1
00:00:44,171 --> 00:00:46,373
Centro. Derecha.

2
00:00:49,375 --> 00:00:53,331
Uno, dos, tres.

3
00:03:51,198 --> 00:03:54,034
No le merecíais.

4
00:03:54,035 --> 00:03:55,868
Ninguno de vosotros.

5
00:03:57,704 --> 00:04:00,040
¡No le merecíais, joder!

6
00:04:01,541 --> 00:04:03,443
¡Vosotros lo matasteis!

7
00:04:07,441 --> 00:04:10,178
Y nunca os perdonaré.

8
00:04:13,086 --> 00:04:14,787
Nunca os perdonaré.

9
00:04:40,080 --> 00:04:45,134
www.subtitulamos.tv

10
00:05:08,629 --> 00:05:10,497
Hola, guapo.

11
00:05:12,466 --> 00:05:14,968
Te he traído esto.

12
00:05:17,137 --> 00:05:19,139
¿Quieres olerlas?

13
00:05:24,044 --> 00:05:26,012
¿Qué haces aquí?

14
00:05:27,047 --> 00:05:30,484
Bueno, ¿te acuerdas de aquella
luz verde que tanto pedías?

15
00:05:30,517 --> 00:05:32,686
Vaya.

16
00:05:32,719 --> 00:05:36,322
En menudo espectáculo de
mierda se ha convertido, ¿eh?

17
00:05:37,824 --> 00:05:40,627
Lo siento, tío, pero...

18
00:05:40,661 --> 00:05:43,997
Y ahora ha traído de
vuelta a ese puto demonio

19
00:05:44,030 --> 00:05:46,700
al que todos creíamos muerto
por ahí en el desierto.

20
00:05:46,733 --> 00:05:49,169
No lo sabía,

21
00:05:49,170 --> 00:05:51,672
¿vale?

22
00:05:51,705 --> 00:05:54,007
No lo sabía.

23
00:05:54,040 --> 00:05:57,177
No te esfuerces, pobrecito.

24
00:05:59,546 --> 00:06:01,715
¿Te cuidan bien aquí?

25
00:06:01,748 --> 00:06:04,851
¿Qué te hacen? ¿Alguien te afeita?

26
00:06:04,885 --> 00:06:07,353
¿Puedes respirar bien?

27
00:06:37,117 --> 00:06:38,852
Oiga.

28
00:06:38,885 --> 00:06:42,355
Es solo el jueguecito
de la asfixia, cariño.

29
00:06:44,558 --> 00:06:47,360
No te atrevas a juzgarnos
a mí y a mi chicarrón.

30
00:06:47,393 --> 00:06:50,263
Vete, vete, vete.

31
00:07:02,576 --> 00:07:04,277
Tendrías que haberte visto la cara, tío.

32
00:07:07,614 --> 00:07:10,250
Tengo que decirte que hace
siglos que no estrangulo a nadie.

33
00:07:10,283 --> 00:07:12,052
Me ha gustado mucho.

34
00:07:14,454 --> 00:07:17,257
No podías decir solo
"que te jodan", ¿no?

35
00:07:25,265 --> 00:07:26,933
¿Es cierto?

36
00:07:28,969 --> 00:07:31,137
¿Qué?

37
00:07:32,438 --> 00:07:34,107
¿Ha vuelto?

38
00:07:46,486 --> 00:07:48,454
Sí, querido,

39
00:07:48,455 --> 00:07:51,792
el diablo existe.

40
00:07:51,793 --> 00:07:54,795
Y... que te jodan.

41
00:08:11,645 --> 00:08:13,647
¿Ya en casa?

42
00:08:13,680 --> 00:08:15,315
Sí.

43
00:08:20,153 --> 00:08:22,956
Oye.

44
00:08:30,163 --> 00:08:33,333
¿Qué haces, hombrecito?

45
00:08:33,334 --> 00:08:35,168
Te gusta tu biberón,
sí. Toma tu biberón.

46
00:08:35,169 --> 00:08:37,470
Ven aquí. Ven aquí. Sí.

47
00:08:37,503 --> 00:08:40,206
- Sí.
- Angel, se va a mojar.

48
00:08:40,240 --> 00:08:42,342
No se va a mojar. Ven aquí.

49
00:08:42,383 --> 00:08:44,653
Sí.

50
00:08:44,678 --> 00:08:46,880
Mi chico.

51
00:08:46,913 --> 00:08:48,849
¿Estás bien?

52
00:08:48,882 --> 00:08:50,150
Sí.

53
00:08:50,183 --> 00:08:52,318
No se duerme.

54
00:08:52,352 --> 00:08:57,658
No pasa nada. Vamos.

55
00:08:57,691 --> 00:08:59,693
El funeral de Coco...

56
00:09:01,895 --> 00:09:03,363
¿ha ido mal?

57
00:09:05,732 --> 00:09:07,934
Sí.

58
00:09:11,204 --> 00:09:12,906
Pero tú estás bien.

59
00:09:14,299 --> 00:09:17,327
Sí, tú estás bien.

60
00:09:18,244 --> 00:09:21,114
Estás bien, ¿verdad, chico?

61
00:09:49,075 --> 00:09:50,744
Recibido.

62
00:09:52,578 --> 00:09:54,247
Confirmado.

63
00:09:54,248 --> 00:09:56,616
Sí.

64
00:09:56,649 --> 00:09:58,084
¿Qué pasa?

65
00:09:58,118 --> 00:10:02,923
Yuma, Stockton, Oakland.

66
00:10:02,956 --> 00:10:05,091
Se fueron de aquí a
reunirse sin nosotros.

67
00:10:05,092 --> 00:10:07,728
- Extraoficialmente.
- ¿Sin nosotros?

68
00:10:07,761 --> 00:10:10,731
Sí. Por lo que parece, pensaron

69
00:10:10,764 --> 00:10:13,767
que no nos íbamos a enterar.

70
00:10:13,768 --> 00:10:17,103
Café Ranchside, en la 52.

71
00:10:39,525 --> 00:10:42,162
Y...

72
00:10:42,195 --> 00:10:43,797
¿Qué vamos a hacer?

73
00:10:43,830 --> 00:10:45,799
A la mierda.

74
00:10:46,090 --> 00:10:49,127
Que les den por el culo a todos.

75
00:11:04,684 --> 00:11:07,653
Mierda.

76
00:11:07,687 --> 00:11:08,955
¿Qué pasa, hermano?

77
00:11:08,989 --> 00:11:10,957
Llegas tarde.

78
00:11:10,991 --> 00:11:14,828
- Me han liado.
- Dejemos algo claro:

79
00:11:14,861 --> 00:11:17,363
Después de esto, estamos
en paz. ¿Entendido?

80
00:11:17,397 --> 00:11:21,134
Sí, hermano. Te lo agradezco. De verdad.

81
00:11:21,167 --> 00:11:23,669
Ahí dentro hay 80 mil.

82
00:11:25,238 --> 00:11:27,373
Cuando termines, son tuyos.

83
00:11:28,708 --> 00:11:31,144
Joder, ¿80 mil?

84
00:11:31,177 --> 00:11:32,478
¿Qué hay que hacer?

85
00:11:32,512 --> 00:11:35,048
Necesito ayuda para atar un cabo suelto.

86
00:11:36,249 --> 00:11:38,418
Lo que haga falta, aquí estoy, hermano.

87
00:11:42,355 --> 00:11:44,357
Eso espero.

88
00:11:46,426 --> 00:11:47,928
¿Cuál es el cabo suelto?

89
00:11:52,894 --> 00:11:54,196
Tú.

90
00:11:54,935 --> 00:11:57,337
Ezekiel...

91
00:11:57,370 --> 00:11:58,905
Abre la bolsa.

92
00:12:00,758 --> 00:12:02,393
Ábrela.

93
00:12:07,380 --> 00:12:09,215
Ahí hay una bala.

94
00:12:09,216 --> 00:12:10,350
Si aprietas ese gatillo,

95
00:12:10,383 --> 00:12:12,552
tu familia recibe todo el dinero.

96
00:12:14,087 --> 00:12:17,223
Si yo aprieto este...

97
00:12:17,224 --> 00:12:18,591
no te llevas nada.

98
00:12:18,624 --> 00:12:21,027
Joder, ¿quieres que...?

99
00:12:21,061 --> 00:12:24,097
Hazlo...

100
00:12:24,130 --> 00:12:25,731
y nos ocuparemos de ellas.

101
00:12:25,765 --> 00:12:28,801
Sé que no vas en serio, tío.

102
00:12:29,903 --> 00:12:32,405
¿Quieres que quede como un puto mierda?

103
00:12:32,406 --> 00:12:35,141
Te estoy dando la oportunidad
de quedar como un rey.

104
00:12:38,244 --> 00:12:40,280
O de caer como un perro.

105
00:12:41,915 --> 00:12:44,284
Yo te forjé, tío.

106
00:12:44,317 --> 00:12:46,086
Así es.

107
00:12:47,787 --> 00:12:51,291
Te habrían matado, y yo te acogí.

108
00:12:53,159 --> 00:12:55,561
Eras un crío.

109
00:12:55,595 --> 00:12:57,797
Un cagado,

110
00:12:57,830 --> 00:13:01,567
¡un puto crío cagado!

111
00:13:01,601 --> 00:13:03,970
¡Y yo hice de ti un puto hombre!

112
00:13:04,004 --> 00:13:06,406
Por eso te estoy dando a elegir.

113
00:13:06,439 --> 00:13:08,608
Sabes que nunca diría nada.

114
00:13:08,609 --> 00:13:10,443
No puedo arriesgarme.

115
00:13:10,476 --> 00:13:12,678
El club me necesita.

116
00:13:14,614 --> 00:13:18,284
Suze, las niñas.

117
00:13:18,285 --> 00:13:20,286
Ya las conoces.

118
00:13:22,622 --> 00:13:24,790
Mis niñas, hermano.

119
00:13:26,459 --> 00:13:29,295
No me recordarán.

120
00:13:29,329 --> 00:13:31,364
Nunca me conocerán.

121
00:13:35,001 --> 00:13:37,270
Esto caerá sobre tu conciencia.

122
00:13:37,303 --> 00:13:40,140
Esto le pesará a tu alma.

123
00:13:40,329 --> 00:13:42,496
No.

124
00:14:16,542 --> 00:14:18,178
A la mierda.

125
00:14:18,211 --> 00:14:20,413
No lo hagas.

126
00:14:25,018 --> 00:14:26,419
Piensa en tu familia.

127
00:14:27,520 --> 00:14:30,556
Que te jodan. No soy un mierda.

128
00:14:59,052 --> 00:15:00,753
¿Os pongo algo más, chicos?

129
00:15:00,786 --> 00:15:01,921
¿Qué más tienes?

130
00:15:01,954 --> 00:15:04,024
Creo que hay una carta

131
00:15:04,057 --> 00:15:05,391
delante de ti.

132
00:15:05,392 --> 00:15:07,093
¿Qué tal algo fuera de carta?

133
00:15:07,127 --> 00:15:10,063
Señorita, me disculpo por mi amigo.

134
00:15:10,096 --> 00:15:12,732
Es un inculto. No le haga caso.

135
00:15:12,733 --> 00:15:14,534
Yo diría que ese es el
menor de sus problemas.

136
00:15:14,567 --> 00:15:16,569
Vicky, tomará el pastel de plátano.

137
00:15:16,602 --> 00:15:18,404
¿Sí? ¿Bien?

138
00:15:18,438 --> 00:15:19,905
Gracias.

139
00:15:19,939 --> 00:15:21,374
No quiero pastel de plátano.

140
00:15:21,407 --> 00:15:22,575
¿Qué coño te pasa, tío?

141
00:15:22,576 --> 00:15:25,578
- Quería que ella...
- ¡Basta!

142
00:15:25,611 --> 00:15:27,913
Es sospechoso, joder.

143
00:15:27,947 --> 00:15:30,716
Mira, tío, Canche era
de la familia, ¿vale?

144
00:15:30,750 --> 00:15:32,752
- De la puta familia.
- Sí, Manny.

145
00:15:32,785 --> 00:15:34,054
Pero conozco a los hermanos Reyes, tío.

146
00:15:34,087 --> 00:15:35,121
No les creo capaces de hacer eso...

147
00:15:35,155 --> 00:15:36,922
Le dispararon a Ramos en la cara.

148
00:15:36,956 --> 00:15:39,059
No tienes ni idea de lo que son capaces.

149
00:15:39,092 --> 00:15:42,228
Santo Padre iba a por Canche.

150
00:15:42,262 --> 00:15:44,297
Y tus putos hermanos Reyes
fueron los últimos cabrones

151
00:15:44,330 --> 00:15:45,731
que lo vieron vivo.

152
00:15:45,765 --> 00:15:48,101
¿Por qué más iban a
separarse de nosotros

153
00:15:48,134 --> 00:15:50,770
cuando lo de Berdoo?

154
00:15:50,803 --> 00:15:53,073
Divide y tendrás tu puta victoria.

155
00:15:53,106 --> 00:15:56,742
- ¿Qué dice Diaz?
- Lo encuentra "raro".

156
00:15:56,776 --> 00:15:58,478
Gracias, guapa.

157
00:16:03,449 --> 00:16:05,418
¿Y Downer?

158
00:16:05,451 --> 00:16:06,786
¿Qué dice él, tío? Estaba allí.

159
00:16:06,787 --> 00:16:09,255
Downer no ve más allá de su polla.

160
00:16:12,992 --> 00:16:15,161
Solo digo

161
00:16:15,195 --> 00:16:18,631
que si alguno de nosotros
hubiera estado allí,

162
00:16:18,632 --> 00:16:21,134
ahora Canche seguiría vivo

163
00:16:21,135 --> 00:16:23,803
y ese niño aún tendría a su padre.

164
00:16:23,804 --> 00:16:27,440
A la mierda. Hay que hacer algo, hostia.

165
00:16:27,473 --> 00:16:29,775
Joder. Sí, puede que tengas razón.

166
00:16:29,809 --> 00:16:31,977
A lo mejor está pasando algo.

167
00:16:31,978 --> 00:16:34,013
- Ahí le has dado.
- ¿Dónde está esa zorra

168
00:16:34,046 --> 00:16:35,481
con mi pastel de plátano?

169
00:16:38,268 --> 00:16:39,602
¡Joder!

170
00:16:39,885 --> 00:16:42,155
¡Mierda!

171
00:16:42,156 --> 00:16:44,324
- ¡Quietos!
- ¡Arriba las putas manos!

172
00:17:05,938 --> 00:17:08,941
Ya no le encuentro la gracia.

173
00:17:08,974 --> 00:17:11,744
Ya sabes, la guerra, la sangre.

174
00:17:11,770 --> 00:17:14,272
Si no te la pone dura,
no deberías follártela.

175
00:17:15,307 --> 00:17:17,075
Es un decir.

176
00:17:17,109 --> 00:17:19,577
Otra cosa es que sea por el bien común.

177
00:17:19,611 --> 00:17:22,614
San Bernardino fue por el bien común.

178
00:17:22,647 --> 00:17:24,750
Estoy de acuerdo en que no
estamos de puto acuerdo en eso.

179
00:17:24,783 --> 00:17:26,919
Fuiste tú quien nos metió en esto, ese.

180
00:17:26,920 --> 00:17:29,922
¿Y por qué? ¿Por solucionar
problemas en tu territorio?

181
00:17:29,955 --> 00:17:31,489
¿De qué coño estás hablando?

182
00:17:32,758 --> 00:17:35,761
De los dos mayans de Stockton que
Santo Padre liquidó en Berdoo.

183
00:17:35,794 --> 00:17:37,129
Joder, no os cortéis,
mataos ente vosotros.

184
00:17:37,162 --> 00:17:38,731
A nadie le importa. Esto...

185
00:17:38,764 --> 00:17:39,798
esto es por Montez.

186
00:17:39,832 --> 00:17:41,900
- ¿Montez?
- Sí.

187
00:17:41,934 --> 00:17:44,069
Una tía nos trajo su chaleco.

188
00:17:44,102 --> 00:17:46,805
Le encontró muerto en vuestra propiedad.

189
00:17:47,840 --> 00:17:49,607
No sé nada de eso.

190
00:17:51,476 --> 00:17:54,246
- Me caía bien Montez.
- A mí ni bien ni mal,

191
00:17:54,279 --> 00:17:57,615
pero no por eso quería que
acabara muerto en un puto barril.

192
00:18:02,821 --> 00:18:06,591
- ¿Uno de los míos?
- No lo sé. Dímelo tú.

193
00:18:06,624 --> 00:18:10,829
Justo por eso estamos aquí ahora.

194
00:18:10,863 --> 00:18:13,265
¿Qué le ha pasado a esta vida, Tig?

195
00:18:13,298 --> 00:18:15,801
- Sí.
- Parece que ya nadie sigue el código.

196
00:18:15,802 --> 00:18:19,104
- En los viejos tiempos...
- Eso son: viejos.

197
00:18:19,137 --> 00:18:20,638
Supongo que es la edad.

198
00:18:21,639 --> 00:18:24,176
Hacerse viejo no sienta
bien en este mundo.

199
00:18:27,980 --> 00:18:30,515
Últimamente he pensado mucho en Esai.

200
00:18:30,548 --> 00:18:32,684
No lo hagas, hombre.

201
00:18:32,717 --> 00:18:35,020
No sacarás nada bueno.

202
00:18:39,524 --> 00:18:41,493
- ¿Piensas alguna vez en...?
- No.

203
00:18:42,660 --> 00:18:46,832
Porque hiciste justicia. Mataste a Pope.

204
00:18:46,833 --> 00:18:51,469
Yo no tuve la mía. Y el de
arriba tendrá algo que decir.

205
00:18:51,503 --> 00:18:54,840
Y pagaré el precio, pero me llegará.

206
00:18:54,873 --> 00:18:56,875
Venga, hombre.

207
00:18:56,909 --> 00:18:58,676
Esai te puso contra las cuerdas.

208
00:18:58,710 --> 00:19:02,848
Yo le puse contra las cuerdas
al meterle en este mundo.

209
00:19:02,881 --> 00:19:05,650
Quiero hacerlo mejor esta vez, ¿sabes?

210
00:19:05,683 --> 00:19:07,986
Con Tessa.

211
00:19:08,020 --> 00:19:10,688
Izzy y yo adoptamos a un niño.

212
00:19:12,191 --> 00:19:14,492
Son opciones diferentes.

213
00:19:14,526 --> 00:19:16,194
Mejores opciones.

214
00:19:16,228 --> 00:19:18,864
No creo que te estés haciendo viejo.

215
00:19:18,865 --> 00:19:20,698
Creo que te estás
volviendo un buen hombre.

216
00:19:20,699 --> 00:19:22,868
Eso sí que no encaja
bien en nuestro mundo.

217
00:19:25,938 --> 00:19:28,740
- Encontré una buena mujer, Tig.
- Yo las prefiero malas.

218
00:19:29,774 --> 00:19:31,376
Sexys y malas.

219
00:19:31,409 --> 00:19:34,346
Ya sé cómo las prefieres.

220
00:19:34,379 --> 00:19:36,548
Oye, no.

221
00:19:36,581 --> 00:19:40,385
Lo que hacemos...
Puede ser desagradable.

222
00:19:40,386 --> 00:19:42,220
Pero es lo que hacemos. ¿No?

223
00:19:42,221 --> 00:19:43,721
Si entran para ser carne de cañón,

224
00:19:43,722 --> 00:19:46,391
el puto cañón se los traga.

225
00:19:46,392 --> 00:19:49,761
A nosotros nos llegará la hora
más pronto que tarde, hermano.

226
00:19:49,794 --> 00:19:52,064
Como a Doc.

227
00:19:52,097 --> 00:19:54,066
Como a Packer.

228
00:19:54,099 --> 00:19:57,269
Packer, ese tocapelotas. Aún aguanta.

229
00:19:57,302 --> 00:20:00,705
Ni la misma Parca puede
con ese cabronazo.

230
00:20:00,738 --> 00:20:03,041
Sí, ya no los fabrican así.

231
00:20:03,075 --> 00:20:05,911
Vale, voy a hablar todo esto con Chibby.

232
00:20:05,912 --> 00:20:08,947
Hay algo que deberías saber.

233
00:20:08,981 --> 00:20:13,085
El hermano pequeño de Packer ha vuelto.

234
00:20:13,086 --> 00:20:16,221
- ¿Ese cabrón sigue vivo?
- Es una pena.

235
00:20:16,254 --> 00:20:17,890
Pensaba que al menos
estaría fuera del todo,

236
00:20:17,923 --> 00:20:19,591
por toda aquellas mierdas que hizo.

237
00:20:19,592 --> 00:20:22,094
Packer cuidaba de él, hermano.

238
00:20:22,127 --> 00:20:24,129
Le ciegan sus propios lazos familiares.

239
00:20:24,162 --> 00:20:25,430
Ya lo sabes.

240
00:20:25,463 --> 00:20:27,933
No te miento si te digo que

241
00:20:27,966 --> 00:20:29,801
ese chaval se la tiene
jurada a los Mayans.

242
00:20:29,834 --> 00:20:32,938
Todo ese odio que lleva
dentro no es sano.

243
00:20:37,009 --> 00:20:40,412
Si los Sons no aceptan la paz...

244
00:20:40,445 --> 00:20:42,247
la próxima vez que nos veamos

245
00:20:42,280 --> 00:20:43,949
no será en terreno neutral.

246
00:20:43,982 --> 00:20:46,284
Se me pone dura solo
de pensarlo, hermano.

247
00:20:47,519 --> 00:20:48,786
Tarado.

248
00:20:49,988 --> 00:20:51,323
Conduce con cuidado, puto enfermo.

249
00:20:51,356 --> 00:20:52,857
Siempre.

250
00:21:19,817 --> 00:21:21,386
No llevo micro.

251
00:21:27,325 --> 00:21:29,995
Ya te lo dije.

252
00:21:29,996 --> 00:21:31,964
No tengo una puta mierda que decirte.

253
00:21:31,997 --> 00:21:34,332
Déjame protegerte, Neron.

254
00:21:35,833 --> 00:21:37,835
¿Protegerme?

255
00:21:37,869 --> 00:21:41,339
Ya estoy muerto, joder.

256
00:21:41,340 --> 00:21:44,076
¿Sabes lo que el club
hará si se enteran?

257
00:21:45,177 --> 00:21:47,679
¡¿Sabes lo que me harán?!

258
00:21:53,685 --> 00:21:55,387
¿Cómo te llamas?

259
00:21:57,522 --> 00:21:59,724
Seguro que Kody no, ¿verdad?

260
00:21:59,757 --> 00:22:02,760
Katie.

261
00:22:06,898 --> 00:22:11,769
Todo lo que decías eran putas mentiras.

262
00:22:14,372 --> 00:22:16,408
Nunca te he mentido.

263
00:22:20,212 --> 00:22:22,714
Es que es complicado.

264
00:22:24,382 --> 00:22:26,284
A la mierda.

265
00:22:30,388 --> 00:22:32,224
Te tenemos.

266
00:22:33,225 --> 00:22:35,260
¡Que te den!

267
00:22:35,293 --> 00:22:39,231
¡No tenéis una puta mierda!

268
00:22:42,734 --> 00:22:44,902
"Un tiro a quemarropa de esos

269
00:22:44,903 --> 00:22:47,239
putos samoanos".

270
00:22:48,640 --> 00:22:52,444
Te dispararon durante
el asalto a un vehículo.

271
00:22:52,477 --> 00:22:56,281
Un camión después quemado
y abandonado en la 111.

272
00:22:56,314 --> 00:22:59,251
Un incidente que tuvo como
resultado nueve homicidios

273
00:22:59,252 --> 00:23:01,786
en el cementerio Nuñez

274
00:23:01,819 --> 00:23:05,257
y la desaparición de Afa Lefiti.

275
00:23:06,776 --> 00:23:08,711
Espera, ¿cómo lo llamaste?

276
00:23:12,497 --> 00:23:14,932
Un regalo de un hermano. ¿Verdad?

277
00:23:14,933 --> 00:23:17,102
El motel de Stockton.

278
00:23:17,135 --> 00:23:20,072
La misma noche en que Tommy
Gaeta murió tiroteado.

279
00:23:20,105 --> 00:23:22,574
- Tu abdomen...
- Vale, para.

280
00:23:22,607 --> 00:23:24,942
- El disparo...
- ¡Cállate!

281
00:23:24,943 --> 00:23:28,580
Tenemos a todo tu capítulo.

282
00:23:28,613 --> 00:23:30,782
La desaparición de Victoria Ariza.

283
00:23:30,783 --> 00:23:33,785
Los asesinatos de Alice y Dennis Reed.

284
00:23:33,786 --> 00:23:38,423
De Joseph "Flaco" Nuñez y
de Steven "Chepe" Ramirez,

285
00:23:38,456 --> 00:23:41,093
tiroteados cuando iban en
coche en San Bernardino.

286
00:23:41,126 --> 00:23:44,262
Thomas "Doc" Harper, asesinado.

287
00:23:44,296 --> 00:23:48,500
Eric Curry, de Boston,
su cadáver desnudo

288
00:23:48,533 --> 00:23:50,602
abandonado en un motel en Fresno.

289
00:23:50,635 --> 00:23:54,139
¿Quieres que siga? Porque hay más.

290
00:23:54,140 --> 00:23:56,641
Y todo con las huellas de tu club.

291
00:23:57,675 --> 00:23:59,511
Hay una salida, Neron.

292
00:24:03,981 --> 00:24:06,651
No soy un puto chivato.

293
00:24:06,652 --> 00:24:08,620
Es un secreto a voces en la policía

294
00:24:08,653 --> 00:24:10,955
que en Santo Padre hubo un infiltrado.

295
00:24:10,988 --> 00:24:13,991
Así que uno de los hermanos
a los que intentas proteger

296
00:24:14,025 --> 00:24:15,627
es un chivato.

297
00:24:15,660 --> 00:24:19,631
- ¿Qué coño dices? ¿Quién?
- No lo sé.

298
00:24:19,664 --> 00:24:22,634
Pero quiere decir que
ya es tarde para ti.

299
00:24:22,667 --> 00:24:24,869
Así que, por favor, deja que te ayude.

300
00:24:30,041 --> 00:24:31,676
¿Por qué?

301
00:24:35,180 --> 00:24:37,349
Mira, yo...

302
00:24:40,017 --> 00:24:41,853
Yo ya estoy gravemente comprometida,

303
00:24:41,886 --> 00:24:44,021
pero he pensado mucho en esto y...

304
00:24:47,859 --> 00:24:52,063
tenemos un claro camino a seguir.

305
00:24:56,368 --> 00:24:58,736
Aceptas el trato.

306
00:24:58,770 --> 00:25:02,039
Nos das información.

307
00:25:02,040 --> 00:25:03,741
Y te libras.

308
00:25:04,876 --> 00:25:09,347
No queremos a un individuo,
queremos al club.

309
00:25:09,381 --> 00:25:11,249
¿Por qué yo?

310
00:25:12,717 --> 00:25:14,719
Porque lo que dijiste la otra noche...

311
00:25:14,752 --> 00:25:16,921
yo también...

312
00:25:16,954 --> 00:25:18,723
yo también lo siento.

313
00:25:24,061 --> 00:25:26,898
No.

314
00:25:26,931 --> 00:25:29,401
¿Por qué viniste a por mí?

315
00:25:32,737 --> 00:25:36,741
Obispo Losa es demasiado inestable.

316
00:25:36,774 --> 00:25:39,811
Che Romero, demasiado mayor.

317
00:25:43,448 --> 00:25:45,917
Hank Loza, demasiado fiel al
código del uno por ciento.

318
00:25:48,420 --> 00:25:50,222
Lopez, por su historial militar,

319
00:25:50,255 --> 00:25:53,258
no estábamos seguros.

320
00:25:53,291 --> 00:25:57,729
Johnny Cruz, un yonqui poco fiable.

321
00:25:57,762 --> 00:26:02,234
Y los hermanos Reyes...

322
00:26:02,267 --> 00:26:05,303
sabemos que no podemos poner a
uno en contra del otro, así que...

323
00:26:09,140 --> 00:26:11,276
quedabas tú.

324
00:26:13,278 --> 00:26:15,012
Solo.

325
00:26:16,948 --> 00:26:19,183
Vulnerable.

326
00:26:21,319 --> 00:26:25,122
Se te identificó como
el objetivo más fácil.

327
00:26:34,799 --> 00:26:37,380
Pero, Neron...

328
00:26:40,939 --> 00:26:42,441
hay una salida.

329
00:27:06,210 --> 00:27:08,112
¿Hope?

330
00:27:12,703 --> 00:27:14,072
¿Qué coño quieres?

331
00:27:16,777 --> 00:27:17,979
Yo...

332
00:27:19,512 --> 00:27:21,214
No pude hablar contigo
después del funeral.

333
00:27:21,239 --> 00:27:22,840
Te fuiste muy deprisa.

334
00:27:24,042 --> 00:27:25,543
Solo he venido a decirte que siento

335
00:27:25,577 --> 00:27:27,679
lo de tu herma... tu padre.

336
00:27:29,747 --> 00:27:31,649
Yo apreciaba a Coco, ¿sabes?

337
00:27:31,683 --> 00:27:34,086
Es una putada todo por
lo que tuvo que pasar.

338
00:27:35,353 --> 00:27:37,990
Justo ahora, cuando se le
estaban arreglando las cosas.

339
00:27:38,023 --> 00:27:39,891
- O sea, al final...
- ¿Qué quieres, Louie?

340
00:27:44,729 --> 00:27:46,364
¿Sabes que tengo una hija?

341
00:27:46,398 --> 00:27:47,865
¿En serio?

342
00:27:49,534 --> 00:27:51,536
¿La vas a meter en el porno también?

343
00:27:51,537 --> 00:27:53,871
No va a vivir para
convertirse en una zorr...

344
00:27:56,541 --> 00:27:59,044
Es que...

345
00:27:59,077 --> 00:28:01,546
Si algo me pasara,

346
00:28:01,547 --> 00:28:03,615
querría que supiera que...

347
00:28:05,083 --> 00:28:06,518
que la quería

348
00:28:06,551 --> 00:28:08,553
como Coco te quería a ti.

349
00:28:11,389 --> 00:28:12,557
Ya.

350
00:28:13,958 --> 00:28:15,860
¿Aunque me robara mis trastos

351
00:28:15,893 --> 00:28:17,229
para dártelos a cambio de droga?

352
00:28:18,230 --> 00:28:21,066
Eso demuestra lo mal que
estaba por la droga, ¿no?

353
00:28:21,067 --> 00:28:22,734
Te perjudicó.

354
00:28:25,137 --> 00:28:26,571
Estaba orgulloso de ti.

355
00:28:29,574 --> 00:28:31,609
Él habría querido que fuese tuyo.

356
00:28:33,111 --> 00:28:34,212
¿Qué coño es eso?

357
00:28:34,246 --> 00:28:36,448
El Nova de Coco.

358
00:28:36,481 --> 00:28:37,915
¿Por qué es verde?

359
00:28:37,916 --> 00:28:40,918
No. Es chartreuse.

360
00:28:40,952 --> 00:28:43,255
Es un verde vómito feo de cojones.

361
00:28:43,288 --> 00:28:47,259
Pues ahora es tu coche
verde vómito feo de cojones.

362
00:28:48,260 --> 00:28:50,295
- ¿Qué?
- Me lo entregó

363
00:28:50,328 --> 00:28:52,764
a cambio de una deuda, y...

364
00:28:54,266 --> 00:28:56,101
No sé...

365
00:28:56,134 --> 00:28:58,936
Ya no me parece bien
quedármelo, así que...

366
00:29:05,810 --> 00:29:08,513
Cuídate, Letty.

367
00:29:18,323 --> 00:29:19,624
Louie.

368
00:29:21,859 --> 00:29:23,661
¿Sí?

369
00:29:25,197 --> 00:29:26,631
Gracias.

370
00:29:26,664 --> 00:29:28,333
No se merecen.

371
00:29:45,650 --> 00:29:47,652
No tengas miedo.

372
00:29:48,720 --> 00:29:52,023
No te voy a montar un sidecar.
Confía en mí, ya verás.

373
00:29:53,325 --> 00:29:55,493
Ya lo verás, te sientes... vivo.

374
00:29:56,561 --> 00:29:57,829
Libre.

375
00:30:00,031 --> 00:30:02,400
Es la mejor sensación del mundo.

376
00:30:04,169 --> 00:30:06,871
Vale. Sí, vale.

377
00:30:06,904 --> 00:30:09,341
Es la segunda mejor sensación del mundo.

378
00:30:15,347 --> 00:30:16,648
Oye, tengo que irme.

379
00:30:16,681 --> 00:30:18,516
Yo te recogeré, ¿vale?

380
00:30:18,550 --> 00:30:20,084
Te va a encantar. Vale.

381
00:30:23,855 --> 00:30:25,523
¿Todo bien?

382
00:30:27,058 --> 00:30:29,194
Tuve una reunión esta mañana

383
00:30:29,195 --> 00:30:31,696
- en Los Ángeles.
- ¿En L. A.?

384
00:30:31,697 --> 00:30:33,731
A medio camino entre aquí y Charming.

385
00:30:35,367 --> 00:30:38,703
Con un viejo amigo, para
poner fin a esta guerra.

386
00:30:43,941 --> 00:30:45,710
¿Y Coco?

387
00:30:45,711 --> 00:30:47,745
Hemos perdido a demasiados
Cocos en los dos bandos.

388
00:30:47,779 --> 00:30:49,581
Solo hay un Coco.

389
00:30:49,614 --> 00:30:50,882
Y un bando.

390
00:30:50,915 --> 00:30:52,384
Y esos hijos de puta le dispararon.

391
00:30:52,385 --> 00:30:54,519
Sí, y respondimos con firmeza. ¿O no?

392
00:30:54,552 --> 00:30:55,887
¿Cuándo será suficiente para ti?

393
00:30:55,920 --> 00:30:57,855
Cuando los borremos de
la puta faz de la tierra.

394
00:30:57,889 --> 00:30:59,557
Creía que eras listo, Ez.

395
00:30:59,558 --> 00:31:01,559
- Nos superan en número en tres a uno.
- Bien.

396
00:31:01,593 --> 00:31:03,728
A más podremos matar.

397
00:31:03,729 --> 00:31:06,063
Y es otra razón por la que
necesitamos esa heroína.

398
00:31:07,131 --> 00:31:08,600
Padrino,

399
00:31:08,633 --> 00:31:10,768
tenemos que cerrar ese
acuerdo con El Banquero...

400
00:31:10,802 --> 00:31:13,104
Estoy cansado de discutir
contigo por esto.

401
00:31:13,137 --> 00:31:14,772
Ya sabes cuál es mi
posición al respecto.

402
00:31:14,806 --> 00:31:16,908
Este capítulo se fundó

403
00:31:16,909 --> 00:31:18,910
para ser el aliado del
cártel en la frontera.

404
00:31:20,077 --> 00:31:21,246
¿Cómo vas a renegar ahora

405
00:31:21,247 --> 00:31:23,248
de motivo por el cual estamos aquí?

406
00:31:26,251 --> 00:31:28,119
Que se joda Miguel Galindo.

407
00:31:28,152 --> 00:31:30,955
No me gusta nada ese tío,
pero necesitamos el trato.

408
00:31:34,158 --> 00:31:36,328
¿Recuerdas la promesa a su padre?

409
00:31:38,630 --> 00:31:41,132
Llevo demasiado puto tiempo
viviendo para fantasmas.

410
00:31:42,267 --> 00:31:43,801
Es hora de dejarlos atrás.

411
00:31:46,771 --> 00:31:48,606
Será el final de este capítulo.

412
00:31:52,143 --> 00:31:54,312
Será el final del club.

413
00:31:55,347 --> 00:31:56,348
No.

414
00:31:57,515 --> 00:31:59,651
Evitaré que todos muráis.

415
00:32:03,120 --> 00:32:04,956
Y que eso me persiga.

416
00:32:23,975 --> 00:32:25,510
Ve a ver quién es, ¿vale?

417
00:32:50,568 --> 00:32:51,869
Tienes compañía.

418
00:33:37,048 --> 00:33:38,550
¿Qué coño quieres?

419
00:33:40,084 --> 00:33:42,023
Quiero a Alvarez fuera.

420
00:33:55,633 --> 00:33:58,069
Tienes huevos viniendo aquí.

421
00:33:59,335 --> 00:34:01,337
Te necesito.

422
00:34:03,123 --> 00:34:04,459
Te necesitamos.

423
00:34:08,413 --> 00:34:09,814
Otra vez al mando.

424
00:34:50,869 --> 00:34:52,871
Saluda a mamá y a papá.

425
00:35:30,408 --> 00:35:31,910
Y ahora...

426
00:35:31,943 --> 00:35:33,912
¿empezamos a mirar

427
00:35:34,140 --> 00:35:35,673
al futuro?

428
00:36:29,200 --> 00:36:30,501
¿Qué demonios pasa?

429
00:36:30,534 --> 00:36:31,970
He estado intentando localizarte.

430
00:36:31,971 --> 00:36:34,472
¿Dónde estáis? ¿Lo has conseguido?

431
00:36:35,706 --> 00:36:37,708
Es hora de volver a casa.

432
00:36:41,645 --> 00:36:44,315
De ser una familia otra vez.

433
00:36:48,219 --> 00:36:49,653
Miguel...

434
00:36:52,156 --> 00:36:53,357
¿Dónde estás?

435
00:36:56,560 --> 00:36:58,662
¿Cómo es que tienes este teléfono?

436
00:36:59,697 --> 00:37:00,999
Dile hola a mamá.

437
00:37:01,032 --> 00:37:02,166
Hola. mamá.

438
00:37:05,536 --> 00:37:07,705
Hola, cielo. Hola.

439
00:37:11,009 --> 00:37:12,643
¿Dónde estás?

440
00:37:12,676 --> 00:37:13,845
¿Estás bien?

441
00:37:13,878 --> 00:37:16,680
Cariño, ¿me oyes?

442
00:37:16,714 --> 00:37:18,682
Cristóbal, ¿me escuchas?

443
00:37:18,683 --> 00:37:20,684
Se acabó, Em.

444
00:37:20,718 --> 00:37:22,253
Te perdono.

445
00:37:29,027 --> 00:37:30,561
¿Qué le has hecho a mi hermana?

446
00:37:32,563 --> 00:37:34,532
Miguel, dime.

447
00:37:34,533 --> 00:37:36,567
Vuelve a casa, amor.

448
00:37:38,036 --> 00:37:40,204
Vuelve a casa.

449
00:37:41,205 --> 00:37:42,240
¿Miguel?

450
00:40:10,805 --> 00:40:13,242
- Qué guapo.
- ¡Que te jodan!

451
00:40:13,267 --> 00:40:15,602
¿Por qué te enfadas?

452
00:40:17,157 --> 00:40:18,626
¿Te das cuenta?

453
00:40:19,827 --> 00:40:23,097
Se ha parado el tiempo.

454
00:40:23,098 --> 00:40:26,133
Te queda un minuto o dos.

455
00:40:26,166 --> 00:40:28,803
¿Cuántos días, meses, años, has perdido?

456
00:40:29,937 --> 00:40:32,673
Tenías un intento, una vida.

457
00:40:33,774 --> 00:40:36,477
Y va a terminar de
rodillas en mierda de vaca.

458
00:40:37,945 --> 00:40:39,179
Se acabó.

459
00:40:40,448 --> 00:40:42,016
Pero también el dolor.

460
00:40:45,486 --> 00:40:47,788
Excepto un último fogonazo.

461
00:40:49,289 --> 00:40:53,293
Un desagradable y terrorífico
destello hacia la nada.

462
00:40:54,294 --> 00:40:55,530
Ahí está la poesía.

463
00:40:56,997 --> 00:40:59,467
Llegaste a este mundo gritando, helado,

464
00:40:59,468 --> 00:41:01,669
empapado de la sangre de tu madre,

465
00:41:01,702 --> 00:41:04,772
y te vas a ir gritando, ardiendo,

466
00:41:04,805 --> 00:41:07,007
y empapado con gasolina de papi.

467
00:41:07,041 --> 00:41:08,809
Bella, mi niña, te quiero.

468
00:41:08,810 --> 00:41:12,179
Eres lo mejor que me ha
pasado nunca. Lo siento mucho.

469
00:41:13,313 --> 00:41:14,649
Volveré a verte.

470
00:41:18,318 --> 00:41:20,821
- Si hay otra vida...
- No la hay.

471
00:41:20,855 --> 00:41:24,559
te encontraré y te mataré.

472
00:41:25,693 --> 00:41:27,995
Por hacer llorar a mi niñita.

473
00:41:27,996 --> 00:41:29,730
No, se adaptará.

474
00:41:30,898 --> 00:41:33,534
Será fuerte.

475
00:41:33,568 --> 00:41:36,003
Tu recuerdo será solo
una cicatriz visible

476
00:41:36,036 --> 00:41:38,338
que los chicos curiosos
seguirán con el dedo.

477
00:41:38,372 --> 00:41:40,174
Este momento...

478
00:41:40,207 --> 00:41:42,877
será una anécdota susurrada.

479
00:41:45,012 --> 00:41:47,347
"Este es mi trauma.

480
00:41:47,381 --> 00:41:49,517
Ámame, por favor.

481
00:41:50,851 --> 00:41:52,419
Por favor, ámame".

482
00:41:59,193 --> 00:42:01,195
Ay, tío.

483
00:42:01,196 --> 00:42:03,363
- Hijo de puta.
- Ay, tío.

484
00:42:10,237 --> 00:42:13,240
Esto va a hacerla muy interesante.

485
00:42:15,442 --> 00:42:18,012
No, no. No. ¡No, no!

486
00:42:30,725 --> 00:42:32,359
Joder.

487
00:42:32,392 --> 00:42:34,094
¿Quieres morir?

488
00:42:34,128 --> 00:42:36,430
¡Que te follen, cabrón!

489
00:42:36,463 --> 00:42:38,899
¿Quieres morir?

490
00:42:38,933 --> 00:42:41,569
No.

491
00:42:42,570 --> 00:42:47,074
Entonces tú serás mi Judas.

492
00:42:47,107 --> 00:42:50,711
Vuelve a tu cubil y dales el aviso:

493
00:42:50,745 --> 00:42:53,914
se acerca el fuego.

494
00:42:55,082 --> 00:42:56,751
Sí.

495
00:42:59,754 --> 00:43:01,255
Vamos.

496
00:43:52,006 --> 00:43:54,208
Trae, déjame ayudarte.

497
00:43:56,343 --> 00:43:58,879
- Ya hace un tiempo.
- Tranquila.

498
00:44:00,180 --> 00:44:02,149
¿Quieres que lo haga yo?

499
00:44:21,201 --> 00:44:23,570
Mierda. La pasma.

500
00:44:26,654 --> 00:44:28,521
Tranquilos.

501
00:44:37,351 --> 00:44:39,219
Hope, entra en el coche.

502
00:44:39,253 --> 00:44:41,521
Entra en el puto coche, Hope.

503
00:44:45,726 --> 00:44:47,527
Tienes que venir conmigo.

504
00:44:47,528 --> 00:44:49,496
Que te den. No quiere ir.

505
00:44:49,529 --> 00:44:52,366
Te voy a rajar el puto
cuello. No te metas.

506
00:44:53,701 --> 00:44:55,069
¿Crees que después de todo

507
00:44:55,102 --> 00:44:57,071
tú también vas a abandonarme?

508
00:44:57,104 --> 00:44:59,506
Esa mierda no va a pasar.

509
00:44:59,539 --> 00:45:02,609
Coco no querría verte aquí.

510
00:45:05,045 --> 00:45:08,048
Y yo tampoco quiero que estés aquí.

511
00:45:18,893 --> 00:45:20,227
¿Estás segura?

512
00:45:23,430 --> 00:45:25,372
Me marcho.

513
00:45:30,637 --> 00:45:32,272
A casa.

514
00:45:39,113 --> 00:45:41,615
Tenéis que daros un puto baño todos.

515
00:45:41,648 --> 00:45:43,383
Tía, lárgate de aquí

516
00:45:43,417 --> 00:45:45,720
con tu carro verde mierda de niño.

517
00:45:45,753 --> 00:45:48,588
Es chartreuse, zorra.

518
00:45:59,466 --> 00:46:03,938
Cuando te conocí, lo supe.

519
00:46:05,439 --> 00:46:07,607
Eso nunca cambió.

520
00:46:10,177 --> 00:46:12,279
Cuando te miraba a los ojos,

521
00:46:12,280 --> 00:46:15,282
aunque el sitio estuviera
lleno de gente...

522
00:46:15,315 --> 00:46:17,952
el mundo desaparecía.

523
00:46:22,022 --> 00:46:23,623
Este fue nuestro sueño.

524
00:46:26,827 --> 00:46:29,629
Pero ahora, como tantas otras cosas,

525
00:46:29,663 --> 00:46:31,531
se ha acabado.

526
00:46:34,634 --> 00:46:37,304
Sé la suerte que tuve

527
00:46:38,472 --> 00:46:41,842
de vivirlo, y sé...

528
00:46:43,477 --> 00:46:46,146
en qué medida no lo merecí.

529
00:46:48,148 --> 00:46:50,050
No te merecí a ti.

530
00:46:54,021 --> 00:46:56,824
No se me ocurre nada más cruel

531
00:46:59,659 --> 00:47:01,328
que...

532
00:47:03,330 --> 00:47:05,665
haber conocido el cielo.

533
00:47:07,667 --> 00:47:11,705
Y después ser arrastrado de vuelta a...

534
00:47:28,856 --> 00:47:31,025
¿Hablas con ella?

535
00:47:32,526 --> 00:47:34,028
¿Con tu mujer muerta?

536
00:47:38,899 --> 00:47:42,502
Si lloras demasiado
tiempo a los muertos,

537
00:47:42,536 --> 00:47:44,704
te llevan con ellos.

538
00:47:46,907 --> 00:47:48,542
Supongo...

539
00:47:50,444 --> 00:47:53,547
que tú y yo tenemos eso en común.

540
00:47:55,916 --> 00:48:00,054
Mujeres a las que amamos que han sido...

541
00:48:00,055 --> 00:48:01,621
brutalmente asesinadas.

542
00:48:11,098 --> 00:48:13,267
¿No vas a corregirme?

543
00:48:13,300 --> 00:48:15,569
¿A decir que fue un suicidio?

544
00:48:25,745 --> 00:48:28,916
¿Encontraron a quien mató a tu mujer?

545
00:48:34,821 --> 00:48:38,258
Al menos yo tengo eso.

546
00:48:40,928 --> 00:48:42,429
La...

547
00:48:44,498 --> 00:48:46,266
satisfacción...

548
00:48:47,801 --> 00:48:50,504
de enfrentar al bastardo
que mató a mi madre.

549
00:48:52,973 --> 00:48:55,442
De poder preguntarle por qué.

550
00:48:57,945 --> 00:48:59,613
¿Por qué lo hiciste?

551
00:49:04,618 --> 00:49:08,088
¿Cómo metiste a mi mujer en esto?

552
00:49:08,122 --> 00:49:10,457
¿Cómo la volviste en mi contra?

553
00:49:13,127 --> 00:49:16,496
Emily no tuvo nada que ver con esto.

554
00:49:19,799 --> 00:49:22,970
Lo hice solo.

555
00:49:22,971 --> 00:49:25,639
Yo maté a tu madre.

556
00:49:26,673 --> 00:49:29,009
¿Cómo?

557
00:49:30,044 --> 00:49:31,811
La estrangulé.

558
00:49:33,313 --> 00:49:35,549
Después le prendí fuego a su cadáver.

559
00:49:42,022 --> 00:49:43,657
¿Por qué?

560
00:49:43,690 --> 00:49:45,993
No puedo darte ninguna razón

561
00:49:45,994 --> 00:49:48,662
a la que le encuentres sentido.

562
00:49:52,332 --> 00:49:56,170
Hijo, yo lo hice.

563
00:49:57,237 --> 00:49:59,073
Y lo siento.

564
00:50:00,507 --> 00:50:01,841
Gracias.

565
00:50:03,843 --> 00:50:05,545
Por decirme la verdad.

566
00:50:07,081 --> 00:50:11,251
Al menos parte de ella.

567
00:50:13,353 --> 00:50:14,854
Verás...

568
00:50:17,357 --> 00:50:20,194
había huellas de neumáticos
de moto en la escena.

569
00:50:21,428 --> 00:50:23,030
Dos juegos.

570
00:50:23,031 --> 00:50:27,101
Creo que estuviste allí, pero...

571
00:50:29,236 --> 00:50:32,106
sé que tus hijos también.

572
00:50:33,373 --> 00:50:36,043
Fuiste el responsable de
seguridad de mi madre.

573
00:50:37,211 --> 00:50:40,614
Te he escuchado hablar de ella.

574
00:50:41,715 --> 00:50:43,783
Apuesto a que no pudiste hacerlo.

575
00:50:46,786 --> 00:50:49,389
Apuesto a que fueron ellos.

576
00:50:49,423 --> 00:50:51,891
No puedo devolverla a la vida.

577
00:50:53,227 --> 00:50:58,265
Pero puedo hacer que tus hijos sientan
lo que es que te dejen huérfano,

578
00:50:58,298 --> 00:51:00,200
y que dejes este mundo

579
00:51:00,234 --> 00:51:02,902
sabiendo que ellos pronto
se reunirán contigo.

580
00:51:02,903 --> 00:51:05,205
Mátame

581
00:51:05,239 --> 00:51:07,574
si es lo que quieres.

582
00:51:11,245 --> 00:51:13,113
Eso te lo debo.

583
00:51:14,448 --> 00:51:17,551
Pero no puedes hacer
daño a Angel y a Ez.

584
00:51:17,584 --> 00:51:19,419
Puedo.

585
00:51:20,487 --> 00:51:23,757
¿Por qué iba a apiadarme de vosotros..

586
00:51:25,259 --> 00:51:27,594
si vosotros no os
apiadasteis de mi madre?

587
00:51:29,263 --> 00:51:31,631
¿Por qué iba a apiadarme

588
00:51:31,665 --> 00:51:35,269
de quienes le prendieron
fuego a su cadáver?

589
00:51:35,302 --> 00:51:38,772
- ¿De quienes destruyeron mi familia?
- Porque...

590
00:51:40,274 --> 00:51:43,510
ellos son tu familia.

591
00:51:46,113 --> 00:51:49,816
Somos tu familia, hijo.

592
00:52:12,541 --> 00:52:15,078
¿Estás bien, Ez?

593
00:52:15,111 --> 00:52:17,280
Tenemos que matar a esos cabrones.

594
00:52:18,381 --> 00:52:20,750
Acabo de colgar con Charming.

595
00:52:20,784 --> 00:52:23,386
Lo que pasó no ha sido aprobado.

596
00:52:23,387 --> 00:52:25,421
Tienen a un grupo que va por libre.

597
00:52:25,454 --> 00:52:27,556
Atacaron a un vicepresidente, padrino,

598
00:52:27,557 --> 00:52:29,759
- y a su chica.
- Soy consciente de eso.

599
00:52:29,793 --> 00:52:32,762
Hoy he mantenido una
reunión con un viejo amigo

600
00:52:32,796 --> 00:52:35,899
para ver la manera de detener
este derramamiento de sangre.

601
00:52:37,466 --> 00:52:40,704
Me dijo cosas preocupantes
acerca de nosotros mismos.

602
00:52:40,737 --> 00:52:42,538
- Acerca de Santo Pad...
- ¿Y quién coño te pidió que fueras?

603
00:52:42,571 --> 00:52:44,373
¿Quién coño quiere la paz?

604
00:52:44,407 --> 00:52:45,408
Oye, déjale hablar, hermano.

605
00:52:45,441 --> 00:52:47,443
Estoy hasta los cojones de hablar.

606
00:52:47,476 --> 00:52:48,912
Todo el puto mundo quiere hablar,

607
00:52:48,913 --> 00:52:51,247
pero si se habla no se hace una mierda.

608
00:52:52,281 --> 00:52:54,250
En mi conversación de ahora con Chibs,

609
00:52:54,283 --> 00:52:56,219
los Sons aceptan la paz

610
00:52:56,252 --> 00:52:58,287
entre ellos y los Mayans.

611
00:52:58,321 --> 00:53:00,456
¿Crees que Coco querría la paz?

612
00:53:00,489 --> 00:53:03,993
Ez, ¿tú que quieres?

613
00:53:05,094 --> 00:53:07,096
¿Cuáles son las condiciones
para su rendición?

614
00:53:07,097 --> 00:53:09,665
Es un alto el fuego, no una rendición.

615
00:53:11,600 --> 00:53:13,937
No aceptaré nada que no
sea una rendición absoluta.

616
00:53:16,139 --> 00:53:17,774
Y si tú lo haces, padrino...

617
00:53:19,142 --> 00:53:20,777
te quiero fuera.

618
00:53:23,612 --> 00:53:26,015
Apelo a la cláusula de emergencia.

619
00:53:30,153 --> 00:53:31,988
¿Seguro que quieres hacer esto?

620
00:53:37,493 --> 00:53:39,996
Esa cláusula viene de
nuestras normas originales.

621
00:53:42,631 --> 00:53:45,301
Dice que un presidente
puede ser destituido

622
00:53:45,302 --> 00:53:47,203
por el voto unánime del capítulo.

623
00:53:48,637 --> 00:53:50,639
Tenéis dos opciones.

624
00:53:53,176 --> 00:53:54,778
Podéis votar por mantener al padrino

625
00:53:54,811 --> 00:53:56,980
y sus deseos de paz

626
00:53:57,013 --> 00:54:00,016
y de volver a doblar la rodilla

627
00:54:01,484 --> 00:54:04,220
bajo la sombra de los Sons.

628
00:54:07,723 --> 00:54:10,493
O votar por el alma de nuestro club.

629
00:54:13,362 --> 00:54:15,231
Votar por la guerra.

630
00:54:23,907 --> 00:54:26,009
¿Hay algo que quieras decir, Marcus?

631
00:54:34,851 --> 00:54:37,353
Todo el mundo me conoce aquí.

632
00:54:37,354 --> 00:54:39,555
Me mantengo fiel a mi reputación.

633
00:54:41,190 --> 00:54:43,026
Votad.

634
00:54:53,602 --> 00:54:55,238
Yo voto por la guerra.

635
00:54:56,605 --> 00:54:58,041
Voto por la guerra.

636
00:55:02,045 --> 00:55:03,746
Te aprecio, padrino.

637
00:55:06,382 --> 00:55:07,750
Pero voto por la guerra.

638
00:55:12,889 --> 00:55:14,924
Angel.

639
00:55:19,462 --> 00:55:21,297
Fueron a por tu puto hermano.

640
00:55:28,271 --> 00:55:29,705
Guerra.

641
00:55:29,738 --> 00:55:31,407
¿Y tú, Hank?

642
00:55:37,580 --> 00:55:40,249
No estaríamos aquí si no
fuera por ti, padrino.

643
00:55:41,584 --> 00:55:43,419
Yo no estaría aquí.

644
00:55:44,487 --> 00:55:46,923
Tú me trajiste.

645
00:55:46,924 --> 00:55:48,491
Me enseñaste todo lo que sé.

646
00:55:53,162 --> 00:55:54,830
Pero voto por la guerra.

647
00:55:58,267 --> 00:55:59,936
Primo.

648
00:56:00,937 --> 00:56:04,073
Espero que nuestra relación...

649
00:56:04,107 --> 00:56:06,109
llegue más allá de este club, primo.

650
00:56:09,178 --> 00:56:11,080
Voto por la guerra.

651
00:56:20,289 --> 00:56:22,491
He entregado mi vida a este club.

652
00:56:22,525 --> 00:56:26,529
Sacrifiqué mi legado para salvar
a este capítulo envenenado.

653
00:56:28,531 --> 00:56:32,635
Cuando habláis de paz
como si fuera algo malo,

654
00:56:32,668 --> 00:56:34,870
de lo que habláis es de mi lucha
por manteneros a todos a salvo.

655
00:56:35,871 --> 00:56:39,508
Supongo que de lo único que
no os he podido proteger...

656
00:56:39,542 --> 00:56:41,477
es de vosotros mismos.

657
00:56:43,980 --> 00:56:46,315
¡Yo levanté este club!

658
00:57:05,568 --> 00:57:08,037
Y me alegrará

659
00:57:08,071 --> 00:57:10,506
no estar aquí para verlo arder.

660
00:57:46,375 --> 00:57:48,077
Bishop.

661
00:57:51,580 --> 00:57:53,882
Fuiste degradado injustamente.

662
00:57:53,883 --> 00:57:58,721
Todo el mundo aquí
sabe la clase de líder

663
00:57:58,754 --> 00:58:00,389
que eres.

664
00:58:03,426 --> 00:58:05,461
Así que...

665
00:58:07,563 --> 00:58:10,466
Quiero que seas mi vicepresidente.

666
00:58:13,402 --> 00:58:15,404
Te quiero a mi lado...

667
00:58:17,773 --> 00:58:20,043
para ayudarme a guiarnos

668
00:58:20,076 --> 00:58:22,411
durante esta fase tan difícil.

669
00:58:40,429 --> 00:58:42,098
Y ahora...

670
00:58:46,769 --> 00:58:48,604
a los negocios.

671
00:58:49,938 --> 00:58:52,508
El individuo ha sido
nuestra mayor amenaza.

672
00:58:54,230 --> 00:58:56,698
Han sido hombres solos los que
casi nos llevan a la destrucción.

673
00:58:59,024 --> 00:59:01,894
Nuestra fuerza reside en
nuestra devoción a la nación.

674
00:59:05,364 --> 00:59:08,734
En nuestra capacidad de
sacrificarnos por la organización.

675
00:59:10,870 --> 00:59:13,205
Como nación,

676
00:59:13,206 --> 00:59:15,040
como organización...

677
00:59:16,441 --> 00:59:19,044
no permitiremos que otros nos dividan.

678
00:59:20,045 --> 00:59:24,349
No más California Norte o Sur.

679
00:59:24,383 --> 00:59:26,418
Ahora somos California.

680
00:59:27,552 --> 00:59:31,056
Y, con ese almacén lleno de
heroína como financiación,

681
00:59:31,057 --> 00:59:33,225
las prisiones serán nuestras.

682
00:59:34,293 --> 00:59:36,261
Las calles serán nuestras.

683
00:59:37,897 --> 00:59:39,564
Este es nuestro estado.

684
00:59:41,066 --> 00:59:42,467
Nuestra nación.

685
00:59:46,405 --> 00:59:48,073
Nuestro mundo.

686
00:59:49,408 --> 00:59:51,711
Podéis uniros a nosotros,

687
00:59:51,744 --> 00:59:54,413
arrodillaros ante nosotros,

688
00:59:54,414 --> 00:59:56,115
o ser destruidos por nosotros.

689
00:59:58,951 --> 01:00:01,153
Sabed que, como vuestro presidente,

690
01:00:03,923 --> 01:00:06,759
si sangráis, sangraré a vuestro lado.

691
01:00:08,460 --> 01:00:10,930
Si estáis cansados, os ayudaré.

692
01:00:10,963 --> 01:00:13,766
Llevaré a mis espaldas
el peso de este club.

693
01:00:13,767 --> 01:00:15,768
Haré que lleguemos a lo más alto.

694
01:00:17,502 --> 01:00:21,173
Esta noche amanece un nuevo día.

695
01:00:22,607 --> 01:00:24,609
Comienza un nuevo capítulo.

696
01:00:25,945 --> 01:00:27,947
Cada cual a lo suyo.

697
01:00:29,648 --> 01:00:31,851
Y los Mayans contra todos.

698
01:02:23,896 --> 01:02:25,898
¡Ez!

699
01:02:25,931 --> 01:02:27,632
Ven, cariño.

700
01:02:32,905 --> 01:02:34,239
Ez no está.

701
01:02:34,240 --> 01:02:35,941
Tengo que hablar con él.

702
01:02:37,991 --> 01:02:40,494
Ya te he dicho que no está.

703
01:02:41,280 --> 01:02:42,781
Se supone que anoche iba
a verse con mi marido,

704
01:02:42,814 --> 01:02:43,916
pero no volvió a casa.

705
01:02:45,926 --> 01:02:47,394
No sé qué decirte.

706
01:02:47,419 --> 01:02:49,254
Tú no me tienes que decir una mierda.

707
01:02:49,288 --> 01:02:52,091
¡Ez tiene que decirme
dónde está Jay-Jay!

708
01:02:53,425 --> 01:02:54,927
Tengo que irme a trabajar.

709
01:02:54,960 --> 01:02:57,296
¿Qué voy a hacer con las niñas?

710
01:02:59,098 --> 01:03:00,732
Si no me presento a
mi turno, me despiden.

711
01:03:00,765 --> 01:03:02,935
Ese no es problema de Ez.

712
01:03:08,273 --> 01:03:09,942
¿Eres madre?

713
01:03:15,180 --> 01:03:16,781
No.

714
01:03:16,782 --> 01:03:19,484
Entonces no tienes ni puta idea.

715
01:03:30,996 --> 01:03:33,465
Ez estuvo conmigo anoche.

716
01:03:34,633 --> 01:03:36,835
No pudo verse con tu marido.

717
01:03:40,639 --> 01:03:42,807
Oye, necesito que vuelva a casa.

718
01:03:44,309 --> 01:03:47,679
Tiene que estar bien. Algo malo pasa.

719
01:03:49,481 --> 01:03:51,150
Tengo esa sensación.

720
01:03:52,884 --> 01:03:54,819
Algo no va bien.

721
01:03:59,992 --> 01:04:01,493
Ez estuvo conmigo.

722
01:04:03,028 --> 01:04:04,363
Toda la noche.

723
01:04:07,232 --> 01:04:08,667
Por favor.

724
01:04:13,505 --> 01:04:15,174
Lo siento.

725
01:04:19,078 --> 01:04:20,912
Joder.

726
01:05:10,562 --> 01:05:12,064
¿Qué estás haciendo?

727
01:05:17,236 --> 01:05:19,304
¿Hasta qué punto...?

728
01:05:20,772 --> 01:05:24,109
Lo de la cláusula,

729
01:05:24,143 --> 01:05:26,745
lo de Bishop, ¿ese era tu plan?

730
01:05:28,580 --> 01:05:31,650
Hago por el club lo que
no puede hacer él solo.

731
01:05:37,422 --> 01:05:40,092
Tendrías que ver ese almacén, Angel.

732
01:05:40,125 --> 01:05:42,994
Heroína desde el suelo hasta
el techo. Millones de dólares.

733
01:05:44,429 --> 01:05:46,765
Y ese es nuestro futuro.

734
01:05:46,766 --> 01:05:48,633
Nuestro patrimonio.

735
01:05:48,667 --> 01:05:52,137
El trato nos vuelve a sentar
a la mesa con Galindo.

736
01:05:52,171 --> 01:05:53,672
Que se joda Galindo, hermano.

737
01:05:55,440 --> 01:05:56,475
Pronto tendrá lo suyo.

738
01:05:56,508 --> 01:05:58,643
¿Qué cojones te pasa, hermano?

739
01:05:59,944 --> 01:06:02,447
¿Cuántos cadáveres necesitas

740
01:06:02,448 --> 01:06:05,250
hasta que te des cuenta
de que no queda nadie?

741
01:06:05,284 --> 01:06:06,818
Tío...

742
01:06:08,787 --> 01:06:12,657
Desde lo de Gaby, siento que...

743
01:06:14,293 --> 01:06:16,861
que ya no sé quién eres.

744
01:06:22,167 --> 01:06:24,203
¿Recuerdas cuando éramos pequeños?

745
01:06:26,037 --> 01:06:28,373
A nuestra perra Freya la
atropelló un coche, ¿te acuerdas?

746
01:06:30,475 --> 01:06:32,144
Te quedaste ahí parado.

747
01:06:33,978 --> 01:06:35,447
Tú no lloraste, solo...

748
01:06:35,480 --> 01:06:36,981
Le partí el cuello.

749
01:06:40,819 --> 01:06:43,822
Estaba sufriendo mucho,
tuve que hacerlo.

750
01:06:50,229 --> 01:06:51,830
La adoraba.

751
01:06:55,834 --> 01:06:58,002
Y no. No lloré.

752
01:06:59,070 --> 01:07:01,206
Hice por ella lo que nadie más hizo.

753
01:07:06,711 --> 01:07:08,847
Eso es lo que soy, Angel.

754
01:07:10,249 --> 01:07:12,851
Es lo que siempre he sido.

755
01:07:16,688 --> 01:07:18,190
Te quiero, Angel.

756
01:07:20,759 --> 01:07:22,661
Y te necesito.

757
01:07:25,864 --> 01:07:28,433
Pero necesito saber que lo tienes claro.

758
01:07:31,536 --> 01:07:33,438
Si no estás dispuesto...

759
01:07:35,407 --> 01:07:38,042
si no estás en el tren...

760
01:07:40,779 --> 01:07:42,381
por favor, apártate.

761
01:07:44,383 --> 01:07:46,585
O te pasará por encima.

762
01:07:51,390 --> 01:07:52,891
¿Es una amenaza?

763
01:08:41,306 --> 01:08:42,941
Lleva aquí una hora. Dice que no hablará

764
01:08:42,942 --> 01:08:44,609
si no estás tú.

765
01:08:48,647 --> 01:08:51,149
Oye, ¿estás lista para esto?

766
01:08:51,182 --> 01:08:52,784
Sí.

767
01:08:52,785 --> 01:08:54,619
Lo has hecho bien, Katie.

768
01:08:54,620 --> 01:08:56,288
Estoy muy orgullosa de ti.

769
01:08:56,321 --> 01:08:57,922
Esto es muy gordo.

770
01:09:11,536 --> 01:09:13,472
Diga su nombre para
que conste, por favor.

771
01:09:15,307 --> 01:09:17,676
Neron Vargas.

772
01:09:17,709 --> 01:09:19,811
Sr. Vargas, está aquí para
facilitarnos información

773
01:09:19,812 --> 01:09:22,146
sobre el club de motoristas
los Mayans, ¿correcto?

774
01:09:24,215 --> 01:09:25,650
Sí.

775
01:09:30,555 --> 01:09:32,624
Vamos a cuidar de ti, Neron.

776
01:09:32,657 --> 01:09:33,958
Se lo vuelvo a preguntar, Sr. Vargas.

777
01:09:33,992 --> 01:09:35,494
¿Quiere un abogado?

778
01:09:35,495 --> 01:09:37,329
Los tratos son procesos complicados

779
01:09:37,330 --> 01:09:39,631
y puede que necesite a
alguien que le ayude.

780
01:09:39,664 --> 01:09:42,667
- Lo que le prometamos...
- Estoy bien.

781
01:09:51,343 --> 01:09:53,177
No necesito a nadie.

782
01:09:56,180 --> 01:09:57,849
¿Por dónde empezamos?

783
01:10:01,219 --> 01:10:04,723
Disparé y maté a nueve
personas en Nuñez Park.

784
01:10:06,358 --> 01:10:09,594
¿Con qué otros miembros de los
Mayans se encontraba usted?

785
01:10:12,697 --> 01:10:14,032
Con ninguno.

786
01:10:16,368 --> 01:10:19,738
El club no participó
ni tenía conocimiento.

787
01:10:19,771 --> 01:10:22,707
Yo maté a esas personas.

788
01:10:23,875 --> 01:10:27,045
Maté a Dennis y Alice Reed

789
01:10:27,078 --> 01:10:29,047
en Santo Padre.

790
01:10:30,949 --> 01:10:35,920
Maté a Tommy Gaeta en
Stockton, California.

791
01:10:35,954 --> 01:10:37,922
Neron.

792
01:10:37,956 --> 01:10:39,724
Neron, ¿qué estás haciendo?

793
01:10:40,725 --> 01:10:44,062
¿Afirma que usted mismo hizo todo eso?

794
01:10:48,132 --> 01:10:49,601
Correcto.

795
01:10:51,302 --> 01:10:54,739
Nadie del club estuvo implicado.

796
01:10:57,241 --> 01:10:59,077
Yo asesiné a Eric Curry.

797
01:11:00,812 --> 01:11:03,147
En la habitación de un motel en Fresno.

798
01:11:07,586 --> 01:11:09,588
Sin el conocimiento

799
01:11:09,621 --> 01:11:11,390
ni la participación del club.

800
01:11:11,423 --> 01:11:13,425
Neron, basta.

801
01:11:14,826 --> 01:11:17,929
- Yo cometí esos crímenes.
- Basta.

802
01:11:18,963 --> 01:11:20,765
Nadie más.

803
01:11:23,635 --> 01:11:26,137
Y lo confieso.

804
01:11:27,338 --> 01:11:29,574
Yo maté a Flaco y a Chepe.

805
01:11:29,608 --> 01:11:31,242
Para, por favor.

806
01:11:31,275 --> 01:11:34,779
Les disparé mientras iban
en coche en San Bernardino,

807
01:11:34,813 --> 01:11:38,483
sin el conocimiento

808
01:11:38,517 --> 01:11:41,285
ni la participación de mi club.

809
01:13:01,517 --> 01:13:07,946
www.subtitulamos.tv

