se nos ocurrieron
nombres más creativos?

681
00:39:05,168 --> 00:39:06,582
Supongo que no.

682
00:39:07,417 --> 00:39:10,621
Pero estar casado contigo y
tener una familia contigo

683
00:39:10,647 --> 00:39:13,214
era literalmente mi paraíso.

684
00:39:25,552 --> 00:39:28,294
Se me ha ocurrido pasar a verte.

685
00:39:29,244 --> 00:39:32,608
¿Porque todos los demás
están felizmente reunidos

686
00:39:32,634 --> 00:39:37,588
y yo estoy sola lidiando con el hecho
de que Betty y Archie acabarán juntos?

687
00:39:37,614 --> 00:39:40,363
Sobre eso... Sí, en muchos de
los futuros escenarios que vi,

688
00:39:40,389 --> 00:39:43,738
Betty y Archie acaban juntos.

689
00:39:44,025 --> 00:39:46,400
Claro. Seguro que yo planearé su boda.

690
00:39:46,426 --> 00:39:47,759
Pero...

691
00:39:47,838 --> 00:39:50,057
Y no debería decirte esto...

692
00:39:50,108 --> 00:39:52,806
En casi la misma cantidad de escenarios,

693
00:39:52,832 --> 00:39:56,033
Archie y tú acababais juntos.

694
00:39:58,080 --> 00:40:00,884
- ¿Qué significa?
- Que tu futuro romántico

695
00:40:01,385 --> 00:40:02,994
está por determinar.

696
00:40:07,593 --> 00:40:09,444
Enhorabuena, caballeros.

697
00:40:09,470 --> 00:40:12,757
Ahora, en vez de asistir a una
ejecución, asistiremos a tres,

698
00:40:12,927 --> 00:40:14,749
y yo mismo haré los honores.

699
00:40:15,310 --> 00:40:16,515
Que durmáis bien.

700
00:40:27,762 --> 00:40:29,447
Estamos jodidos.

701
00:40:29,996 --> 00:40:31,471
Tal vez no.

702
00:40:32,088 --> 00:40:34,132
Antes de que nos fugáramos,

703
00:40:34,158 --> 00:40:37,135
cogí un pequeño seguro de la tienda.

704
00:40:41,541 --> 00:40:46,158
Es una de las armas mágicas de Percival.

705
00:40:46,653 --> 00:40:48,783
No nos sacará de aquí,

706
00:40:48,953 --> 00:40:51,869
pero es perfecta para clavársela
a alguien en el cuello.

707
00:40:51,895 --> 00:40:53,549
Con suerte, a Percival.

708
00:40:57,525 --> 00:40:59,580
Me alegro de que hayáis vuelto.

709
00:41:00,813 --> 00:41:04,705
- Y espero que vosotros también.
- Claro que sí, Tabitha.

710
00:41:05,123 --> 00:41:06,596
Sin duda.

711
00:41:06,942 --> 00:41:10,130
Pero seguimos sin saber cómo ni por qué

712
00:41:10,156 --> 00:41:13,267
Anthony sobrevivió a la
plaga del primogénito.

713
00:41:13,293 --> 00:41:16,986
Bueno, he aprendido algunas cosas

714
00:41:17,301 --> 00:41:20,682
durante mi visita al Dulce Más Allá.

715
00:41:21,096 --> 00:41:22,697
La primera es...

716
00:41:23,807 --> 00:41:26,658
que Anthony no puede morir...

717
00:41:27,597 --> 00:41:28,947
porque...

718
00:41:29,440 --> 00:41:32,010
es inmortal.

719
00:41:32,834 --> 00:41:34,025
¿Qué?

720
00:41:34,473 --> 00:41:35,932
¿Cómo sabes eso?

721
00:41:35,958 --> 00:41:40,180
Me lo ha dicho un ángel.

722
00:41:40,206 --> 00:41:42,894
También me ha dicho que soy

723
00:41:43,686 --> 00:41:47,424
el ángel de la guarda de Riverdale.

724
00:41:49,416 --> 00:41:52,939
www.subtitulamos.tv

