1
00:00:00,250 --> 00:00:01,853
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,271 --> 00:00:05,274
Hace mucho tiempo, seis hermanas
se embarcaron en una sagrada misión

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,049
para llevar al hombre
el poder del habla.

4
00:00:07,050 --> 00:00:10,615
Esta lengua común es la raíz de
todos los lenguajes modernos.

5
00:00:10,886 --> 00:00:14,097
Supervisaré personalmente la
administración del veneno.

6
00:00:14,098 --> 00:00:15,423
Y con mi trabajo en el Capitolio...

7
00:00:15,434 --> 00:00:17,210
Y gracias a los fondos
que yo he recaudado...

8
00:00:17,320 --> 00:00:19,520
Hemos garantizado su final.

9
00:00:19,895 --> 00:00:21,772
Solo un pequeño hechizo
que he preparado.

10
00:00:21,773 --> 00:00:23,625
Nada muere realmente.

11
00:00:23,772 --> 00:00:27,850
Quiero poder decirte hola
siempre. Estés donde estés.

12
00:00:28,111 --> 00:00:30,057
Ya sé por qué está enferma Raelle. ¡No!

13
00:00:30,080 --> 00:00:31,653
- ¡Scylla!
- ¡No te vayas!

14
00:00:32,616 --> 00:00:33,867
No deberíamos preocuparnos.

15
00:00:34,299 --> 00:00:36,066
La micelio se la ha
llevado para curarla.

16
00:00:36,370 --> 00:00:37,579
¿Mamá?

17
00:00:37,813 --> 00:00:40,249
Eso debe ser lo que están usando
para envenenar la micelio.

18
00:00:40,250 --> 00:00:41,575
Nuevas órdenes.

19
00:00:41,719 --> 00:00:43,220
¿Queda alguien?

20
00:00:43,983 --> 00:00:45,254
Es Hearst.

21
00:00:45,587 --> 00:00:49,549
Veo que la rubia no está
contigo. ¿Se encuentra bien?

22
00:00:50,259 --> 00:00:52,193
Tengo que encontrar a
Khalida. No podrán verme.

23
00:00:52,203 --> 00:00:53,404
Tenemos que irnos. ¡Ya!

24
00:00:53,415 --> 00:00:56,048
Lo que menos nos interesa es que los
marshals se enteren de que estamos aquí.

25
00:00:56,166 --> 00:00:59,306
Es algo que te dicen para que te portes
bien. Son como el hombre del saco.

26
00:01:16,565 --> 00:01:18,291
Debe haberse escondido en alguna parte.

27
00:01:18,680 --> 00:01:20,307
A no ser que la hayan
atrapado los marshals.

28
00:01:20,414 --> 00:01:22,374
Pues usaremos la brújula
de sangre para encontrarla.

29
00:01:23,186 --> 00:01:24,480
Nada.

30
00:01:32,134 --> 00:01:33,660
Eso no parece nada.

31
00:01:33,885 --> 00:01:35,721
Raelle nos dijo que
no los subestimásemos.

32
00:01:35,722 --> 00:01:38,849
Si nos atrapan, nos enviarán de
vuelta a Washington encadenados.

33
00:01:39,107 --> 00:01:40,392
Es hora de plantar cara.

34
00:01:40,393 --> 00:01:42,054
Nuestra guerra no es con los marshals.

35
00:01:42,065 --> 00:01:44,225
- ¿Se te ocurre alguna otra opción?
- Puede que a mí sí.

36
00:01:48,692 --> 00:01:50,018
Te faltan un par.

37
00:01:53,370 --> 00:01:55,996
Marchaos. Buscad a Khalida. Cogedlas.

38
00:01:56,412 --> 00:01:58,577
Nosotras sabemos cómo movernos por
la concesión. Podemos despistarlos.

39
00:01:58,703 --> 00:02:00,364
Me encanta tu confianza, Ramshorn.

40
00:02:00,450 --> 00:02:02,683
El plan se mantiene. Nos
reuniremos en el oeste.

41
00:02:02,696 --> 00:02:05,125
Cuando vuelva Rae, ¿cómo nos encontrará?

42
00:02:05,126 --> 00:02:06,668
Se me ocurre una forma
de contactar con ella.

43
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
¡Marchaos!

44
00:02:15,385 --> 00:02:17,418
Tally, ¿seguro que esto
nos va a hacer volar?

45
00:02:17,929 --> 00:02:19,514
Si surte efecto lo bastante rápido.

46
00:02:19,695 --> 00:02:22,375
Sí. Tú quédate a mi
lado mientras saltamos.

47
00:02:23,310 --> 00:02:24,478
No te va a pasar nada.

48
00:03:24,992 --> 00:03:32,432
www.subtitulamos.tv

49
00:03:55,235 --> 00:03:57,863
Te dije que funcionaría. ¿Estás bien?

50
00:03:58,572 --> 00:03:59,906
Nunca más.

51
00:04:20,135 --> 00:04:22,721
He estado a punto de perderla
muchas veces, Abigail.

52
00:04:24,181 --> 00:04:27,976
Te prometo que vamos a encontrarla.

53
00:04:50,707 --> 00:04:54,211
Se dirige al norte. Rápidamente.

54
00:05:01,586 --> 00:05:03,796
¿Está diciendo que
mató a su propia hija?

55
00:05:03,893 --> 00:05:06,646
Imagínese lo que estará dispuesto
a hacer por la Camarilla.

56
00:05:06,848 --> 00:05:09,124
¿Y está segura de esto?

57
00:05:09,601 --> 00:05:11,936
He analizado el ritmo de
crecimiento de la plaga

58
00:05:12,103 --> 00:05:14,856
para determinar cuándo fue
envenenada exactamente.

59
00:05:14,857 --> 00:05:16,456
Justo antes de su entrevista
para la televisión.

60
00:05:16,609 --> 00:05:19,194
Silver llevó a Alban Hearst
directamente hasta Penelope.

61
00:05:20,603 --> 00:05:24,074
- ¿Y mi jefe de gabinete está con él?
- Me temo que sí, señora.

62
00:05:25,185 --> 00:05:27,354
Tenemos que hablar de
cómo vamos a actuar.

63
00:05:29,205 --> 00:05:31,555
UN LIDERAZGO FORJADO POR LA TRAGEDIA

64
00:05:38,755 --> 00:05:42,168
Quiero dirigirme a la nación esta noche.

65
00:05:42,361 --> 00:05:45,207
Avisa a la prensa y retrasa
lo que haya que retrasar.

66
00:05:45,470 --> 00:05:47,294
Así es como vamos a actuar.

67
00:05:47,307 --> 00:05:49,994
Va a actuar públicamente
contra Silver esta noche.

68
00:05:50,559 --> 00:05:53,144
Voy a anunciar mi veto
a su proyecto de ley

69
00:05:53,145 --> 00:05:55,660
y a hacer que Blanton sea objeto
de una investigación criminal.

70
00:05:55,671 --> 00:05:57,118
Con el debido respeto, Sra. presidenta,

71
00:05:57,129 --> 00:05:59,609
esa no era la idea de
la general Bellweather.

72
00:06:00,346 --> 00:06:02,086
Silver no es más que una
marioneta para la Camarilla.

73
00:06:02,097 --> 00:06:04,239
Si le ataca ahora,
los verdaderos líderes

74
00:06:04,240 --> 00:06:06,241
volverán a esconderse en las sombras.

75
00:06:06,565 --> 00:06:09,380
Dígale a Petra que lo
siento, pero no pienso

76
00:06:09,390 --> 00:06:12,247
tolerar esta traición
dentro de mi administración.

77
00:06:12,626 --> 00:06:14,586
No van a dejar que
acabe con él sin luchar.

78
00:06:15,446 --> 00:06:17,669
Y ya deberían saber...

79
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
que me gusta luchar.

80
00:06:25,051 --> 00:06:28,179
Tenemos que volver a Fort
Salem. Hay que prepararlo todo

81
00:06:28,388 --> 00:06:30,590
para asegurarnos de que está
segura, Sra. presidenta.

82
00:06:30,601 --> 00:06:32,809
Sra. presidenta, Pauline
Marten, del Consejo

83
00:06:32,810 --> 00:06:35,520
del Río Grande está aquí
y exige hablar con usted

84
00:06:35,790 --> 00:06:37,751
sobre el incidente de la planta química.

85
00:06:41,893 --> 00:06:44,529
Puede que quiera quedarse para
escuchar esto, capitana Quartermain.

86
00:06:56,127 --> 00:06:59,117
BIENVENIDOS

87
00:06:59,127 --> 00:07:00,340
Aquí tenéis.

88
00:07:05,607 --> 00:07:07,719
A veces el destino nos sonríe.

89
00:07:08,087 --> 00:07:10,221
- ¿De qué estás hablando?
- Dos caras que podemos usar,

90
00:07:10,222 --> 00:07:11,931
y podemos hacer que
los padres nos lleven.

91
00:07:12,223 --> 00:07:13,683
Nada de civiles, Nicte.

92
00:07:15,154 --> 00:07:17,615
Tienes que olvidarte
de lo que diría Raelle.

93
00:07:17,896 --> 00:07:20,607
- Subamos al autobús.
- ¿Ahora das tú las órdenes?

94
00:07:20,660 --> 00:07:23,485
Por favor. Debo ir a un lugar seguro
donde pueda intentar contactar con ella.

95
00:07:23,676 --> 00:07:26,404
- ¿Y si no responde?
- Responderá.

96
00:07:40,794 --> 00:07:42,712
Necesitamos dos billetes
para llegar a la frontera.

97
00:07:51,231 --> 00:07:54,724
Pauline, Biindigen.

98
00:07:55,751 --> 00:07:57,811
Kelly, Aaniin.

99
00:07:58,186 --> 00:08:00,188
Tu ojibwe va mejorando.

100
00:08:01,284 --> 00:08:06,119
Como está aquí, capitana Quartermain,
imagino que habrá hecho saber

101
00:08:06,129 --> 00:08:10,824
a la presidenta de que la unidad
Bellweather ha atacado en la concesión.

102
00:08:11,157 --> 00:08:12,992
¿Tiene pruebas de que han sido ellos?

103
00:08:13,057 --> 00:08:16,246
Las imágenes de seguridad de
la planta son un tanto oscuras,

104
00:08:16,477 --> 00:08:19,249
pero su vicepresidente parecía seguro.

105
00:08:20,625 --> 00:08:22,394
Ha hablado con Blanton.

106
00:08:22,814 --> 00:08:26,188
Nos ha ofrecido toda la ayuda necesaria
para llevarlas ante la justicia.

107
00:08:27,590 --> 00:08:30,450
Para él, se trata de un asunto personal.

108
00:08:31,689 --> 00:08:33,858
Yo estoy dispuesta a
hacerle la misma oferta.

109
00:08:33,972 --> 00:08:36,224
Dé acceso a la concesión al ejército

110
00:08:36,225 --> 00:08:39,320
y le garantizo que yo, personalmente,
los llevaré de vuelta a Fort Salem.

111
00:08:40,423 --> 00:08:42,508
Siento curiosidad por saber
antes qué pueden decir

112
00:08:42,519 --> 00:08:44,267
esos soldados en su defensa.

113
00:08:44,278 --> 00:08:46,501
Lo que puedan decir es un
asunto de seguridad nacional.

114
00:08:46,634 --> 00:08:51,114
Pauline, los Estados
Unidos y la concesión

115
00:08:51,115 --> 00:08:53,366
se ayudan mutuamente
a prosperar, ¿verdad?

116
00:08:53,742 --> 00:08:58,079
No todo el consejo se mostraría
de acuerdo con eso, pero yo sí.

117
00:08:59,164 --> 00:09:00,417
Bien.

118
00:09:00,630 --> 00:09:01,957
Porque no me gustaría

119
00:09:01,990 --> 00:09:05,490
que nada le pusiera trabas
a eso, y menos esto.

120
00:09:08,048 --> 00:09:11,190
Nos pondremos en contacto en
cuanto los hayamos atrapado.

121
00:09:12,974 --> 00:09:15,387
Son algunos de los brujos más
formidables que he conocido,

122
00:09:15,398 --> 00:09:18,220
pero parece muy segura
de que los van a atrapar.

123
00:09:18,300 --> 00:09:21,352
Usted también lo estaría si
tuviera a los marshals buscándolos.

124
00:09:33,418 --> 00:09:36,826
Llegaremos a la frontera de Estados
Unidos con Dakota en 20 minutos.

125
00:10:00,350 --> 00:10:03,978
Lo siento, gente. Solo
tardaré un momento.

126
00:10:06,696 --> 00:10:08,176
¿Cómo nos ha encontrado?

127
00:10:08,566 --> 00:10:11,236
Cálmate. Aún no nos ha encontrado.

128
00:10:32,632 --> 00:10:34,509
¿Qué tal, señoritas?

129
00:10:59,439 --> 00:11:01,222
Espera, Adil. No podemos
entrar en el pueblo sin más.

130
00:11:01,233 --> 00:11:04,715
Vamos demasiado despacio. Khalida
no ha parado ni una sola vez.

131
00:11:04,767 --> 00:11:06,811
No creo que podamos ir más rápido.

132
00:11:08,167 --> 00:11:09,878
¿Y si no han sido los marshals?

133
00:11:10,367 --> 00:11:12,360
La Camarilla podría haberla atrapado.

134
00:11:12,740 --> 00:11:15,300
- Puede que ni siquiera esté...
- Si la han atrapado ellos,

135
00:11:15,301 --> 00:11:17,510
pobre de la Camarilla.

136
00:11:25,852 --> 00:11:28,771
La estamos perdiendo.
Necesitamos una nueva estrategia.

137
00:11:28,772 --> 00:11:30,565
¿Puedes llevarnos hasta
donde va a estar Khalida?

138
00:11:30,566 --> 00:11:31,612
No puedo.

139
00:11:31,712 --> 00:11:33,276
Pero has Visto con
días de adelanto, ¿no?

140
00:11:33,277 --> 00:11:34,952
Solo he Visto mi propio futuro.

141
00:11:34,965 --> 00:11:37,780
Y aun entonces, no sabía
cuándo era exactamente.

142
00:11:38,355 --> 00:11:40,097
Vale. A lo mejor puedes Ver

143
00:11:40,107 --> 00:11:43,397
después de que la hayamos encontrado.
Y podemos retroceder a partir de ahí.

144
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
Tally, por favor.

145
00:11:47,332 --> 00:11:48,583
Por favor, inténtalo.

146
00:12:06,454 --> 00:12:10,313
Caminamos hacia un sitio.

147
00:12:11,648 --> 00:12:14,150
- Hay mucha gente esta noche.
- Puede tratarse de una trampa.

148
00:12:15,147 --> 00:12:17,654
Two Rivers Road House.

149
00:12:18,446 --> 00:12:19,741
¿Y Khalida?

150
00:12:27,330 --> 00:12:29,207
No. No la Veo.

151
00:12:29,666 --> 00:12:32,168
- Por favor, Tally. Tally.
- Como he dicho, no es seguro.

152
00:12:32,169 --> 00:12:35,672
Por favor. Por favor, sigue.

153
00:12:44,764 --> 00:12:49,018
Toma tu medicina, Tally Craven.
Tienes magia que hacer.

154
00:12:50,395 --> 00:12:51,813
¿Qué sucede? ¿Qué Ves?

155
00:12:56,219 --> 00:12:57,272
¿La Ves a ella?

156
00:12:57,986 --> 00:12:59,654
Abigail.

157
00:13:03,741 --> 00:13:07,120
Abigail, deberías ir más despacio.

158
00:13:08,893 --> 00:13:11,958
- He Visto a Khalida.
- ¿Se encontraba bien?

159
00:13:12,458 --> 00:13:17,672
Sí, estaba en el Road House.

160
00:13:18,105 --> 00:13:20,049
¿Has Visto a Khalida en un bar?

161
00:13:20,258 --> 00:13:23,678
No estaba bebiendo. Creo. No...

162
00:13:23,679 --> 00:13:25,555
Pasamos por un pueblo llamado Two Rivers

163
00:13:25,556 --> 00:13:27,056
cuando íbamos a la planta química.

164
00:13:27,807 --> 00:13:29,227
No está lejos.

165
00:13:35,481 --> 00:13:36,566
Albie.

166
00:13:40,653 --> 00:13:41,904
Llegas tarde.

167
00:13:43,573 --> 00:13:44,907
Cielos.

168
00:13:46,284 --> 00:13:47,952
Tienes mal aspecto.

169
00:13:51,330 --> 00:13:53,249
Perdón.

170
00:13:54,042 --> 00:13:56,586
He tardado más de lo que esperaba
en abandonar la concesión.

171
00:13:57,628 --> 00:13:59,047
Debes estar cansado.

172
00:14:02,800 --> 00:14:05,344
Siéntate, por favor.

173
00:14:14,260 --> 00:14:17,023
No puedo ni imaginarme
aquello por lo que has pasado.

174
00:14:19,462 --> 00:14:21,402
Nos pillaron totalmente desprevenidos.

175
00:14:21,859 --> 00:14:24,989
No sé cómo sabían lo del procesamiento.

176
00:14:26,783 --> 00:14:28,117
Vaya.

177
00:14:29,494 --> 00:14:32,455
No soy una doctora elegante,

178
00:14:34,082 --> 00:14:37,463
pero creo que esas chicas
te rompieron la nariz.

179
00:14:41,172 --> 00:14:43,508
Prometiste que llevar
a cabo la operación

180
00:14:43,509 --> 00:14:45,134
desde la concesión sería
menos problemático.

181
00:14:46,761 --> 00:14:48,262
¿Consideras que eso
concuerda con este desastre?

182
00:14:48,263 --> 00:14:49,967
- Lo siento.
- Dime, Alban,

183
00:14:50,027 --> 00:14:53,671
cuando terminaron de destrozar
a tus hombres una vez más,

184
00:14:53,682 --> 00:14:58,523
cuando te obligaron a huir como
un cobarde, ¿cómo te sentiste?

185
00:14:58,823 --> 00:15:00,733
Como un fracasado.

186
00:15:02,026 --> 00:15:03,736
Te he fallado.

187
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
He fallado a la causa.

188
00:15:09,158 --> 00:15:12,328
Todos tropezamos a veces, Albie.

189
00:15:12,995 --> 00:15:15,498
Pero con nuestra cruzada a
punto de llegar a su fin,

190
00:15:15,499 --> 00:15:17,949
no podemos permitirnos
más de tus fracasos.

191
00:15:17,960 --> 00:15:21,087
- ¿Entiendes?
- No volverá a pasar.

192
00:15:21,088 --> 00:15:22,296
Bien.

193
00:15:27,583 --> 00:15:32,390
Ha habido novedades
críticas en la Casa Blanca.

194
00:15:32,736 --> 00:15:35,515
El pobre Blanton necesita
mi guía ahora más que nunca,

195
00:15:35,526 --> 00:15:38,020
y no puedo hacer de niñera de los dos.

196
00:16:29,447 --> 00:16:32,491
- Hola, señor.
- Prepara el quirófano.

197
00:16:34,035 --> 00:16:36,037
Y trae nuestro mejor espécimen.

198
00:16:38,873 --> 00:16:40,291
Es la hora.

199
00:16:51,844 --> 00:16:54,722
- Descansemos aquí.
- Deberíamos seguir.

200
00:17:19,538 --> 00:17:23,167
- Encantador.
- Fijo que has estado en sitios peores.

201
00:17:24,478 --> 00:17:27,338
Ahí hay un colchón mohoso
que tiene tu nombre.

202
00:17:30,383 --> 00:17:32,343
Vale. Te toca la primera guardia.

203
00:17:35,137 --> 00:17:36,639
Si oyes algo, aunque sea
una rama que se parte...

204
00:17:36,640 --> 00:17:37,765
Entendido. No te preocupes.

205
00:17:53,864 --> 00:17:55,616
Tranquilo.

206
00:18:02,286 --> 00:18:03,746
Todo va a salir bien.

207
00:18:15,803 --> 00:18:18,681
- Hay mucha gente esta noche.
- Puede tratarse de una trampa.

208
00:18:19,223 --> 00:18:20,596
A lo mejor podrías volver
a mirad hacia delante.

209
00:18:20,609 --> 00:18:22,560
No. Esto es justo lo que Vi.

210
00:18:22,571 --> 00:18:24,895
Atravesaremos esas puertas sin problema.

211
00:18:26,941 --> 00:18:28,733
Pues no esperemos más.

212
00:18:50,671 --> 00:18:52,384
¿Me pone una pajita, por favor?

213
00:18:53,094 --> 00:18:54,034
¡Hermana!

214
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
- ¿Estás bien?
- ¿Qué ha pasado?

215
00:19:20,159 --> 00:19:21,410
Bebeos esto.

216
00:19:23,245 --> 00:19:24,747
Hará que resulte más fácil.

217
00:19:32,004 --> 00:19:35,675
- No, gracias.
- Como quieres.

218
00:19:42,723 --> 00:19:45,403
¿Cómo está aquí hoy?

219
00:19:45,601 --> 00:19:49,105
Entré por la puerta
principal. Igual que vosotros.

220
00:19:49,106 --> 00:19:50,753
Pero la vimos morir.

221
00:19:51,107 --> 00:19:53,526
Ya llegará el momento
de hacer preguntas.

222
00:19:55,277 --> 00:19:57,071
Pero ahora no.

223
00:20:07,331 --> 00:20:08,958
Eso sí que es nuevo.

224
00:20:10,574 --> 00:20:11,897
Ayúdeme a entenderlo.

225
00:20:15,631 --> 00:20:17,811
Te arrepentirás si no los pruebas.

226
00:20:17,864 --> 00:20:20,010
¿Cómo encontró a Khalida?

227
00:20:23,556 --> 00:20:24,932
¿Para qué la ha traído aquí?

228
00:20:36,527 --> 00:20:41,949
Hola, hermosa gente. ¿Estáis
listos para "Elayne y su banda"?

229
00:20:42,913 --> 00:20:45,095
Olvidémonos de nuestros problemas

230
00:20:45,106 --> 00:20:48,706
y pasemos un buen rato esta noche.

231
00:20:49,874 --> 00:20:52,960
*Me llaman la mujer vudú*

232
00:20:53,502 --> 00:20:57,631
*Y te puedo decir por qué*

233
00:21:00,295 --> 00:21:03,512
*Me llaman la mujer vudú*

234
00:21:04,138 --> 00:21:08,084
*Y te puedo decir por qué*

235
00:21:10,436 --> 00:21:14,607
*Señor, si digo mi nombre en alto*

236
00:21:14,853 --> 00:21:18,853
*Sabes bien que el cielo llorará*

237
00:21:21,752 --> 00:21:25,493
*Me llaman la mujer vudú*

238
00:21:25,549 --> 00:21:30,143
*Miro a través del agua
y veo tierra árida*

239
00:21:32,416 --> 00:21:35,938
*Me llaman la mujer vudú*

240
00:21:35,949 --> 00:21:41,569
*Miro a través del agua
y veo tierra árida*

241
00:21:42,551 --> 00:21:45,971
*Hombres, yo os digo*

242
00:21:46,716 --> 00:21:50,720
*si vuestra mujer tiene a otro*

243
00:22:36,063 --> 00:22:37,439
¿Qué estás haciendo?

244
00:22:39,984 --> 00:22:42,537
Tengo que conectar con la micelio
si quiero llegar a Raelle.

245
00:23:08,624 --> 00:23:09,875
¿Cómo sigue encontrándonos?

246
00:23:23,068 --> 00:23:25,028
Los sonidos dejan un rastro.

247
00:23:27,740 --> 00:23:29,950
Está rastreando nuestras firmas vocales,

248
00:23:30,367 --> 00:23:33,871
- nuestros ecos.
- Entonces, siempre que hablamos...

249
00:23:42,549 --> 00:23:46,216
Debería bastar con darles
otro eco que seguir.

250
00:23:52,913 --> 00:23:53,914
¡Por aquí!

251
00:23:58,541 --> 00:23:59,735
¡Por aquí!

252
00:24:12,868 --> 00:24:14,828
¡Venga! ¡Seguro que es por aquí!

253
00:24:27,091 --> 00:24:30,386
*Cielo, más te vale tener cuidado*

254
00:24:31,291 --> 00:24:34,431
*Algo malo podría sucederte*

255
00:24:38,894 --> 00:24:42,564
*Cielo, más te vale tener cuidado*

256
00:24:43,215 --> 00:24:46,455
*Algo malo podría sucederte*

257
00:24:51,824 --> 00:24:54,514
¡Bailas bien, Craven!

258
00:24:54,588 --> 00:24:57,665
Les reservo las vistas a
unos pocos afortunados.

259
00:24:57,705 --> 00:24:59,491
Ya, desde luego que a unos pocos.

260
00:24:59,511 --> 00:25:02,167
¿Cuándo fue la última vez
que te brilló la marca?

261
00:25:02,168 --> 00:25:03,335
Para.

262
00:25:04,061 --> 00:25:07,707
Vale. No es fácil ser la más
buscada de Estados Unidos

263
00:25:07,965 --> 00:25:10,031
y no tener a tu amante
a la fuga contigo.

264
00:25:10,985 --> 00:25:12,039
Al amante, claro.

265
00:25:12,386 --> 00:25:14,304
Ha pasado demasiado tiempo. Mira.

266
00:25:14,305 --> 00:25:17,349
Por una vez puedes usar
tu Vista para algo útil.

267
00:25:17,350 --> 00:25:18,976
- Para.
- Tiene que haber

268
00:25:18,977 --> 00:25:21,687
al menos un espécimen útil en este bar.

269
00:25:24,732 --> 00:25:26,585
Toma tu medicina, Tally Craven.

270
00:25:27,693 --> 00:25:29,570
Tienes magia que hacer.

271
00:25:30,032 --> 00:25:33,157
Abigail, deberías ir más despacio.

272
00:25:35,172 --> 00:25:37,812
Muchas gracias a todos. ¡Buenas noches!

273
00:25:42,332 --> 00:25:43,778
Tally, ¿qué acaba de pasar?

274
00:25:44,084 --> 00:25:46,962
- Jamás había oído magia así.
- Oye, ¿dónde está Alder?

275
00:25:54,178 --> 00:25:56,597
Tiene que decirme qué
está pasando. ¡Ahora!

276
00:25:59,141 --> 00:26:00,350
Muy bien.

277
00:26:01,518 --> 00:26:02,898
Vayamos a hablar con Elayne.

278
00:26:06,940 --> 00:26:08,233
Después de ti.

279
00:26:09,401 --> 00:26:11,653
Vale. Gracias.

280
00:26:32,966 --> 00:26:35,181
Considérate afortunada por hacer

281
00:26:35,192 --> 00:26:37,719
una contribución tan grande a la causa.

282
00:26:39,389 --> 00:26:41,202
Señor, ¿seguro que quiere proceder?

283
00:26:41,433 --> 00:26:44,436
Las otras mejoras serían
menos... permanentes.

284
00:26:45,270 --> 00:26:48,816
Crees que tengo miedo de
realizar este sacrificio, ¿no?

285
00:26:50,472 --> 00:26:54,196
Me presento ante ti,
destructor de lo impuro.

286
00:26:54,947 --> 00:27:00,369
Me envían impávido entre lobos,
pues me he convertido en león

287
00:27:00,435 --> 00:27:05,374
y he aprendido de las bestias.

288
00:27:08,758 --> 00:27:09,917
No.

289
00:27:12,256 --> 00:27:13,715
No tengo miedo.

290
00:27:29,231 --> 00:27:31,011
Tienes canciones muy bonitas.

291
00:27:31,149 --> 00:27:34,319
Vaya, gracias, cariño. Hay
discos firmados en el bar.

292
00:27:35,397 --> 00:27:38,699
¿Cómo has logrado utilizar
unas semillas tan poderosas?

293
00:27:38,991 --> 00:27:40,200
No sé de qué me hablas.

294
00:27:40,993 --> 00:27:43,704
- No he hecho nada malo.
- No tengas miedo.

295
00:27:44,079 --> 00:27:45,622
Estamos entre brujas.

296
00:27:46,373 --> 00:27:48,667
¿Qué te contó tu madre de tu linaje?

297
00:27:49,084 --> 00:27:51,444
No sé de qué estás hablando.

298
00:27:52,421 --> 00:27:55,958
Pero, ahora que lo dices,
me suena mucho tu cara.

299
00:27:55,969 --> 00:28:00,562
Tu linaje y el voto sagrado de proteger
tu fragmento de la Primera Canción.

300
00:28:00,621 --> 00:28:01,907
¿Sabes lo que piensa Elayne?

301
00:28:02,180 --> 00:28:05,601
Que habéis bebido más de la
cuenta. Dejadme tranquila.

302
00:28:07,936 --> 00:28:09,021
He dicho que me dejéis.

303
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
Antes de que cante una
canción que no os va a gustar.

304
00:28:19,615 --> 00:28:21,495
Podéis quedároslo. Podéis quedároslo.

305
00:28:27,623 --> 00:28:32,002
No nos incumbe la ladrona,
solo la canción que robó.

306
00:28:56,485 --> 00:28:59,029
Hay canciones dentro de
todos los recipientes.

307
00:29:00,781 --> 00:29:02,741
Algunas más peligrosas que otras.

308
00:29:03,951 --> 00:29:05,661
Aunque solo nos importa una.

309
00:29:07,829 --> 00:29:09,873
La semilla que oímos
cantar a Elayne esta noche.

310
00:29:11,291 --> 00:29:12,709
Puedo encontrarla.

311
00:29:15,712 --> 00:29:17,605
Pero antes tienes que
responder a mi pregunta.

312
00:29:18,006 --> 00:29:21,301
- ¿Cómo es que estás aquí?
- Me trajo de vuelta.

313
00:29:22,427 --> 00:29:24,673
- ¿La micelio?
- La Madre.

314
00:29:25,013 --> 00:29:26,348
Se llevó a Raelle.

315
00:29:29,059 --> 00:29:30,811
¿Acaso no lo sabías?

316
00:29:32,270 --> 00:29:34,356
Entonces es mucho peor
de lo que pensaba.

317
00:29:34,909 --> 00:29:36,995
- No tenemos mucho tiempo.
- ¿Para qué?

318
00:29:37,109 --> 00:29:39,194
Para encontrar los fragmentos
de la Primera Canción,

319
00:29:39,195 --> 00:29:42,864
cuya música curará el mundo y
acabará con esta guerra eterna.

320
00:29:44,449 --> 00:29:46,118
¿Y qué pasa con Rae?

321
00:29:47,619 --> 00:29:48,825
¿Va a estar bien?

322
00:29:49,079 --> 00:29:51,373
- Si así lo desea Madre.
- ¿Y ya está?

323
00:29:53,875 --> 00:29:55,335
No me lo cuenta todo.

324
00:30:06,972 --> 00:30:08,452
Date prisa, por favor.

325
00:30:08,708 --> 00:30:11,235
¿Y Alder no te ha contado
cómo ha regresado?

326
00:30:11,643 --> 00:30:14,129
Entró sin más en nuestro
campamento y pidió mi ayuda.

327
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
- Pero si nunca confiaste en ella.
- ¿Y tú te fuiste, así sin más?

328
00:30:18,942 --> 00:30:21,468
¿Recuerdas las historias
que nos contaba mamá?

329
00:30:21,903 --> 00:30:24,865
¿Sobre las seis hijas y los
fragmentos de la Primera Canción?

330
00:30:25,657 --> 00:30:29,369
Yo custodio uno de
ellos, y Alder también.

331
00:30:30,078 --> 00:30:34,249
Me cantó su fragmento y ahora
sé que su cometido es puro.

332
00:30:34,583 --> 00:30:37,085
¿Y si su cometido te pone en peligro?

333
00:30:39,046 --> 00:30:40,255
No tengo miedo.

334
00:30:41,517 --> 00:30:44,418
Durante mucho tiempo, estuvimos solo
Adil y yo protegiéndonos el uno al otro.

335
00:30:45,052 --> 00:30:49,431
Pero ahora sé que siempre estarás
a nuestro lado. Somos hermanas.

336
00:30:58,410 --> 00:31:00,576
No los engañará durante mucho
tiempo. ¡Tenemos que irnos!

337
00:31:00,640 --> 00:31:01,880
Suéltame, Nicte.

338
00:31:02,087 --> 00:31:03,528
Es muy dulce lo mucho que la quieres.

339
00:31:03,945 --> 00:31:06,745
- Pero te ha ablandado.
- Raelle es lo que me ha mantenido viva.

340
00:31:06,813 --> 00:31:08,784
Y no querría que echaras a perderla.

341
00:31:08,785 --> 00:31:10,368
Si quieres irte, adelante.

342
00:31:11,203 --> 00:31:12,537
¡Me falta poco!

343
00:31:35,602 --> 00:31:37,455
Trato de ayudarte.

344
00:31:54,788 --> 00:31:57,124
¿Seguro que quieres hacerlo? Aquí estoy.

345
00:31:58,667 --> 00:31:59,966
¿Eso es todo?

346
00:32:08,510 --> 00:32:10,076
Podría haber contactado con ella.

347
00:32:35,036 --> 00:32:36,788
Me ha encantado eso último.

348
00:32:38,331 --> 00:32:41,877
Hacía décadas que no me la colaban así.

349
00:32:44,921 --> 00:32:47,048
Perdonad, ¿interrumpo algo?

350
00:32:47,049 --> 00:32:49,274
Pues sí, sí que lo haces.

351
00:32:55,307 --> 00:32:58,813
Basta de bromas. Hora de irse.

352
00:33:04,316 --> 00:33:06,026
Tengo que contarle una cosa.

353
00:33:07,362 --> 00:33:10,035
La Camarilla también anda
detrás de la Primera Canción.

354
00:33:10,989 --> 00:33:12,991
Entonces ya no hay tiempo que perder.

355
00:33:22,959 --> 00:33:25,629
- ¿Le pasa algo?
- Bien hecho.

356
00:33:27,839 --> 00:33:30,300
- Gracias.
- ¡Tally!

357
00:33:37,195 --> 00:33:38,315
¡Tally!

358
00:33:39,958 --> 00:33:41,558
No tiene sentido luchar.

359
00:33:41,978 --> 00:33:44,272
Esto es más potente que cualquier
magia que vayas a probar.

360
00:33:46,274 --> 00:33:49,819
No vale la pena
resistirse, Tally Craven.

361
00:33:53,031 --> 00:33:55,325
¿Qué hacemos? ¿Ald...?

362
00:34:24,604 --> 00:34:26,310
En este momento solemne,

363
00:34:26,564 --> 00:34:29,776
se pondrá a prueba la unión
misma de nuestro país,

364
00:34:30,026 --> 00:34:33,067
una unión formada en
la albor de la tiranía

365
00:34:33,094 --> 00:34:38,785
tiempo atrás por estadistas, eruditos,
guerreros, todos ellos patriotas.

366
00:34:38,786 --> 00:34:42,414
- Que nadie entre en esta sala sin mí.
- Y entre todos ellos, las brujas.

367
00:34:42,706 --> 00:34:46,001
Pero hoy se cierne sobre
nosotros otro tipo de tiranía.

368
00:34:51,118 --> 00:34:53,324
Solo es cuestión de tiempo
que hagan su jugada.

369
00:34:53,550 --> 00:34:56,177
- Recuerda, en cuanto empiece...
- Lo sé. Me daré prisa.

370
00:34:57,929 --> 00:35:00,682
Buena suerte. Infórmame
cada cinco minutos.

371
00:35:15,030 --> 00:35:17,991
Renegade está segura. Todo
el mundo está en posición.

372
00:35:17,992 --> 00:35:19,576
Nunca me ha gustado esta parte.

373
00:35:20,785 --> 00:35:22,996
Esperar a que el enemigo
dé el primer paso.

374
00:35:25,036 --> 00:35:27,383
Oye, al menos esta vez
sabemos que vienen.

375
00:35:28,210 --> 00:35:29,377
Eso sí.

376
00:35:34,424 --> 00:35:36,301
Quédate cerca, ¿vale?

377
00:35:37,802 --> 00:35:39,337
Siempre lo hago, jefa.

378
00:35:55,500 --> 00:35:59,706
Elayne, esas canciones
no se van a cantar solas.

379
00:36:00,608 --> 00:36:02,735
Elayne, ¿va todo bien ahí dentro?

380
00:36:15,799 --> 00:36:17,050
¿Qué narices?

381
00:36:40,947 --> 00:36:42,081
   

382
00:36:42,387 --> 00:36:44,244
Esto me está cortando la circulación.

383
00:36:44,245 --> 00:36:45,412
Me da igual.

384
00:36:54,504 --> 00:36:57,924
- No tiene pinta de cárcel.
- Una observación astuta.

385
00:36:57,925 --> 00:36:59,384
Debes de ser la inteligente.

386
00:36:59,824 --> 00:37:04,410
Así es. Y me encantaría aprender
ese silbido tuyo algún día.

387
00:37:12,731 --> 00:37:14,444
Sé muy bien quién eres.

388
00:37:14,702 --> 00:37:17,610
¿Te crees especial por
instigar una revolución?

389
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Hasta mi perra es mejor líder que tú.

390
00:37:21,072 --> 00:37:22,574
Y sabe silbar.

391
00:37:54,821 --> 00:37:57,348
No es el tipo de reunión
que os esperabais, ¿verdad?

392
00:37:57,359 --> 00:37:58,860
Denos un momento para explicárselo.

393
00:37:58,861 --> 00:38:00,526
Sí, explicadme cuánto tiempo

394
00:38:00,537 --> 00:38:03,114
pensabais que podríais
eludirnos en nuestro territorio.

395
00:38:03,167 --> 00:38:05,694
Nunca fue nuestra intención
causar problemas en la concesión.

396
00:38:05,867 --> 00:38:07,952
Es justo lo que habéis hecho.

397
00:38:08,436 --> 00:38:10,146
¿Qué planea hacer con nosotros?

398
00:38:22,008 --> 00:38:24,552
Espero que disfrutéis
de vuestra estancia.

399
00:38:28,473 --> 00:38:29,613
¿A quién le toma el pelo?

400
00:38:29,624 --> 00:38:31,351
No pienso quedarme ni una noche aquí.

401
00:38:31,352 --> 00:38:33,853
Y suerte con eso. Este
sitio está protegido.

402
00:38:34,144 --> 00:38:36,837
Ni siquiera Adil y Khalida han
podido abrir un agujero en sus muros.

403
00:38:37,065 --> 00:38:38,483
Y no será por no intentarlo.

404
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
¿Ya estás contenta?

405
00:38:40,338 --> 00:38:41,991
Parece que vas a tener
todo el tiempo del mundo

406
00:38:42,002 --> 00:38:43,404
para buscar a tu novia desaparecida.

407
00:38:43,405 --> 00:38:44,614
Para ya, Batan.

408
00:38:44,781 --> 00:38:46,067
Nadie quería esto.

409
00:38:46,324 --> 00:38:49,160
- Eso está claro.
- ¿Estás bien?

410
00:38:50,662 --> 00:38:52,038
¿Qué ha pasado ahí fuera?

411
00:38:52,205 --> 00:38:54,082
Ella ha conseguido que nos
atrapen, eso ha pasado.

412
00:38:54,632 --> 00:38:58,169
¿Y Raelle? ¿Has podido
contactar con ella?

413
00:38:59,622 --> 00:39:00,630
No.

414
00:39:01,824 --> 00:39:06,177
Lo siento. Lo siento. Lo siento mucho.

415
00:39:16,044 --> 00:39:17,546
Woodlot, responde.

416
00:39:23,099 --> 00:39:26,155
Woodlot, no es momento para
guardar silencio radiofónico.

417
00:39:29,918 --> 00:39:31,578
Capitana Quartermain, responda.

418
00:39:39,460 --> 00:39:40,726
Anacostia.

419
00:39:41,195 --> 00:39:42,426
Ana...

420
00:39:56,352 --> 00:39:57,729
Han entrado ya.

421
00:39:58,146 --> 00:40:00,106
Seguid en vuestros puestos
y estad preparados.

422
00:40:02,263 --> 00:40:04,403
¡Necesito que se despeje nuestra
vía de salida ahora mismo!

423
00:40:04,536 --> 00:40:07,071
Renegade se queda donde está
hasta que yo diga lo contrario.

424
00:40:12,410 --> 00:40:15,038
Son los cámaras. Encontradlos.

425
00:40:17,707 --> 00:40:20,501
Entrando en directo en cuatro, tres...

426
00:40:21,961 --> 00:40:23,740
Permanezcan con nosotros
mientras la presidenta...

427
00:40:50,755 --> 00:40:58,275
www.subtitulamos.tv

