1
00:00:01,150 --> 00:00:02,753
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:03,171 --> 00:00:06,174
Hace mucho tiempo, seis hermanas
se embarcaron en una sagrada misión

3
00:00:06,322 --> 00:00:07,949
para llevar al hombre
el poder del habla.

4
00:00:07,950 --> 00:00:11,515
Esta lengua común es la raíz de
todos los lenguajes modernos.

5
00:00:11,786 --> 00:00:14,997
Supervisaré personalmente la
administración del veneno.

6
00:00:14,998 --> 00:00:16,323
Y con mi trabajo en el Capitolio...

7
00:00:16,334 --> 00:00:18,110
Y gracias a los fondos
que yo he recaudado...

8
00:00:18,220 --> 00:00:20,420
Hemos garantizado su final.

9
00:00:20,795 --> 00:00:22,672
Solo un pequeño hechizo
que he preparado.

10
00:00:22,673 --> 00:00:24,525
Nada muere realmente.

11
00:00:24,672 --> 00:00:28,750
Quiero poder decirte hola
siempre. Estés donde estés.

12
00:00:29,011 --> 00:00:30,957
Ya sé por qué está enferma Raelle. ¡No!

13
00:00:30,980 --> 00:00:32,553
- ¡Scylla!
- ¡No te vayas!

14
00:00:33,516 --> 00:00:34,767
No deberíamos preocuparnos.

15
00:00:35,199 --> 00:00:36,966
La micelio se la ha
llevado para curarla.

16
00:00:37,270 --> 00:00:38,479
¿Mamá?

17
00:00:38,713 --> 00:00:41,149
Eso debe ser lo que están usando
para envenenar la micelio.

18
00:00:41,150 --> 00:00:42,475
Nuevas órdenes.

19
00:00:42,619 --> 00:00:44,120
¿Queda alguien?

20
00:00:44,883 --> 00:00:46,154
Es Hearst.

21
00:00:46,487 --> 00:00:50,449
Veo que la rubia no está
contigo. ¿Se encuentra bien?

22
00:00:51,159 --> 00:00:53,093
Tengo que encontrar a
Khalida. No podrán verme.

23
00:00:53,103 --> 00:00:54,304
Tenemos que irnos. ¡Ya!

24
00:00:54,315 --> 00:00:56,948
Lo que menos nos interesa es que los
marshals se enteren de que estamos aquí.

25
00:00:57,066 --> 00:01:00,206
Es algo que te dicen para que te portes
bien. Son como el hombre del saco.

26
00:01:17,465 --> 00:01:19,191
Debe haberse escondido en alguna parte.

27
00:01:19,580 --> 00:01:21,207
A no ser que la hayan
atrapado los marshals.

28
00:01:21,314 --> 00:01:23,274
Pues usaremos la brújula
de sangre para encontrarla.

29
00:01:24,086 --> 00:01:25,380
Nada.

30
00:01:33,034 --> 00:01:34,560
Eso no parece nada.

31
00:01:34,785 --> 00:01:36,621
Raelle nos dijo que
no los subestimásemos.

32
00:01:36,622 --> 00:01:39,749
Si nos atrapan, nos enviarán de
vuelta a Washington encadenados.

33
00:01:40,007 --> 00:01:41,292
Es hora de plantar cara.

34
00:01:41,293 --> 00:01:42,954
Nuestra guerra no es con los marshals.

35
00:01:42,965 --> 00:01:45,125
- ¿Se te ocurre alguna otra opción?
- Puede que a mí sí.

36
00:01:49,592 --> 00:01:50,918
Te faltan un par.

37
00:01:54,270 --> 00:01:56,896
Marchaos. Buscad a Khalida. Cogedlas.

38
00:01:57,312 --> 00:01:59,477
Nosotras sabemos cómo movernos por
la concesión. Podemos despistarlos.

39
00:01:59,603 --> 00:02:01,264
Me encanta tu confianza, Ramshorn.

40
00:02:01,350 --> 00:02:03,583
El plan se mantiene. Nos
reuniremos en el oeste.

41
00:02:03,596 --> 00:02:06,025
Cuando vuelva Rae, ¿cómo nos encontrará?

42
00:02:06,026 --> 00:02:07,568
Se me ocurre una forma
de contactar con ella.

43
00:02:11,739 --> 00:02:12,823
¡Marchaos!

44
00:02:16,285 --> 00:02:18,318
Tally, ¿seguro que esto
nos va a hacer volar?

45
00:02:18,829 --> 00:02:20,414
Si surte efecto lo bastante rápido.

46
00:02:20,595 --> 00:02:23,275
Sí. Tú quédate a mi
lado mientras saltamos.

47
00:02:24,210 --> 00:02:25,378
No te va a pasar nada.

48
00:03:25,892 --> 00:03:33,332
www.subtitulamos.tv

49
00:03:56,135 --> 00:03:58,763
Te dije que funcionaría. ¿Estás bien?

50
00:03:59,472 --> 00:04:00,806
Nunca más.

51
00:04:21,035 --> 00:04:23,621
He estado a punto de perderla
muchas veces, Abigail.

52
00:04:25,081 --> 00:04:28,876
Te prometo que vamos a encontrarla.

53
00:04:51,607 --> 00:04:55,111
Se dirige al norte. Rápidamente.

54
00:05:02,486 --> 00:05:04,696
¿Está diciendo que
mató a su propia hija?

55
00:05:04,793 --> 00:05:07,546
Imagínese lo que estará dispuesto
a hacer por la Camarilla.

56
00:05:07,748 --> 00:05:10,024
¿Y está segura de esto?

57
00:05:10,501 --> 00:05:12,836
He analizado el ritmo de
crecimiento de la plaga

58
00:05:13,003 --> 00:05:15,756
para determinar cuándo fue
envenenada exactamente.

59
00:05:15,757 --> 00:05:17,356
Justo antes de su entrevista
para la televisión.

60
00:05:17,509 --> 00:05:20,094
Silver llevó a Alban Hearst
directamente hasta Penelope.

61
00:05:21,503 --> 00:05:24,974
- ¿Y mi jefe de gabinete está con él?
- Me temo que sí, señora.

62
00:05:26,085 --> 00:05:28,254
Tenemos que hablar de
cómo vamos a actuar.

63
00:05:30,105 --> 00:05:32,455
UN LIDERAZGO FORJADO POR LA TRAGEDIA

64
00:05:39,655 --> 00:05:43,068
Quiero dirigirme a la nación esta noche.

65
00:05:43,261 --> 00:05:46,107
Avisa a la prensa y retrasa
lo que haya que retrasar.

66
00:05:46,370 --> 00:05:48,194
Así es como vamos a actuar.

67
00:05:48,207 --> 00:05:50,894
Va a actuar públicamente
contra Silver esta noche.

68
00:05:51,459 --> 00:05:54,044
Voy a anunciar mi veto
a su proyecto de ley

69
00:05:54,045 --> 00:05:56,560
y a hacer que Blanton sea objeto
de una investigación criminal.

70
00:05:56,571 --> 00:05:58,018
Con el debido respeto, Sra. presidenta,

71
00:05:58,029 --> 00:06:00,509
esa no era la idea de
la general Bellweather.

72
00:06:01,246 --> 00:06:02,986
Silver no es más que una
marioneta para la Camarilla.

73
00:06:02,997 --> 00:06:05,139
Si le ataca ahora,
los verdaderos líderes

74
00:06:05,140 --> 00:06:07,141
volverán a esconderse en las sombras.

75
00:06:07,465 --> 00:06:10,280
Dígale a Petra que lo
siento, pero no pienso

76
00:06:10,290 --> 00:06:13,147
tolerar esta traición
dentro de mi administración.

77
00:06:13,526 --> 00:06:15,486
No van a dejar que
acabe con él sin luchar.

78
00:06:16,346 --> 00:06:18,569
Y ya deberían saber...

79
00:06:20,988 --> 00:06:22,656
que me gusta luchar.

80
00:06:25,951 --> 00:06:29,079
Tenemos que volver a Fort
Salem. Hay que prepararlo todo

81
00:06:29,288 --> 00:06:31,490
para asegurarnos de que está
segura, Sra. presidenta.

82
00:06:31,501 --> 00:06:33,709
Sra. presidenta, Pauline
Marten, del Consejo

83
00:06:33,710 --> 00:06:36,420
del Río Grande está aquí
y exige hablar con usted

84
00:06:36,690 --> 00:06:38,651
sobre el incidente de la planta química.

85
00:06:42,793 --> 00:06:45,429
Puede que quiera quedarse para
escuchar esto, capitana Quartermain.

86
00:06:57,027 --> 00:07:00,017
BIENVENIDOS

87
00:07:00,027 --> 00:07:01,240
Aquí tenéis.

88
00:07:06,507 --> 00:07:08,619
A veces el destino nos sonríe.

89
00:07:08,987 --> 00:07:11,121
- ¿De qué estás hablando?
- Dos caras que podemos usar,

90
00:07:11,122 --> 00:07:12,831
y podemos hacer que
los padres nos lleven.

91
00:07:13,123 --> 00:07:14,583
Nada de civiles, Nicte.

92
00:07:16,054 --> 00:07:18,515
Tienes que olvidarte
de lo que diría Raelle.

93
00:07:18,796 --> 00:07:21,507
- Subamos al autobús.
- ¿Ahora das tú las órdenes?

94
00:07:21,560 --> 00:07:24,385
Por favor. Debo ir a un lugar seguro
donde pueda intentar contactar con ella.

95
00:07:24,576 --> 00:07:27,304
- ¿Y si no responde?
- Responderá.

96
00:07:41,694 --> 00:07:43,612
Necesitamos dos billetes
para llegar a la frontera.

97
00:07:52,131 --> 00:07:55,624
Pauline, Biindigen.

98
00:07:56,651 --> 00:07:58,711
Kelly, Aaniin.

99
00:07:59,086 --> 00:08:01,088
Tu ojibwe va mejorando.

100
00:08:02,184 --> 00:08:07,019
Como está aquí, capitana Quartermain,
imagino que habrá hecho saber

101
00:08:07,029 --> 00:08:11,724
a la presidenta de que la unidad
Bellweather ha atacado en la concesión.

102
00:08:12,057 --> 00:08:13,892
¿Tiene pruebas de que han sido ellos?

103
00:08:13,957 --> 00:08:17,146
Las imágenes de seguridad de
la planta son un tanto oscuras,

104
00:08:17,377 --> 00:08:20,149
pero su vicepresidente parecía seguro.

105
00:08:21,525 --> 00:08:23,294
Ha hablado con Blanton.

106
00:08:23,714 --> 00:08:27,088
Nos ha ofrecido toda la ayuda necesaria
para llevarlas ante la justicia.

107
00:08:28,490 --> 00:08:31,350
Para él, se trata de un asunto personal.

108
00:08:32,589 --> 00:08:34,758
Yo estoy dispuesta a
hacerle la misma oferta.

109
00:08:34,872 --> 00:08:37,124
Dé acceso a la concesión al ejército

110
00:08:37,125 --> 00:08:40,220
y le garantizo que yo, personalmente,
los llevaré de vuelta a Fort Salem.

111
00:08:41,323 --> 00:08:43,408
Siento curiosidad por saber
antes qué pueden decir

112
00:08:43,419 --> 00:08:45,167
esos soldados en su defensa.

113
00:08:45,178 --> 00:08:47,401
Lo que puedan decir es un
asunto de seguridad nacional.

114
00:08:47,534 --> 00:08:52,014
Pauline, los Estados
Unidos y la concesión

115
00:08:52,015 --> 00:08:54,266
se ayudan mutuamente
a prosperar, ¿verdad?

116
00:08:54,642 --> 00:08:58,979
No todo el consejo se mostraría
de acuerdo con eso, pero yo sí.

117
00:09:00,064 --> 00:09:01,317
Bien.

118
00:09:01,530 --> 00:09:02,857
Porque no me gustaría

119
00:09:02,890 --> 00:09:06,390
que nada le pusiera trabas
a eso, y menos esto.

120
00:09:08,948 --> 00:09:12,090
Nos pondremos en contacto en
cuanto los hayamos atrapado.

121
00:09:13,874 --> 00:09:16,287
Son algunos de los brujos más
formidables que he conocido,

122
00:09:16,298 --> 00:09:19,120
pero parece muy segura
de que los van a atrapar.

123
00:09:19,200 --> 00:09:22,252
Usted también lo estaría si
tuviera a los marshals buscándolos.

124
00:09:34,318 --> 00:09:37,726
Llegaremos a la frontera de Estados
Unidos con Dakota en 20 minutos.

125
00:10:01,250 --> 00:10:04,878
Lo siento, gente. Solo
tardaré un momento.

126
00:10:07,596 --> 00:10:09,076
¿Cómo nos ha encontrado?

127
00:10:09,466 --> 00:10:12,136
Cálmate. Aún no nos ha encontrado.

128
00:10:33,532 --> 00:10:35,409
¿Qué tal, señoritas?

129
00:11:00,339 --> 00:11:02,122
Espera, Adil. No podemos
entrar en el pueblo sin más.

130
00:11:02,133 --> 00:11:05,615
Vamos demasiado despacio. Khalida
no ha parado ni una sola vez.

131
00:11:05,667 --> 00:11:07,711
No creo que podamos ir más rápido.

132
00:11:09,067 --> 00:11:10,778
¿Y si no han sido los marshals?

133
00:11:11,267 --> 00:11:13,260
La Camarilla podría haberla atrapado.

134
00:11:13,640 --> 00:11:16,200
- Puede que ni siquiera esté...
- Si la han atrapado ellos,

135
00:11:16,201 --> 00:11:18,410
pobre de la Camarilla.

136
00:11:26,752 --> 00:11:29,671
La estamos perdiendo.
Necesitamos una nueva estrategia.

137
00:11:29,672 --> 00:11:31,465
¿Puedes llevarnos hasta
donde va a estar Khalida?

138
00:11:31,466 --> 00:11:32,512
No puedo.

139
00:11:32,612 --> 00:11:34,176
Pero has Visto con
días de adelanto, ¿no?

140
00:11:34,177 --> 00:11:35,852
Solo he Visto mi propio futuro.

141
00:11:35,865 --> 00:11:38,680
Y aun entonces, no sabía
cuándo era exactamente.

142
00:11:39,255 --> 00:11:40,997
Vale. A lo mejor puedes Ver

143
00:11:41,007 --> 00:11:44,297
después de que la hayamos encontrado.
Y podemos retroceder a partir de ahí.

144
00:11:45,729 --> 00:11:47,397
Tally, por favor.

145
00:11:48,232 --> 00:11:49,483
Por favor, inténtalo.

146
00:12:07,354 --> 00:12:11,213
Caminamos hacia un sitio.

147
00:12:12,548 --> 00:12:15,050
- Hay mucha gente esta noche.
- Puede tratarse de una trampa.

148
00:12:16,047 --> 00:12:18,554
Two Rivers Road House.

149
00:12:19,346 --> 00:12:20,641
¿Y Khalida?

150
00:12:28,230 --> 00:12:30,107
No. No la Veo.

151
00:12:30,566 --> 00:12:33,068
- Por favor, Tally. Tally.
- Como he dicho, no es seguro.

152
00:12:33,069 --> 00:12:36,572
Por favor. Por favor, sigue.

153
00:12:45,664 --> 00:12:49,918
Toma tu medicina, Tally Craven.
Tienes magia que hacer.

154
00:12:51,295 --> 00:12:52,713
¿Qué sucede? ¿Qué Ves?

155
00:12:57,119 --> 00:12:58,172
¿La Ves a ella?

156
00:12:58,886 --> 00:13:00,554
Abigail.

157
00:13:04,641 --> 00:13:08,020
Abigail, deberías ir más despacio.

158
00:13:09,793 --> 00:13:12,858
- He Visto a Khalida.
- ¿Se encontraba bien?

159
00:13:13,358 --> 00:13:18,572
Sí, estaba en el Road House.

160
00:13:19,005 --> 00:13:20,949
¿Has Visto a Khalida en un bar?

161
00:13:21,158 --> 00:13:24,578
No estaba bebiendo. Creo. No...

162
00:13:24,579 --> 00:13:26,455
Pasamos por un pueblo llamado Two Rivers

163
00:13:26,456 --> 00:13:27,956
cuando íbamos a la planta química.

164
00:13:28,707 --> 00:13:30,127
No está lejos.

165
00:13:36,381 --> 00:13:37,466
Albie.

166
00:13:41,553 --> 00:13:42,804
Llegas tarde.

167
00:13:44,473 --> 00:13:45,807
Cielos.

168
00:13:47,184 --> 00:13:48,852
Tienes mal aspecto.

169
00:13:52,230 --> 00:13:54,149
Perdón.

170
00:13:54,942 --> 00:13:57,486
He tardado más de lo que esperaba
en abandonar la concesión.

171
00:13:58,528 --> 00:13:59,947
Debes estar cansado.

172
00:14:03,700 --> 00:14:06,244
Siéntate, por favor.

173
00:14:15,160 --> 00:14:17,923
No puedo ni imaginarme
aquello por lo que has pasado.

174
00:14:20,362 --> 00:14:22,302
Nos pillaron totalmente desprevenidos.

175
00:14:22,759 --> 00:14:25,889
No sé cómo sabían lo del procesamiento.

176
00:14:27,683 --> 00:14:29,017
Vaya.

177
00:14:30,394 --> 00:14:33,355
No soy una doctora elegante,

178
00:14:34,982 --> 00:14:38,363
pero creo que esas chicas
te rompieron la nariz.

179
00:14:42,072 --> 00:14:44,408
Prometiste que llevar
a cabo la operación

180
00:14:44,409 --> 00:14:46,034
desde la concesión sería
menos problemático.

181
00:14:47,661 --> 00:14:49,162
¿Consideras que eso
concuerda con este desastre?

182
00:14:49,163 --> 00:14:50,867
- Lo siento.
- Dime, Alban,

183
00:14:50,927 --> 00:14:54,571
cuando terminaron de destrozar
a tus hombres una vez más,

184
00:14:54,582 --> 00:14:59,423
cuando te obligaron a huir como
un cobarde, ¿cómo te sentiste?

185
00:14:59,723 --> 00:15:01,633
Como un fracasado.

186
00:15:02,926 --> 00:15:04,636
Te he fallado.

187
00:15:05,637 --> 00:15:07,222
He fallado a la causa.

188
00:15:10,058 --> 00:15:13,228
Todos tropezamos a veces, Albie.

189
00:15:13,895 --> 00:15:16,398
Pero con nuestra cruzada a
punto de llegar a su fin,

190
00:15:16,399 --> 00:15:18,849
no podemos permitirnos
más de tus fracasos.

191
00:15:18,860 --> 00:15:21,987
- ¿Entiendes?
- No volverá a pasar.

192
00:15:21,988 --> 00:15:23,196
Bien.

193
00:15:28,483 --> 00:15:33,290
Ha habido novedades
críticas en la Casa Blanca.

194
00:15:33,636 --> 00:15:36,415
El pobre Blanton necesita
mi guía ahora más que nunca,

195
00:15:36,426 --> 00:15:38,920
y no puedo hacer de niñera de los dos.

196
00:16:30,347 --> 00:16:33,391
- Hola, señor.
- Prepara el quirófano.

197
00:16:34,935 --> 00:16:36,937
Y trae nuestro mejor espécimen.

198
00:16:39,773 --> 00:16:41,191
Es la hora.

199
00:16:52,744 --> 00:16:55,622
- Descansemos aquí.
- Deberíamos seguir.

200
00:17:20,438 --> 00:17:24,067
- Encantador.
- Fijo que has estado en sitios peores.

201
00:17:25,378 --> 00:17:28,238
Ahí hay un colchón mohoso
que tiene tu nombre.

202
00:17:31,283 --> 00:17:33,243
Vale. Te toca la primera guardia.

203
00:17:36,037 --> 00:17:37,539
Si oyes algo, aunque sea
una rama que se parte...

204
00:17:37,540 --> 00:17:38,665
Entendido. No te preocupes.

205
00:17:54,764 --> 00:17:56,516
Tranquilo.

206
00:18:03,186 --> 00:18:04,646
Todo va a salir bien.

207
00:18:16,703 --> 00:18:19,581
- Hay mucha gente esta noche.
- Puede tratarse de una trampa.

208
00:18:20,123 --> 00:18:21,496
A lo mejor podrías volver
a mirad hacia delante.

209
00:18:21,509 --> 00:18:23,460
No. Esto es justo lo que Vi.

210
00:18:23,471 --> 00:18:25,795
Atravesaremos esas puertas sin problema.

211
00:18:27,841 --> 00:18:29,633
Pues no esperemos más.

212
00:18:51,571 --> 00:18:53,284
¿Me pone una pajita, por favor?

213
00:18:53,994 --> 00:18:54,934
¡Hermana!

214
00:19:02,916 --> 00:19:05,043
- ¿Estás bien?
- ¿Qué ha pasado?

215
00:19:21,059 --> 00:19:22,310
Bebeos esto.

216
00:19:24,145 --> 00:19:25,647
Hará que resulte más fácil.

217
00:19:32,904 --> 00:19:36,575
- No, gracias.
- Como quieres.

218
00:19:43,623 --> 00:19:46,303
¿Cómo está aquí hoy?

219
00:19:46,501 --> 00:19:50,005
Entré por la puerta
principal. Igual que vosotros.

220
00:19:50,006 --> 00:19:51,653
Pero la vimos morir.

221
00:19:52,007 --> 00:19:54,426
Ya llegará el momento
de hacer preguntas.

222
00:19:56,177 --> 00:19:57,971
Pero ahora no.

223
00:20:08,231 --> 00:20:09,858
Eso sí que es nuevo.

224
00:20:11,474 --> 00:20:12,797
Ayúdeme a entenderlo.

225
00:20:16,531 --> 00:20:18,711
Te arrepentirás si no los pruebas.

226
00:20:18,764 --> 00:20:20,910
¿Cómo encontró a Khalida?

227
00:20:24,456 --> 00:20:25,832
¿Para qué la ha traído aquí?

228
00:20:37,427 --> 00:20:42,849
Hola, hermosa gente. ¿Estáis
listos para "Elayne y su banda"?

229
00:20:43,813 --> 00:20:45,995
Olvidémonos de nuestros problemas

230
00:20:46,006 --> 00:20:49,606
y pasemos un buen rato esta noche.

231
00:20:50,774 --> 00:20:53,860
*Me llaman la mujer vudú*

232
00:20:54,402 --> 00:20:58,531
*Y te puedo decir por qué*

233
00:21:01,195 --> 00:21:04,412
*Me llaman la mujer vudú*

234
00:21:05,038 --> 00:21:08,984
*Y te puedo decir por qué*

235
00:21:11,336 --> 00:21:15,507
*Señor, si digo mi nombre en alto*

236
00:21:15,753 --> 00:21:19,753
*Sabes bien que el cielo llorará*

237
00:21:22,652 --> 00:21:26,393
*Me llaman la mujer vudú*

238
00:21:26,449 --> 00:21:31,043
*Miro a través del agua
y veo tierra árida*

239
00:21:33,316 --> 00:21:36,838
*Me llaman la mujer vudú*

240
00:21:36,849 --> 00:21:42,469
*Miro a través del agua
y veo tierra árida*

241
00:21:43,451 --> 00:21:46,871
*Hombres, yo os digo*

242
00:21:47,616 --> 00:21:51,620
*si vuestra mujer tiene a otro*

243
00:22:36,963 --> 00:22:38,339
¿Qué estás haciendo?

244
00:22:40,884 --> 00:22:43,437
Tengo que conectar con la micelio
si quiero llegar a Raelle.

245
00:23:09,524 --> 00:23:10,775
¿Cómo sigue encontrándonos?

246
00:23:23,968 --> 00:23:25,928
Los sonidos dejan un rastro.

247
00:23:28,640 --> 00:23:30,850
Está rastreando nuestras firmas vocales,

248
00:23:31,267 --> 00:23:34,771
- nuestros ecos.
- Entonces, siempre que hablamos...

249
00:23:43,449 --> 00:23:47,116
Debería bastar con darles
otro eco que seguir.

250
00:23:53,813 --> 00:23:54,814
¡Por aquí!

251
00:23:59,441 --> 00:24:00,635
¡Por aquí!

252
00:24:13,768 --> 00:24:15,728
¡Venga! ¡Seguro que es por aquí!

253
00:24:27,991 --> 00:24:31,286
*Cielo, más te vale tener cuidado*

254
00:24:32,191 --> 00:24:35,331
*Algo malo podría sucederte*

255
00:24:39,794 --> 00:24:43,464
*Cielo, más te vale tener cuidado*

256
00:24:44,115 --> 00:24:47,355
*Algo malo podría sucederte*

257
00:24:52,724 --> 00:24:55,414
¡Bailas bien, Craven!

258
00:24:55,488 --> 00:24:58,565
Les reservo las vistas a
unos pocos afortunados.

259
00:24:58,605 --> 00:25:00,391
Ya, desde luego que a unos pocos.

260
00:25:00,411 --> 00:25:03,067
¿Cuándo fue la última vez
que te brilló la marca?

261
00:25:03,068 --> 00:25:04,235
Para.

262
00:25:04,961 --> 00:25:08,607
Vale. No es fácil ser la más
buscada de Estados Unidos

263
00:25:08,865 --> 00:25:10,931
y no tener a tu amante
a la fuga contigo.

264
00:25:11,885 --> 00:25:12,939
Al amante, claro.

265
00:25:13,286 --> 00:25:15,204
Ha pasado demasiado tiempo. Mira.

266
00:25:15,205 --> 00:25:18,249
Por una vez puedes usar
tu Vista para algo útil.

267
00:25:18,250 --> 00:25:19,876
- Para.
- Tiene que haber

268
00:25:19,877 --> 00:25:22,587
al menos un espécimen útil en este bar.

269
00:25:25,632 --> 00:25:27,485
Toma tu medicina, Tally Craven.

270
00:25:28,593 --> 00:25:30,470
Tienes magia que hacer.

271
00:25:30,932 --> 00:25:34,057
Abigail, deberías ir más despacio.

272
00:25:36,072 --> 00:25:38,712
Muchas gracias a todos. ¡Buenas noches!

273
00:25:43,232 --> 00:25:44,678
Tally, ¿qué acaba de pasar?

274
00:25:44,984 --> 00:25:47,862
- Jamás había oído magia así.
- Oye, ¿dónde está Alder?

275
00:25:55,078 --> 00:25:57,497
Tiene que decirme qué
está pasando. ¡Ahora!

276
00:26:00,041 --> 00:26:01,250
Muy bien.

277
00:26:02,418 --> 00:26:03,798
Vayamos a hablar con Elayne.

278
00:26:07,840 --> 00:26:09,133
Después de ti.

279
00:26:10,301 --> 00:26:12,553
Vale. Gracias.

280
00:26:33,866 --> 00:26:36,081
Considérate afortunada por hacer

281
00:26:36,092 --> 00:26:38,619
una contribución tan grande a la causa.

282
00:26:40,289 --> 00:26:42,102
Señor, ¿seguro que quiere proceder?

283
00:26:42,333 --> 00:26:45,336
Las otras mejoras serían
menos... permanentes.

284
00:26:46,170 --> 00:26:49,716
Crees que tengo miedo de
realizar este sacrificio, ¿no?

285
00:26:51,372 --> 00:26:55,096
Me presento ante ti,
destructor de lo impuro.

286
00:26:55,847 --> 00:27:01,269
Me envían impávido entre lobos,
pues me he convertido en león

287
00:27:01,335 --> 00:27:06,274
y he aprendido de las bestias.

288
00:27:09,658 --> 00:27:10,817
No.

289
00:27:13,156 --> 00:27:14,615
No tengo miedo.

290
00:27:30,131 --> 00:27:31,911
Tienes canciones muy bonitas.

291
00:27:32,049 --> 00:27:35,219
Vaya, gracias, cariño. Hay
discos firmados en el bar.

292
00:27:36,297 --> 00:27:39,599
¿Cómo has logrado utilizar
unas semillas tan poderosas?

293
00:27:39,891 --> 00:27:41,100
No sé de qué me hablas.

294
00:27:41,893 --> 00:27:44,604
- No he hecho nada malo.
- No tengas miedo.

295
00:27:44,979 --> 00:27:46,522
Estamos entre brujas.

296
00:27:47,273 --> 00:27:49,567
¿Qué te contó tu madre de tu linaje?

297
00:27:49,984 --> 00:27:52,344
No sé de qué estás hablando.

298
00:27:53,321 --> 00:27:56,858
Pero, ahora que lo dices,
me suena mucho tu cara.

299
00:27:56,869 --> 00:28:01,462
Tu linaje y el voto sagrado de proteger
tu fragmento de la Primera Canción.

300
00:28:01,521 --> 00:28:02,807
¿Sabes lo que piensa Elayne?

301
00:28:03,080 --> 00:28:06,501
Que habéis bebido más de la
cuenta. Dejadme tranquila.

302
00:28:08,836 --> 00:28:09,921
He dicho que me dejéis.

303
00:28:11,964 --> 00:28:14,133
Antes de que cante una
canción que no os va a gustar.

304
00:28:20,515 --> 00:28:22,395
Podéis quedároslo. Podéis quedároslo.

305
00:28:28,523 --> 00:28:32,902
No nos incumbe la ladrona,
solo la canción que robó.

306
00:28:57,385 --> 00:28:59,929
Hay canciones dentro de
todos los recipientes.

307
00:29:01,681 --> 00:29:03,641
Algunas más peligrosas que otras.

308
00:29:04,851 --> 00:29:06,561
Aunque solo nos importa una.

309
00:29:08,729 --> 00:29:10,773
La semilla que oímos
cantar a Elayne esta noche.

310
00:29:12,191 --> 00:29:13,609
Puedo encontrarla.

311
00:29:16,612 --> 00:29:18,505
Pero antes tienes que
responder a mi pregunta.

312
00:29:18,906 --> 00:29:22,201
- ¿Cómo es que estás aquí?
- Me trajo de vuelta.

313
00:29:23,327 --> 00:29:25,573
- ¿La micelio?
- La Madre.

314
00:29:25,913 --> 00:29:27,248
Se llevó a Raelle.

315
00:29:29,959 --> 00:29:31,711
¿Acaso no lo sabías?

316
00:29:33,170 --> 00:29:35,256
Entonces es mucho peor
de lo que pensaba.

317
00:29:35,809 --> 00:29:37,895
- No tenemos mucho tiempo.
- ¿Para qué?

318
00:29:38,009 --> 00:29:40,094
Para encontrar los fragmentos
de la Primera Canción,

319
00:29:40,095 --> 00:29:43,764
cuya música curará el mundo y
acabará con esta guerra eterna.

320
00:29:45,349 --> 00:29:47,018
¿Y qué pasa con Rae?

321
00:29:48,519 --> 00:29:49,725
¿Va a estar bien?

322
00:29:49,979 --> 00:29:52,273
- Si así lo desea Madre.
- ¿Y ya está?

323
00:29:54,775 --> 00:29:56,235
No me lo cuenta todo.

324
00:30:07,872 --> 00:30:09,352
Date prisa, por favor.

325
00:30:09,608 --> 00:30:12,135
¿Y Alder no te ha contado
cómo ha regresado?

326
00:30:12,543 --> 00:30:15,029
Entró sin más en nuestro
campamento y pidió mi ayuda.

327
00:30:16,088 --> 00:30:19,508
- Pero si nunca confiaste en ella.
- ¿Y tú te fuiste, así sin más?

328
00:30:19,842 --> 00:30:22,368
¿Recuerdas las historias
que nos contaba mamá?

329
00:30:22,803 --> 00:30:25,765
¿Sobre las seis hijas y los
fragmentos de la Primera Canción?

330
00:30:26,557 --> 00:30:30,269
Yo custodio uno de
ellos, y Alder también.

331
00:30:30,978 --> 00:30:35,149
Me cantó su fragmento y ahora
sé que su cometido es puro.

332
00:30:35,483 --> 00:30:37,985
¿Y si su cometido te pone en peligro?

333
00:30:39,946 --> 00:30:41,155
No tengo miedo.

334
00:30:42,417 --> 00:30:45,318
Durante mucho tiempo, estuvimos solo
Adil y yo protegiéndonos el uno al otro.

335
00:30:45,952 --> 00:30:50,331
Pero ahora sé que siempre estarás
a nuestro lado. Somos hermanas.

336
00:30:59,310 --> 00:31:01,476
No los engañará durante mucho
tiempo. ¡Tenemos que irnos!

337
00:31:01,540 --> 00:31:02,780
Suéltame, Nicte.

338
00:31:02,987 --> 00:31:04,428
Es muy dulce lo mucho que la quieres.

339
00:31:04,845 --> 00:31:07,645
- Pero te ha ablandado.
- Raelle es lo que me ha mantenido viva.

340
00:31:07,713 --> 00:31:09,684
Y no querría que echaras a perderla.

341
00:31:09,685 --> 00:31:11,268
Si quieres irte, adelante.

342
00:31:12,103 --> 00:31:13,437
¡Me falta poco!

343
00:31:36,502 --> 00:31:38,355
Trato de ayudarte.

344
00:31:55,688 --> 00:31:58,024
¿Seguro que quieres hacerlo? Aquí estoy.

345
00:31:59,567 --> 00:32:00,866
¿Eso es todo?

346
00:32:09,410 --> 00:32:10,976
Podría haber contactado con ella.

347
00:32:35,936 --> 00:32:37,688
Me ha encantado eso último.

348
00:32:39,231 --> 00:32:42,777
Hacía décadas que no me la colaban así.

349
00:32:45,821 --> 00:32:47,948
Perdonad, ¿interrumpo algo?

350
00:32:47,949 --> 00:32:50,174
Pues sí, sí que lo haces.

351
00:32:56,207 --> 00:32:59,713
Basta de bromas. Hora de irse.

352
00:33:05,216 --> 00:33:06,926
Tengo que contarle una cosa.

353
00:33:08,262 --> 00:33:10,935
La Camarilla también anda
detrás de la Primera Canción.

354
00:33:11,889 --> 00:33:13,891
Entonces ya no hay tiempo que perder.

355
00:33:23,859 --> 00:33:26,529
- ¿Le pasa algo?
- Bien hecho.

356
00:33:28,739 --> 00:33:31,200
- Gracias.
- ¡Tally!

357
00:33:38,095 --> 00:33:39,215
¡Tally!

358
00:33:40,858 --> 00:33:42,458
No tiene sentido luchar.

359
00:33:42,878 --> 00:33:45,172
Esto es más potente que cualquier
magia que vayas a probar.

360
00:33:47,174 --> 00:33:50,719
No vale la pena
resistirse, Tally Craven.

361
00:33:53,931 --> 00:33:56,225
¿Qué hacemos? ¿Ald...?

362
00:34:25,504 --> 00:34:27,210
En este momento solemne,

363
00:34:27,464 --> 00:34:30,676
se pondrá a prueba la unión
misma de nuestro país,

364
00:34:30,926 --> 00:34:33,967
una unión formada en
la albor de la tiranía

365
00:34:33,994 --> 00:34:39,685
tiempo atrás por estadistas, eruditos,
guerreros, todos ellos patriotas.

366
00:34:39,686 --> 00:34:43,314
- Que nadie entre en esta sala sin mí.
- Y entre todos ellos, las brujas.

367
00:34:43,606 --> 00:34:46,901
Pero hoy se cierne sobre
nosotros otro tipo de tiranía.

368
00:34:52,018 --> 00:34:54,224
Solo es cuestión de tiempo
que hagan su jugada.

369
00:34:54,450 --> 00:34:57,077
- Recuerda, en cuanto empiece...
- Lo sé. Me daré prisa.

370
00:34:58,829 --> 00:35:01,582
Buena suerte. Infórmame
cada cinco minutos.

371
00:35:15,930 --> 00:35:18,891
Renegade está segura. Todo
el mundo está en posición.

372
00:35:18,892 --> 00:35:20,476
Nunca me ha gustado esta parte.

373
00:35:21,685 --> 00:35:23,896
Esperar a que el enemigo
dé el primer paso.

374
00:35:25,936 --> 00:35:28,283
Oye, al menos esta vez
sabemos que vienen.

375
00:35:29,110 --> 00:35:30,277
Eso sí.

376
00:35:35,324 --> 00:35:37,201
Quédate cerca, ¿vale?

377
00:35:38,702 --> 00:35:40,237
Siempre lo hago, jefa.

378
00:35:56,400 --> 00:36:00,606
Elayne, esas canciones
no se van a cantar solas.

379
00:36:01,508 --> 00:36:03,635
Elayne, ¿va todo bien ahí dentro?

380
00:36:16,699 --> 00:36:17,950
¿Qué narices?

381
00:36:43,287 --> 00:36:45,144
Esto me está cortando la circulación.

382
00:36:45,145 --> 00:36:46,312
Me da igual.

383
00:36:55,404 --> 00:36:58,824
- No tiene pinta de cárcel.
- Una observación astuta.

384
00:36:58,825 --> 00:37:00,284
Debes de ser la inteligente.

385
00:37:00,724 --> 00:37:05,310
Así es. Y me encantaría aprender
ese silbido tuyo algún día.

386
00:37:13,631 --> 00:37:15,344
Sé muy bien quién eres.

387
00:37:15,602 --> 00:37:18,510
¿Te crees especial por
instigar una revolución?

388
00:37:18,719 --> 00:37:21,305
Hasta mi perra es mejor líder que tú.

389
00:37:21,972 --> 00:37:23,474
Y sabe silbar.

390
00:37:55,721 --> 00:37:58,248
No es el tipo de reunión
que os esperabais, ¿verdad?

391
00:37:58,259 --> 00:37:59,760
Denos un momento para explicárselo.

392
00:37:59,761 --> 00:38:01,426
Sí, explicadme cuánto tiempo

393
00:38:01,437 --> 00:38:04,014
pensabais que podríais
eludirnos en nuestro territorio.

394
00:38:04,067 --> 00:38:06,594
Nunca fue nuestra intención
causar problemas en la concesión.

395
00:38:06,767 --> 00:38:08,852
Es justo lo que habéis hecho.

396
00:38:09,336 --> 00:38:11,046
¿Qué planea hacer con nosotros?

397
00:38:22,908 --> 00:38:25,452
Espero que disfrutéis
de vuestra estancia.

398
00:38:29,373 --> 00:38:30,513
¿A quién le toma el pelo?

399
00:38:30,524 --> 00:38:32,251
No pienso quedarme ni una noche aquí.

400
00:38:32,252 --> 00:38:34,753
Y suerte con eso. Este
sitio está protegido.

401
00:38:35,044 --> 00:38:37,737
Ni siquiera Adil y Khalida han
podido abrir un agujero en sus muros.

402
00:38:37,965 --> 00:38:39,383
Y no será por no intentarlo.

403
00:38:39,925 --> 00:38:41,009
¿Ya estás contenta?

404
00:38:41,238 --> 00:38:42,891
Parece que vas a tener
todo el tiempo del mundo

405
00:38:42,902 --> 00:38:44,304
para buscar a tu novia desaparecida.

406
00:38:44,305 --> 00:38:45,514
Para ya, Batan.

407
00:38:45,681 --> 00:38:46,967
Nadie quería esto.

408
00:38:47,224 --> 00:38:50,060
- Eso está claro.
- ¿Estás bien?

409
00:38:51,562 --> 00:38:52,938
¿Qué ha pasado ahí fuera?

410
00:38:53,105 --> 00:38:54,982
Ella ha conseguido que nos
atrapen, eso ha pasado.

411
00:38:55,532 --> 00:38:59,069
¿Y Raelle? ¿Has podido
contactar con ella?

412
00:39:00,522 --> 00:39:01,530
No.

413
00:39:02,724 --> 00:39:07,077
Lo siento. Lo siento. Lo siento mucho.

414
00:39:16,944 --> 00:39:18,446
Woodlot, responde.

415
00:39:23,999 --> 00:39:27,055
Woodlot, no es momento para
guardar silencio radiofónico.

416
00:39:30,818 --> 00:39:32,478
Capitana Quartermain, responda.

417
00:39:40,360 --> 00:39:41,626
Anacostia.

418
00:39:42,095 --> 00:39:43,326
Ana...

419
00:39:57,252 --> 00:39:58,629
Han entrado ya.

420
00:39:59,046 --> 00:40:01,006
Seguid en vuestros puestos
y estad preparados.

421
00:40:03,163 --> 00:40:05,303
¡Necesito que se despeje nuestra
vía de salida ahora mismo!

422
00:40:05,436 --> 00:40:07,971
Renegade se queda donde está
hasta que yo diga lo contrario.

423
00:40:13,310 --> 00:40:15,938
Son los cámaras. Encontradlos.

424
00:40:18,607 --> 00:40:21,401
Entrando en directo en cuatro, tres...

425
00:40:22,861 --> 00:40:24,640
Permanezcan con nosotros
mientras la presidenta...

426
00:40:51,655 --> 00:40:59,175
www.subtitulamos.tv

