1
00:00:02,333 --> 00:00:04,346
La historia de tu
bisabuela es legendaria.

2
00:00:04,466 --> 00:00:06,446
Tenemos muchas cosas de las
que hablar cuando estés lista.

3
00:00:08,094 --> 00:00:12,181
En aquel entonces, no existía Pakistán.
Todo era un único gran país: la India.

4
00:00:12,274 --> 00:00:15,120
- ¿Y qué le pasó a la madre de Sana?
- Desapareció aquella noche.

5
00:00:15,193 --> 00:00:18,026
Esta es mi ammi. Al menos
lo que yo recordaba de ella.

6
00:00:18,083 --> 00:00:21,069
Cada familia pakistaní tiene
una historia sobre la partición.

7
00:00:21,122 --> 00:00:23,333
De alguna forma, me vi
separada de mi padre.

8
00:00:23,416 --> 00:00:28,002
Hasta que apareció un rastro de
estrellas que me llevó hasta sus brazos.

9
00:00:28,208 --> 00:00:30,975
- En el tren.
- El último que salía aquella noche.

10
00:00:31,087 --> 00:00:35,781
Aisha deseaba llevarnos a todos a casa.
Y ahora hay que terminar lo que empezó.

11
00:00:35,952 --> 00:00:38,458
Si los Clandestinos usan el
brazalete para derribar el velo,

12
00:00:38,534 --> 00:00:41,832
liberarán su mundo en el nuestro.
Hasta que no quede nada de esto.

13
00:00:41,990 --> 00:00:44,875
Por eso, es muy importante que
mantengas a salvo ese brazalete.

14
00:00:46,583 --> 00:00:47,791
Llévatela de aquí.

15
00:00:50,973 --> 00:00:52,473
Waleed.

16
00:01:41,958 --> 00:01:45,083
Cuando dé la medianoche,
mientras el mundo duerme,

17
00:01:45,166 --> 00:01:47,750
la India despertará a
la luz y a la libertad.

18
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Con esas palabras, la víspera
del 15 de agosto de 1947,

19
00:01:51,916 --> 00:01:54,918
el recién nombrado primer
ministro Jawaharlal Nehru

20
00:01:55,104 --> 00:01:57,425
señalaba el comienzo de una nueva India.

21
00:01:57,471 --> 00:02:02,471
Después de casi 200 años de un dominio
británico opresivo, India es libre.

22
00:02:02,578 --> 00:02:05,811
El Dominio de Pakistán ha quedado
establecido para los musulmanes,

23
00:02:05,831 --> 00:02:08,833
mientras la India es un estado
secular de mayoría hindú.

24
00:02:08,916 --> 00:02:11,896
Una inmigración masiva sin
precedentes ha comenzado,

25
00:02:12,062 --> 00:02:14,905
mientras millones de personas
cruzan las fronteras,

26
00:02:14,916 --> 00:02:19,822
como consecuencia de la centenaria
sistema británico de dividir y mandar.

27
00:02:19,882 --> 00:02:23,135
Han surgido disturbios y brotes
de violencia por todo el país.

28
00:02:23,234 --> 00:02:25,541
La gente huye para salvar su vida.

29
00:02:25,552 --> 00:02:30,525
Circulan trenes ensangrentados
mientras queman casas por todo el país.

30
00:02:30,728 --> 00:02:34,888
Para entender cómo empezó todo esto,
hay que retroceder a un momento clave

31
00:02:34,975 --> 00:02:37,000
de la lucha de la India
por su independencia.

32
00:02:37,083 --> 00:02:39,416
En 1942.

33
00:02:39,426 --> 00:02:41,222
INDIA OCUPADA POR LOS BRITÁNICOS 1942

34
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
¡Alto o disparo!

35
00:03:03,246 --> 00:03:07,466
www.subtitulamos.tv

36
00:03:11,710 --> 00:03:14,378
Si los musulmanes, los hindúes
y los jeques de la India...

37
00:03:14,388 --> 00:03:18,508
- HACERLO O MORIR - quieren acabar
con el dominio británico, es porque

38
00:03:19,912 --> 00:03:22,582
queremos lograr la libertad de forma
pacífica y sin disturbios. Pero...

39
00:03:22,592 --> 00:03:26,972
no creáis que nuestra actitud
pacífica supone debilidad.

40
00:03:29,622 --> 00:03:33,172
Mahatma Gandhi dijo que ha llegado
el momento de que hagamos algo.

41
00:03:33,248 --> 00:03:36,538
Si tenemos que luchar, lucharemos...

42
00:03:36,548 --> 00:03:38,288
aunque eso signifique dar
la vida por nuestra causa.

43
00:03:38,298 --> 00:03:40,708
Esta tierra es nuestra.

44
00:03:40,718 --> 00:03:43,508
Hemos derramado nuestra sangre
aquí durante miles de años.

45
00:03:44,418 --> 00:03:46,415
- ¡Vamos a recuperarla!
- ¡Libertad!

46
00:03:46,425 --> 00:03:47,323
¡Decidlo bien alto!

47
00:03:47,333 --> 00:03:49,541
- Están ahí, señor.
- ¡Libertad!

48
00:03:49,625 --> 00:03:50,945
¡Marchaos!

49
00:03:51,458 --> 00:03:52,708
¡Fuera!

50
00:03:55,166 --> 00:03:56,398
¡Dispersaos!

51
00:03:56,746 --> 00:03:57,859
¡Largo de aquí!

52
00:03:58,625 --> 00:04:00,936
- ¡Marchaos a casa!
- ¡Vamos!

53
00:04:01,199 --> 00:04:03,875
- ¡Volved a vuestras casas!
- ¡Volved a vuestras casas!

54
00:04:04,546 --> 00:04:06,159
¡Volved a vuestras casas!
¡A vuestras casas!

55
00:04:26,144 --> 00:04:27,853
Tócame y te parto la pierna.

56
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
¿Qué? ¿Te refieres a esta?

57
00:04:34,791 --> 00:04:37,291
De acuerdo. No la uso
demasiado igualmente.

58
00:04:40,546 --> 00:04:41,652
¿Qué es lo que quieres?

59
00:04:41,958 --> 00:04:45,124
Para empezar, querría que dejases
de pisar mis pobres rosas, pero...

60
00:04:46,958 --> 00:04:50,041
parece que tú necesitas
más ayuda que estas.

61
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
- ¿Puedo ayudarte con algo?
- No.

62
00:04:57,340 --> 00:04:58,465
No, gracias.

63
00:05:05,000 --> 00:05:10,250
Hay comida y un lugar para
dormir, si quieres usar mi casa.

64
00:05:49,500 --> 00:05:51,666
Ahora sé que solo estás fingiendo.

65
00:05:52,999 --> 00:05:55,806
Ningún ser vivo puede resistirse
al olor de la paratha recién frita.

66
00:06:18,458 --> 00:06:21,375
¿Tienes nombre?

67
00:06:22,916 --> 00:06:24,416
¿O te debo llamar Hambrienta?

68
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Entonces, ¿me puedes
decir de dónde eres?

69
00:06:35,625 --> 00:06:36,625
Ya veo.

70
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
Está claro que no eres británica.

71
00:06:42,041 --> 00:06:45,166
Y no eres de esta aldea. Así
que ¿qué te trae a mi puerta?

72
00:06:49,833 --> 00:06:51,166
Me gustan tus rosas.

73
00:06:52,416 --> 00:06:57,625
Vaya, pero si habla. Eres muy
amable. ¿Cuál te gusta más?

74
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
Al verte ahí fuera, me
recordaste a mi poema favorita

75
00:07:03,083 --> 00:07:05,160
"Cuando el alma descansa en la hierba,

76
00:07:05,220 --> 00:07:07,458
el mundo es demasiado grande
como para hablar de él,

77
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
lo que buscas te busca a ti".

78
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Aisha.

79
00:07:13,750 --> 00:07:14,996
Me llamo Aisha.

80
00:07:17,309 --> 00:07:18,434
Aisha.

81
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
"La que vive". Bonito nombre.

82
00:07:25,658 --> 00:07:26,700
Hasan.

83
00:07:49,182 --> 00:07:52,750
Sé que estás muy unido
a esa rama podrida,

84
00:07:53,143 --> 00:07:54,856
pero he pensado que
estaría bien que tuvieras

85
00:07:54,867 --> 00:07:57,950
un bastón para caminar
que te ayudara a caminar.

86
00:08:02,432 --> 00:08:03,516
Y pensar

87
00:08:05,833 --> 00:08:09,166
que, cuando nos conocimos,
amenazaste con partirme la pierna.

88
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
He cambiado de idea.

89
00:08:17,762 --> 00:08:18,803
Gracias.

90
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Gracias por darme un hogar aquí.

91
00:09:07,875 --> 00:09:09,708
Te mira como si fueras mágica.

92
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
No puedo culparla.

93
00:09:20,458 --> 00:09:23,304
Mientras la agitación
religiosa recorre el país,

94
00:09:23,448 --> 00:09:25,803
el primer ministro insta
a los ciudadanos indios

95
00:09:25,813 --> 00:09:27,968
- a mantener la calma diciendo:
- Te quiero.

96
00:09:28,055 --> 00:09:31,500
"Nuestro objetivo más
inmediato debe ser poner fin

97
00:09:31,583 --> 00:09:33,916
a estas luchas internas y violencia

98
00:09:34,166 --> 00:09:37,952
que nos desfiguran, nos degradan
y dañan la causa de la libertad".

99
00:09:38,219 --> 00:09:41,917
Pero la inseguridad y el miedo han
desembocado en un baño de sangre...

100
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
¿Pacífica?

101
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
¿Este baño de sangre puede
considerarse pacífico?

102
00:09:56,496 --> 00:09:57,829
Saldremos de esta.

103
00:10:15,005 --> 00:10:18,005
- ¿Te vale con leche y verduras?
- Gracias, en el mercado...

104
00:10:18,015 --> 00:10:19,135
No me lo agradezcas.

105
00:10:20,625 --> 00:10:22,135
Dile que se guarde su limosna.

106
00:10:23,963 --> 00:10:25,293
¿Te has vuelto loco?

107
00:10:25,303 --> 00:10:27,473
Tú siempre decías que
estábamos unidos...

108
00:10:27,873 --> 00:10:30,723
y ahora haces justo lo que
quieren los británicos.

109
00:10:33,123 --> 00:10:34,913
Para ti resulta fácil decirlo.

110
00:10:34,923 --> 00:10:37,293
Nadie te ha expulsado de tu casa.

111
00:10:37,303 --> 00:10:39,253
El que está atrapado soy yo.

112
00:10:39,263 --> 00:10:40,963
Nadie está dispuesto
a comprarme flores...

113
00:10:40,973 --> 00:10:43,503
ni le vende leche a mi mujer.

114
00:10:43,513 --> 00:10:45,226
- ¿Por qué?
- Hasan...

115
00:10:45,500 --> 00:10:47,260
¿Porque soy musulmán?

116
00:10:47,460 --> 00:10:50,420
Discúlpale, está enfadado.

117
00:10:50,430 --> 00:10:52,720
Tranquila. Todos tenemos miedo.

118
00:10:53,538 --> 00:10:54,538
Esto también pasará.

119
00:11:24,875 --> 00:11:25,875
Najma.

120
00:11:26,991 --> 00:11:28,949
Así que aquí es donde te escondías.

121
00:11:49,409 --> 00:11:51,083
Creía que habíais muerto.

122
00:11:51,569 --> 00:11:54,916
Nos pasamos años buscándote
por todas partes.

123
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
Pero, ahora que te he encontrado,

124
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
podemos poner en marcha nuestro plan.

125
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
¿No quieres irte a casa, Aisha?

126
00:12:12,032 --> 00:12:15,436
Por supuesto. Claro que quiero.

127
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
Pero escondí el brazalete
para mantenerlo a salvo.

128
00:12:19,791 --> 00:12:21,833
Necesito tiempo para recuperarlo.

129
00:12:26,583 --> 00:12:32,750
Tienes hasta mañana al ocaso. Entonces,
nos iremos todos juntos a casa.

130
00:12:45,500 --> 00:12:49,666
Los disturbios se esparcen. Todo el
mundo intenta irse mientras pueda.

131
00:12:53,333 --> 00:12:57,416
No he conocido nada más que esto.
Mi padre nos construyó esta casa.

132
00:12:57,500 --> 00:12:59,372
¿Qué le dejaré a mi hija?

133
00:12:59,541 --> 00:13:02,625
Los musulmanes no están a salvo aquí.
Ya has visto lo que está pasando.

134
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
Están quemando casas en el campo.

135
00:13:05,324 --> 00:13:09,000
Está muriendo gente. Es demasiado
peligroso permanecer aquí con Sana.

136
00:13:14,791 --> 00:13:16,750
Podemos llevarnos nuestros recuerdos.

137
00:13:17,416 --> 00:13:20,771
Mientras estemos juntos, podremos
construir un hogar donde sea, Hasan.

138
00:13:21,416 --> 00:13:23,708
"Lo que buscas te busca a ti".

139
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
Tú me lo enseñaste.

140
00:13:33,763 --> 00:13:37,583
Lo sé, beta. Las nuevas
aventuras pueden dar miedo.

141
00:13:39,625 --> 00:13:43,875
Por eso necesito que me guardes esto.

142
00:13:44,282 --> 00:13:48,582
Esto te mantendrá a salvo
dondequiera que vayas, ¿de acuerdo?

143
00:14:14,901 --> 00:14:16,041
Aisha, escucha.

144
00:14:18,748 --> 00:14:19,998
Aisha.

145
00:14:20,791 --> 00:14:22,533
Aisha, por favor. No
puedo seguirte el ritmo.

146
00:14:22,543 --> 00:14:24,333
Es el último tren.
Tenemos que darnos prisa.

147
00:14:24,416 --> 00:14:26,375
Pero ¿de qué estamos huyendo?

148
00:14:27,416 --> 00:14:29,500
¿Quién es esa mujer con
la que hablabas anoche?

149
00:14:37,141 --> 00:14:38,391
Dime la verdad.

150
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Tengo que enseñarte algo.

151
00:14:45,722 --> 00:14:47,562
Tú siempre decías que era mágica.

152
00:15:00,818 --> 00:15:02,791
Pero ¿por qué me lo cuentas ahora?

153
00:15:04,375 --> 00:15:06,083
Sabías que estaba huyendo de algo.

154
00:15:06,833 --> 00:15:10,083
- Pero nunca me presionaste.
- Porque me daba igual.

155
00:15:14,083 --> 00:15:17,208
Nos escogiste a nosotros,
y eso es lo importante.

156
00:15:17,541 --> 00:15:19,208
Y sigo escogiéndoos a vosotros.

157
00:15:21,250 --> 00:15:22,583
Y, pase lo que pase,

158
00:15:23,383 --> 00:15:25,666
asegúrate de que Sana se
monta en el tren esta noche.

159
00:15:26,041 --> 00:15:27,375
Prométemelo, Hasan.

160
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
No va a suceder nada.

161
00:15:59,958 --> 00:16:02,708
Andén uno, el tren
está listo para partir.

162
00:16:13,333 --> 00:16:15,541
Sana no está a salvo. Tienes
que llevártela contigo.

163
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
¿Qué?

164
00:16:16,677 --> 00:16:18,397
- Tienes que confiar en mí, Hasan.
- Aisha.

165
00:16:18,408 --> 00:16:20,750
- ¡Por su bien! Me lo prometiste.
- Aisha. ¡Aisha!

166
00:16:20,784 --> 00:16:22,458
- ¡Vete!
- ¡Aisha!

167
00:16:23,791 --> 00:16:25,177
Sana, Sana, Sana.

168
00:16:26,314 --> 00:16:27,481
Tranquila.

169
00:16:39,958 --> 00:16:42,338
Nos has traicionado.

170
00:16:42,404 --> 00:16:46,125
A tu familia. A tu gente.
¿Dónde está el brazalete, Aisha?

171
00:16:46,250 --> 00:16:47,333
Najma...

172
00:16:48,041 --> 00:16:51,541
Tranquila. Va a venir.
Ha dicho que iba a venir.

173
00:16:54,916 --> 00:16:57,291
Lo encontraré aunque
sea lo último que haga.

174
00:17:04,873 --> 00:17:06,206
¡No va a funcionar!

175
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
¡Najma, no!

176
00:17:27,500 --> 00:17:30,166
Andén uno, el tren
está listo para partir.

177
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
¿Sana?

178
00:17:44,375 --> 00:17:46,109
- ¡Sana!
- ¿Ammi?

179
00:17:46,880 --> 00:17:48,375
- ¿Sana?
- ¿Ammi?

180
00:17:50,916 --> 00:17:55,058
¡Ammi! ¡Ammi! ¡Ammi!

181
00:17:55,069 --> 00:17:58,594
- ¡Sana!
- ¡Ammi! ¡Ammi!

182
00:17:59,000 --> 00:18:00,375
¿Sana?

183
00:18:01,125 --> 00:18:02,266
¿Sana?

184
00:18:02,583 --> 00:18:03,626
¡Sana!

185
00:18:03,637 --> 00:18:05,846
Todos los compartimentos
del tren están llenos.

186
00:18:08,416 --> 00:18:11,292
- ¡Sigan andando!
- ¡Sana!

187
00:18:16,625 --> 00:18:21,279
¡Ammi! ¡Abbu! ¡Ammi!

188
00:18:29,833 --> 00:18:32,733
"Lo que buscas...
- ¡Sana!

189
00:18:33,626 --> 00:18:35,375
te busca a ti".

190
00:19:21,333 --> 00:19:22,666
Eres tú.

191
00:19:23,333 --> 00:19:25,833
Aisha. ¿Qué te ha pasado?

192
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
El brazalete ha funcionado. Sana...

193
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
Te ha traído de vuelta a mí.

194
00:19:31,458 --> 00:19:32,604
Yo no soy Sana.

195
00:19:32,615 --> 00:19:35,791
No tienen mucho tiempo.
Consigue que Sana suba al tren.

196
00:19:35,875 --> 00:19:37,500
Y protege el brazalete.

197
00:19:38,458 --> 00:19:41,208
Tienes todo lo que necesitas.

198
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
No, tienes que salvarla a tú.

199
00:19:46,541 --> 00:19:48,936
Debes salvar a nani,
como cuenta la historia.

200
00:19:49,254 --> 00:19:50,338
Tranquila.

201
00:19:51,041 --> 00:19:52,416
Se encuentra bien.

202
00:19:55,708 --> 00:19:57,250
Porque tú estás aquí.

203
00:20:32,583 --> 00:20:37,708
¿Ammi? ¡Abbu! ¡Ammi!

204
00:20:40,143 --> 00:20:41,184
¡Sana!

205
00:20:42,081 --> 00:20:44,500
Tranquila. Te tengo. Te tengo.

206
00:20:46,458 --> 00:20:49,833
Vale. Vamos a buscar al nana abbu.

207
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
No podemos atravesar esto.

208
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
¡Sana!

209
00:21:03,166 --> 00:21:04,166
¡Sana!

210
00:21:06,074 --> 00:21:07,574
¿Sana?

211
00:21:08,541 --> 00:21:09,625
¿Sana?

212
00:21:09,875 --> 00:21:12,335
No puedo crear estrellas,
nani, pero sí círculos, ¿vale?

213
00:21:17,250 --> 00:21:20,041
¿Quieres jugar a algo? ¿Sí?

214
00:21:21,553 --> 00:21:23,206
Vale. Necesito que saltes, ¿de acuerdo?

215
00:21:23,791 --> 00:21:25,191
¡Lista, y ya!

216
00:21:26,083 --> 00:21:27,250
¡Sana!

217
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
¡Sí, ve con nana abbu.

218
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
¡Sana!

219
00:21:43,449 --> 00:21:44,708
¿Sana?

220
00:21:52,541 --> 00:21:53,625
Aisha.

221
00:22:02,858 --> 00:22:03,899
Sana.

222
00:22:08,992 --> 00:22:09,992
¿Dónde estabas?

223
00:22:20,778 --> 00:22:21,986
Fui yo.

224
00:23:25,501 --> 00:23:26,709
El velo.

225
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
Se ha abierto.

226
00:23:30,583 --> 00:23:33,829
Cógelo. Cógelo, Kamala.
¡Coge el teléfono!

227
00:23:34,296 --> 00:23:36,583
No coge el teléfono.

228
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Ammi, aún no ha llegado a casa.

229
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
Magnum se perdió una vez
y le pusimos un microchip.

230
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Ammi, Magnum es un perro.
Kamala es una niña. ¿Vale?

231
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
Si fuera legal, lo haría.

232
00:23:54,191 --> 00:23:56,822
Pero no te preocupes
tanto. No le pasará nada.

233
00:23:56,833 --> 00:23:58,521
Tiene un teléfono, ¿no?

234
00:23:58,531 --> 00:24:00,447
Claro que tiene un teléfono, beta.

235
00:24:00,458 --> 00:24:02,391
Si el teléfono de Kamala
está en la tarifa familiar,

236
00:24:02,402 --> 00:24:04,229
puedes conectarte a tu cuenta

237
00:24:04,240 --> 00:24:06,482
y usar el sistema "encontrar mi
teléfono" para ver dónde está.

238
00:24:06,622 --> 00:24:09,735
- ¿Un spyware para padres?
- Algo así.

239
00:24:09,916 --> 00:24:12,942
¿Y cómo es que yo no sabía nada de esto?

240
00:24:19,810 --> 00:24:23,666
Najma, podemos irnos a casa.

241
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
Saca de aquí a todo el mundo. ¡Corre!

242
00:25:02,083 --> 00:25:03,125
¡Salid, salid!

243
00:25:04,333 --> 00:25:06,000
¡Salid, salid!

244
00:25:06,958 --> 00:25:08,000
¿Te encuentras bien?

245
00:25:13,666 --> 00:25:16,458
No va a funcionar. Va a destruirlo todo.

246
00:25:16,541 --> 00:25:18,083
Ayúdame a cerrarlo, por favor.

247
00:25:18,715 --> 00:25:20,173
Yo puedo conseguirlo.

248
00:25:21,388 --> 00:25:22,834
Tienes a Kamran.

249
00:25:30,083 --> 00:25:31,125
No.

250
00:25:34,851 --> 00:25:38,791
- Le abandoné.
- Pues vuelve a por él.

251
00:25:41,583 --> 00:25:45,708
Aisha solo quería estar con su
familia y tú le arrebataste eso.

252
00:25:46,333 --> 00:25:48,625
Por favor, no le arrebates
eso a Kamran también.

253
00:25:51,814 --> 00:25:53,125
Tienes razón.

254
00:25:56,250 --> 00:25:59,750
Solo hay una forma. Yo puedo cerrarlo.

255
00:26:01,916 --> 00:26:03,166
¡No!

256
00:26:05,367 --> 00:26:06,867
Kamran...

257
00:26:34,250 --> 00:26:36,042
¿Qué estás haciendo?

258
00:26:38,916 --> 00:26:40,875
- ¡Ammi! ¡Hola!
- Cielo santo.

259
00:26:43,633 --> 00:26:45,416
¿Te has hecho daño en las manos?

260
00:26:45,500 --> 00:26:46,966
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

261
00:26:46,977 --> 00:26:49,541
No me puedo creer lo que
está pasando. ¿Estás...?

262
00:26:50,144 --> 00:26:51,186
¿Quién es ese?

263
00:26:52,166 --> 00:26:54,739
Salamalekum, tía. Nani.

264
00:26:55,166 --> 00:26:56,833
Walaikumsalam, beta.

265
00:26:59,833 --> 00:27:02,625
Entonces, ¿tú eres esa Chica Luz?

266
00:27:04,004 --> 00:27:05,838
Sí.

267
00:27:06,875 --> 00:27:08,583
Nuestra familia es mágica.

268
00:27:09,666 --> 00:27:12,561
Munee, te lo he dicho montones
de veces a lo largo de los años.

269
00:27:18,601 --> 00:27:19,874
Esto es para ti.

270
00:27:22,791 --> 00:27:24,091
Todo era verdad, nani.

271
00:27:28,983 --> 00:27:30,066
Ammi.

272
00:27:31,416 --> 00:27:32,500
Abbu.

273
00:27:42,570 --> 00:27:48,875
Esta fotografía y esas
luces... ¿cómo han sucedido?

274
00:27:52,875 --> 00:27:53,875
No lo sé,

275
00:27:55,625 --> 00:27:56,791
pero quiero pensar

276
00:27:58,541 --> 00:28:02,666
que dos personas se
enamoraron y crearon algo...

277
00:28:04,768 --> 00:28:05,851
algo

278
00:28:07,291 --> 00:28:12,446
mucho mayor de lo que podría haber
creado cualquiera de ellos solo.

279
00:28:16,458 --> 00:28:18,538
- ¿Nos vamos a casa?
- Sí.

280
00:28:21,625 --> 00:28:22,891
Tengo que hacer una cosa más,

281
00:28:22,909 --> 00:28:24,989
pero ahora vuelvo. En seguida.

282
00:28:25,000 --> 00:28:26,083
Está bien, está bien.

283
00:28:35,333 --> 00:28:38,859
Seguro que una despedida pakistaní
es lo contrario a una irlandesa.

284
00:28:39,166 --> 00:28:42,000
Quedarte más de lo que deberías y luego
preguntar si puedes llevarte comida.

285
00:28:42,083 --> 00:28:44,176
Tengo que ir a contarles a
los demás lo que ha pasado.

286
00:28:44,458 --> 00:28:46,956
He supuesto que te vendría bien
pasar tiempo con tu familia.

287
00:28:50,125 --> 00:28:51,166
¿Estarás bien?

288
00:28:52,111 --> 00:28:54,271
Sí. Estaré bien.

289
00:28:57,741 --> 00:28:59,228
Él estaría muy orgulloso de ti.

290
00:29:04,708 --> 00:29:07,625
Gracias. Por todo.

291
00:29:10,233 --> 00:29:12,791
Si alguna vez necesitas algo, llámame.

292
00:29:14,000 --> 00:29:15,768
Aunque es posible que el
gobierno estadounidense

293
00:29:15,778 --> 00:29:18,031
tenga varias órdenes de captura
interpuestas contra mí, así que...

294
00:29:19,458 --> 00:29:22,625
No sé en cuántos líos puedo
meterme después de esto.

295
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
Por si acaso.

296
00:29:28,907 --> 00:29:29,949
Para ti.

297
00:29:47,583 --> 00:29:48,583
¿Qué es esto?

298
00:29:50,083 --> 00:29:53,208
Es de Kamala. Se le ha roto.

299
00:29:59,221 --> 00:30:00,468
¡Kamala!

300
00:30:01,083 --> 00:30:03,833
Ven aquí, beta. Quiero enseñarte algo.

301
00:30:05,583 --> 00:30:09,416
- Dios mío. ¿Quién es esa?
- ¿Que quién es esa?

302
00:30:10,208 --> 00:30:14,250
- Es tu madre cuando tenía tu edad.
- No. ¡No!

303
00:30:17,541 --> 00:30:19,074
Era toda una rebelde.

304
00:30:19,113 --> 00:30:23,674
Se escapó cuando tenía 17 años
para seguir a aquella estrella...

305
00:30:24,250 --> 00:30:26,643
Bruce... Springfield.

306
00:30:26,656 --> 00:30:31,208
Mamá. No le metas en la cabeza
todas esas mentiras a mi hija.

307
00:30:31,375 --> 00:30:33,750
Era a Bon Jovi.

308
00:30:37,333 --> 00:30:41,458
- ¿Cómo es que no sabía nada de esto?
- Nunca preguntaste.

309
00:30:41,708 --> 00:30:44,791
Tu padre y yo tuvimos
muchas aventuras, Kamala.

310
00:30:46,458 --> 00:30:48,250
Pero he de decirte algo.

311
00:30:48,666 --> 00:30:52,791
Ninguna de ellas fue tan
emocionante como ser tu madre.

312
00:30:54,458 --> 00:30:57,971
Y últimamente me he aferrado mucho a ti,

313
00:30:58,623 --> 00:31:02,875
porque no estoy lista
para dejarte marchar.

314
00:31:06,226 --> 00:31:08,586
Yo no me aferré a ti
lo suficiente, Munee.

315
00:31:10,123 --> 00:31:12,216
No, mamá, eso no es cierto.

316
00:31:12,625 --> 00:31:15,416
Yo no podía ver lo que
necesitabas que viera.

317
00:31:15,855 --> 00:31:17,318
¿Vale? Lo siento.

318
00:31:23,367 --> 00:31:26,625
A lo mejor este era el
viaje que debía hacer.

319
00:31:28,166 --> 00:31:30,791
Uno que me llevaría de vuelta hasta ti.

320
00:31:56,416 --> 00:31:57,625
¿Brian?

321
00:32:00,833 --> 00:32:01,958
¿Qué estás haciendo aquí?

322
00:32:03,125 --> 00:32:04,708
No sé dónde más puedo ir.

323
00:32:09,375 --> 00:32:10,958
   

324
00:32:12,458 --> 00:32:13,625
Argón.

325
00:32:15,778 --> 00:32:18,791
- Uno de mis elementos favoritos.
- Ya.

326
00:32:23,259 --> 00:32:24,676
¿A ti también te molan los coches?

327
00:32:26,833 --> 00:32:30,586
Me sorprende que no hayamos
pasado tiempo juntos.

328
00:32:31,958 --> 00:32:32,958
Ya.

329
00:32:34,666 --> 00:32:37,541
¿Podemos volver a empezar?
Porque esto resulta muy raro.

330
00:32:38,125 --> 00:32:40,539
Encantado de conocerte. Soy Kemran.

331
00:32:44,530 --> 00:32:45,655
Bruno.

332
00:32:47,375 --> 00:32:50,708
Dios mío. Realmente creía que te
llamabas Brian todo este tiempo.

333
00:32:50,719 --> 00:32:53,416
No me había fijado las
cuatro primeras veces que...

334
00:32:54,125 --> 00:32:55,583
- Lo siento.
- No.

335
00:32:56,041 --> 00:33:00,000
Aquí estaremos bien por esta noche,

336
00:33:01,125 --> 00:33:02,750
ya pensaremos mañana adónde vamos.

337
00:33:02,875 --> 00:33:05,291
No, tengo que quedarme aquí para
que mi madre sepa dónde encontrarme.

338
00:33:05,583 --> 00:33:07,780
Te abandonó para que
te las apañaras solo.

339
00:33:07,791 --> 00:33:09,126
¿Qué te hace pensar que va a volver?

340
00:33:09,186 --> 00:33:11,625
Ella no me abandonaría
como si fuera un huérfano.

341
00:33:11,958 --> 00:33:12,958
Tú no lo entiendes.

342
00:33:16,250 --> 00:33:18,125
Yo tampoco tengo a mis padre.

343
00:33:19,875 --> 00:33:21,583
- Lo siento.
- Está bien.

344
00:33:21,594 --> 00:33:23,668
No voy a dejar que te enfrentes
a Control de Daños tú solo.

345
00:33:23,679 --> 00:33:25,722
Así que no te preocupes. Nos
quedaremos aquí y pensaremos en algo.

346
00:33:26,416 --> 00:33:28,362
No sé si tienes hambre, pero mi
nonna está fuera de la ciudad.

347
00:33:28,373 --> 00:33:30,458
Ha dejado lasaña en la nevera.

348
00:33:32,141 --> 00:33:33,750
Me han seguido. Tenemos que irnos.

349
00:33:37,458 --> 00:33:38,784
¿Tú también tienes poderes?

350
00:33:40,048 --> 00:33:47,568
www.subtitulamos.tv

