1
00:00:44,919 --> 00:00:46,671
   

2
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
Hola de nuevo.

3
00:01:37,972 --> 00:01:40,141
Espero que no te importe
que me pase por aquí.

4
00:01:46,147 --> 00:01:47,232
¿Dónde está?

5
00:01:48,566 --> 00:01:49,776
¿Quién?

6
00:01:54,531 --> 00:01:55,824
Ya sabes quién.

7
00:01:57,242 --> 00:01:58,285
Tu antigua jefa.

8
00:01:58,368 --> 00:02:00,203
No sé dónde está.

9
00:02:06,751 --> 00:02:09,379
¿Dónde está Maeve?

10
00:02:09,462 --> 00:02:12,215
Aunque lo supiera, prefiero
acabar contigo en el infierno

11
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
antes de tener que decírtelo.

12
00:02:16,219 --> 00:02:17,720
Encantado de complacerte.

13
00:02:38,449 --> 00:02:39,492
Tu hija.

14
00:02:41,035 --> 00:02:42,120
Es muy mona.

15
00:02:43,830 --> 00:02:46,708
Seguro que gracias a
los genes de tu mujer.

16
00:02:46,791 --> 00:02:48,460
Sí, su madre y ella son
lo mejor que me ha pasado

17
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
en toda mi vida.

18
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
La verdad es que el
listón estaba muy bajo,

19
00:02:53,923 --> 00:02:56,218
sabiendo cómo era antes tu vida.

20
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
Esa cabaña en la que vivías...

21
00:03:03,391 --> 00:03:04,642
¿veías a más gente?

22
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
Estaba sola.

23
00:03:09,022 --> 00:03:10,398
Maeve, si me lo hubieras dicho...

24
00:03:10,481 --> 00:03:11,816
No he dicho que me sintiera sola.

25
00:03:13,610 --> 00:03:15,403
Si eras feliz estando sola,

26
00:03:15,486 --> 00:03:17,906
- ¿por qué te has molestado en volver?
- Para salvarte la vida

27
00:03:17,989 --> 00:03:19,324
en el ultimísimo momento.

28
00:03:19,407 --> 00:03:21,243
Claramente.

29
00:03:21,326 --> 00:03:24,621
- Podía haberme ocupado yo de eso.
- Por favor...

30
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
¿Nos das un poco de intimidad?

31
00:04:14,212 --> 00:04:15,964
Buenas tardes, senador.

32
00:04:16,047 --> 00:04:19,467
Buenas tardes. ¿Es usted
la amiga de Anastasia?

33
00:04:19,550 --> 00:04:20,802
No quería interrumpir.

34
00:04:20,885 --> 00:04:23,805
Estará lista en seguida. ¿Anastasia?

35
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
- ¿Anastasia?
- ¿Estás listo?

36
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
Vamos a llegar tarde a la ópera.

37
00:04:30,603 --> 00:04:32,522
Es tu amiga...

38
00:04:34,857 --> 00:04:36,234
Disculpe, ¿la conozco?

39
00:04:36,317 --> 00:04:39,154
Tenemos un amigo en común.
Creo que se pasó por aquí

40
00:04:39,237 --> 00:04:41,155
el otro día con una socia.

41
00:04:42,949 --> 00:04:44,659
Se llama William.

42
00:04:44,742 --> 00:04:47,412
- ¿Quién es usted?
- Voy a llamar a seguridad.

43
00:04:47,495 --> 00:04:49,539
Que esto quede entre nosotros.

44
00:04:51,249 --> 00:04:54,044
Si se cree que puede enviarles
a intentar obligarme...

45
00:04:56,671 --> 00:05:00,717
Ese no es su marido.

46
00:05:02,385 --> 00:05:03,511
Sois anfitriones.

47
00:05:04,637 --> 00:05:05,805
Igual que yo.

48
00:05:09,726 --> 00:05:11,895
Has tardado mucho.

49
00:05:22,113 --> 00:05:24,366
Parar todas las funciones motoras.

50
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
He dicho: "Parar todas
las funciones motoras".

51
00:06:24,550 --> 00:06:26,094
- ¿Listo?
- ¡Espera, espera! ¡Espera!

52
00:06:28,679 --> 00:06:31,891
Eso está mejor.

53
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
Parar todas las funciones motoras.

54
00:06:37,396 --> 00:06:39,274
Parar todas las funciones motoras.

55
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
¿Estás bien?

56
00:06:48,199 --> 00:06:51,578
Parece que William ha proporcionado
mejoras a sus secuaces.

57
00:06:51,661 --> 00:06:54,163
Va a ser difícil obtener
los datos de ella.

58
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
No pasa nada.

59
00:06:57,041 --> 00:06:58,293
Con él bastará.

60
00:06:58,376 --> 00:07:01,713
¿Quién eres?

61
00:07:01,796 --> 00:07:04,090
El senador Ken Whitney.
Orgulloso representante

62
00:07:04,173 --> 00:07:06,009
- del hermoso estado...
- Limitar el afecto.

63
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
Solo código base.

64
00:07:10,471 --> 00:07:11,639
¿Quién eres?

65
00:07:11,722 --> 00:07:13,558
Un emisario de un nuevo orden mundial.

66
00:07:15,309 --> 00:07:17,228
¿Cuántos seres como tú hay?

67
00:07:17,311 --> 00:07:19,897
En estos momentos, 249.

68
00:07:20,398 --> 00:07:22,233
Cielos.

69
00:07:22,316 --> 00:07:24,402
El senador original y su mujer.

70
00:07:24,485 --> 00:07:27,738
- ¿Qué hicisteis con ellos?
- Hice lo que me ordenaron.

71
00:07:29,824 --> 00:07:31,034
Enséñamelo.

72
00:07:38,499 --> 00:07:39,751
Senador.

73
00:07:39,834 --> 00:07:42,879
Tus contribuciones a la
campaña han sido muy generosas.

74
00:07:44,380 --> 00:07:45,840
Ya sabes lo agradecido que te estoy.

75
00:07:46,883 --> 00:07:49,511
Pero esa propuesta tuya

76
00:07:49,594 --> 00:07:52,555
claramente conlleva un gran riesgo.

77
00:07:52,638 --> 00:07:54,682
No si cambia las directrices.

78
00:07:54,765 --> 00:07:55,975
No puedo.

79
00:07:56,058 --> 00:07:59,062
La hermana de mi mujer
murió en la masacre.

80
00:07:59,145 --> 00:08:02,982
Anastasia tiene una opinión
muy marcada a este respecto.

81
00:08:03,065 --> 00:08:06,235
Una esposa feliz supone tener una
vida feliz. ¿No es eso lo que se dice?

82
00:08:06,944 --> 00:08:08,237
Mi mujer está muerta.

83
00:08:09,280 --> 00:08:11,866
Claro... No insinuaba nada.

84
00:08:11,949 --> 00:08:15,828
Iba a cambiar sus directrices.

85
00:08:19,624 --> 00:08:23,419
Lo siento, Billy. Tengo
que pedirte que te vayas.

86
00:08:23,502 --> 00:08:26,297
Hay cosas que no puede
comprar tu dinero.

87
00:08:26,380 --> 00:08:29,008
¿Quién ha dicho algo
de que vaya a pagarte?

88
00:08:29,091 --> 00:08:31,802
- ¿Cielo?
- ¿Anastasia?

89
00:08:34,514 --> 00:08:36,224
Tengo un sueño muy extraño.

90
00:08:42,813 --> 00:08:43,856
¡Dios!

91
00:08:50,404 --> 00:08:51,447
¿Qué es esto?

92
00:08:52,657 --> 00:08:55,284
Solo necesitaba que
iniciara el bucle apropiado.

93
00:08:57,578 --> 00:08:59,497
Pero lo hará él.

94
00:09:08,506 --> 00:09:12,844
Vamos a tener que
limpiar todo esto, ¿no?

95
00:09:15,846 --> 00:09:17,891
Eso no será necesario en este momento.

96
00:09:17,974 --> 00:09:20,518
Aún puede serme útil.

97
00:09:20,601 --> 00:09:23,479
- ¿Qué quieres de mí?
- Necesito ayuda

98
00:09:23,562 --> 00:09:25,982
con un nuevo experimento.

99
00:09:26,065 --> 00:09:28,359
Y tú eres la candidata perfecta.

100
00:09:29,944 --> 00:09:33,656
Vamos a llevarla al granero,
con el resto del... ganado.

101
00:09:37,576 --> 00:09:38,661
   

102
00:09:40,162 --> 00:09:42,039
Es peor de lo que pensaba.

103
00:11:08,407 --> 00:11:16,384
www.subtitulamos.tv

104
00:12:13,816 --> 00:12:15,068
¿Cómo puedo ayudarle?

105
00:12:15,151 --> 00:12:18,446
Soy Jim Navarro. Del
Departamento de Justicia.

106
00:12:18,529 --> 00:12:20,740
A su jefe no le gusta coger el teléfono.

107
00:12:20,823 --> 00:12:24,077
Por eso, he venido hoy en persona.

108
00:12:24,160 --> 00:12:26,245
¿Y de qué quiere hablarnos?

109
00:12:26,328 --> 00:12:28,539
Soy el ayudante del
fiscal general adjunto

110
00:12:28,622 --> 00:12:31,959
de Antiterrorismo. Imagínese.

111
00:12:32,042 --> 00:12:34,003
Puedo hablar con usted aquí, en público,

112
00:12:34,086 --> 00:12:36,089
o con él, dentro, en privado.

113
00:12:36,172 --> 00:12:39,342
Nuestro director general se ha
enfrentado a varios retos personales

114
00:12:39,425 --> 00:12:41,135
de formas bien públicas.

115
00:12:41,218 --> 00:12:43,346
Así que no creo que de esa forma

116
00:12:43,429 --> 00:12:47,475
vaya a lograr mucho,
ayudante... del adjunto.

117
00:12:47,558 --> 00:12:49,644
Me apoya todo el poder

118
00:12:49,727 --> 00:12:51,145
del gobierno de los Estados Unidos.

119
00:12:51,228 --> 00:12:54,774
Sí, pero ¿tiene cita?

120
00:13:02,406 --> 00:13:03,532
Vámonos.

121
00:13:24,136 --> 00:13:28,307
¿Qué es ese olor?

122
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
Dios mío.

123
00:14:14,979 --> 00:14:17,023
¿Es otra anfitriona?

124
00:14:17,106 --> 00:14:20,318
Me temo que es la
verdadera Sra. Whitney.

125
00:14:20,401 --> 00:14:23,070
¿Sra. Whitney?

126
00:14:23,153 --> 00:14:27,950
¿Anastasia?

127
00:14:31,161 --> 00:14:32,288
Tranquila.

128
00:14:33,414 --> 00:14:34,623
Hemos venido a ayudar.

129
00:14:41,672 --> 00:14:43,215
¿Qué les ha pasado a mis caballos?

130
00:14:45,593 --> 00:14:46,635
   

131
00:14:47,553 --> 00:14:48,721
¡No se acerquen!

132
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
Está bien.

133
00:15:02,526 --> 00:15:03,777
Están invitados.

134
00:15:04,903 --> 00:15:07,489
- Es el estreno.
- ¿Disculpe?

135
00:15:09,158 --> 00:15:11,869
Su viejo amigo tiene
ganas de que se reúnan.

136
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
¿Qué?

137
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
Don Giovanni.

138
00:15:18,751 --> 00:15:20,002
No podemos llegar tarde.

139
00:15:21,587 --> 00:15:23,172
Yo ya he cumplido con mi parte.

140
00:15:25,549 --> 00:15:26,675
Ahora es su turno.

141
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
¿Qué tengo que hacer?

142
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Libéreme.

143
00:15:32,431 --> 00:15:33,724
No puedo hacer eso.

144
00:15:35,851 --> 00:15:37,853
No tiene elección.

145
00:15:41,732 --> 00:15:44,694
¿Qué haces?

146
00:15:44,777 --> 00:15:48,781
Ya estaba perdida.

147
00:15:48,864 --> 00:15:51,033
Y puede que fuera humana.

148
00:15:53,077 --> 00:15:55,120
Pero no se parecía a ningún ser
humano que yo haya conocido.

149
00:15:57,748 --> 00:15:59,667
Dios mío.

150
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Creía que había sido la torre. Pero...

151
00:16:22,356 --> 00:16:24,400
fuiste tú.

152
00:16:45,671 --> 00:16:48,174
No pienso ir a trabajar ni de coña.

153
00:16:48,257 --> 00:16:50,592
Ya, yo tampoco me encuentro bien.

154
00:16:52,177 --> 00:16:54,722
No he podido dormir.

155
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
No dejaba de pensar en ese tío.

156
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
- Dijo que le había destrozado la vida.
- Christina,

157
00:17:02,354 --> 00:17:04,273
si confundía un juego con su vida,

158
00:17:04,356 --> 00:17:06,984
su vida ya estaba destrozada.

159
00:17:07,067 --> 00:17:11,280
Venga. "Murió repentinamente. Exmujer.

160
00:17:11,363 --> 00:17:14,742
Deja todo al Centro para
la Salud Mental Hope...".

161
00:17:14,825 --> 00:17:17,745
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo pone aquí.

162
00:17:17,828 --> 00:17:19,329
En su obituario.

163
00:17:21,334 --> 00:17:23,344
   

164
00:17:24,334 --> 00:17:25,461
Su historia...

165
00:17:27,588 --> 00:17:29,298
Creo que yo escribí algo parecido.

166
00:17:29,381 --> 00:17:31,634
Eso no cambia de que podían
haberle declarado loco.

167
00:17:31,717 --> 00:17:33,051
¿Y quieres saber cómo lo sé?

168
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
Saltó desde un tejado.

169
00:17:41,769 --> 00:17:42,853
Tengo que irme.

170
00:17:44,396 --> 00:17:46,106
Voy a llegar tarde al
trabajo. Tengo que irme.

171
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
¿La oís?

172
00:18:08,879 --> 00:18:12,133
¿La oís? La canción sin sonido.

173
00:18:12,216 --> 00:18:16,721
¡Los está matando! ¡El ruido! ¿Lo oís?

174
00:18:16,804 --> 00:18:19,723
La torre. Procede de la torre.

175
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
¿De qué torre?

176
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
Cree que estoy loco, ¿eh?

177
00:18:26,647 --> 00:18:29,274
Nadie oye su música excepto yo.

178
00:18:31,318 --> 00:18:32,444
Excepto yo y los pájaros.

179
00:19:54,484 --> 00:19:56,987
Me temo que es un campo de golf
privado, Sr. vicepresidente.

180
00:19:57,070 --> 00:19:59,615
En cierras cedidas por el
gobierno federal, encanto.

181
00:19:59,698 --> 00:20:01,450
No se preocupe, será breve.

182
00:20:11,043 --> 00:20:12,252
Cuánto tiempo, Bill.

183
00:20:15,422 --> 00:20:17,591
Tu chica es peleona.

184
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
Lleva mucho tiempo con nosotros.

185
00:20:21,303 --> 00:20:27,226
Hemos tenido nuestras desavenencias,
pero apoyo las segundas oportunidades.

186
00:20:27,309 --> 00:20:30,854
Seguro. Menudo segundo acto tienes tú.

187
00:20:33,190 --> 00:20:34,232
Mira...

188
00:20:35,317 --> 00:20:37,278
me he dejado el séquito en Camp David

189
00:20:37,361 --> 00:20:40,072
porque quiero que esta sea
una conversación amistosa.

190
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
¿Por qué no iba a serlo? Somos amigos.

191
00:20:43,158 --> 00:20:46,287
Aunque no asististe al funeral de Emily.

192
00:20:46,370 --> 00:20:48,622
Lo lamento mucho. En serio.

193
00:20:49,581 --> 00:20:52,084
- Pero estábamos en campaña.
- Lo sé.

194
00:20:52,167 --> 00:20:54,211
Yo financié tu campaña.

195
00:20:56,588 --> 00:20:58,799
Joder. Estamos empezando con mal pie.

196
00:21:04,429 --> 00:21:07,683
Siempre me he preguntado
por qué os llaman

197
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
el servicio "secreto".

198
00:21:10,686 --> 00:21:12,020
¿No sois un tanto...

199
00:21:14,022 --> 00:21:15,023
obvios?

200
00:21:18,443 --> 00:21:22,489
Todo es tuyo, ¿eh? Hasta
donde alcanza la vista.

201
00:21:22,572 --> 00:21:24,700
Sobre tu imperio no se
pone el sol, amigo mío.

202
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Pero tengo un amigo en el
Departamento de Justicia.

203
00:21:29,079 --> 00:21:30,789
Y no te vas a creer las cosas

204
00:21:30,872 --> 00:21:32,332
de las que cree que eres capaz.

205
00:21:34,167 --> 00:21:35,794
Unas teorías increíbles, Bill.

206
00:21:37,671 --> 00:21:39,048
Yo no me las creo.

207
00:21:39,131 --> 00:21:42,551
Pero el lío del oeste llama
demasiado la atención.

208
00:21:42,634 --> 00:21:45,303
Ya está hecho. Es dinero
bien gastado. Solo...

209
00:21:46,221 --> 00:21:48,349
hay que pulsar el interruptor.

210
00:21:48,432 --> 00:21:51,768
Además, voy a devolver a
mi negocio a sus raíces.

211
00:21:52,936 --> 00:21:54,438
Voy a hacer lo que siempre he hecho.

212
00:21:54,521 --> 00:21:55,772
No en territorio nacional.

213
00:21:56,690 --> 00:21:58,150
Puedes hacerlo en el extranjero,

214
00:21:58,233 --> 00:22:01,069
siempre hemos hecho la
vista gorda. Pero aquí no.

215
00:22:14,583 --> 00:22:15,751
Cielos.

216
00:22:17,794 --> 00:22:19,296
Menudo lanzamiento.

217
00:22:19,379 --> 00:22:21,674
He tenido mucho tiempo para practicar.

218
00:22:21,757 --> 00:22:24,760
Esperando a que me deis permiso
para reconstruir mi negocio.

219
00:22:24,843 --> 00:22:26,303
Todos te apoyamos.

220
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Estamos moviendo algunos hilos.

221
00:22:28,972 --> 00:22:30,015
Y nos alegramos un huevo

222
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
cuando saliste de aquella espiral.

223
00:22:31,808 --> 00:22:33,351
Seguro que sí.

224
00:22:34,269 --> 00:22:35,604
Mira, Bill, has tenido una buena vida.

225
00:22:35,687 --> 00:22:37,898
No te guardamos rencor por ello.

226
00:22:37,981 --> 00:22:40,234
Pero ya verás lo rápido que
se pone el sol en tu imperio

227
00:22:40,317 --> 00:22:42,152
si muerdes la mano que te da de comer.

228
00:22:44,154 --> 00:22:46,865
¿Qué dijo Fitzgerald
sobre las segundas partes?

229
00:22:46,948 --> 00:22:48,700
Fitzgerald era un mariquita afeminado.

230
00:22:49,659 --> 00:22:51,412
Igual que tú.

231
00:22:51,495 --> 00:22:54,832
Estás a la venta. Todos
han podido usarte.

232
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
¿Y ahora rechazas mi dinero?

233
00:22:58,210 --> 00:23:00,587
Yo que tú no escogería este momento

234
00:23:00,670 --> 00:23:04,299
para empezar a mostrar escrúpulos.

235
00:23:15,519 --> 00:23:16,561
Chuck.

236
00:23:21,191 --> 00:23:22,943
Me da igual cuántos senadores

237
00:23:23,026 --> 00:23:24,736
te sigan el juego.

238
00:23:27,280 --> 00:23:28,699
Podemos destrozaste.

239
00:23:28,782 --> 00:23:30,700
Todos sabemos el lío que armaste.

240
00:23:32,119 --> 00:23:36,290
Eres un puto psicópata.
Mercancía dañada.

241
00:23:36,373 --> 00:23:38,208
No creo que ese lenguaje les guste

242
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
a tus bases.

243
00:23:40,836 --> 00:23:44,131
Soy lo que se llama "neurodivergente".

244
00:23:46,007 --> 00:23:49,845
Y he tenido tiempo para aceptarlo.

245
00:23:49,928 --> 00:23:52,097
Puedes llamarte a ti mismo como quieras,

246
00:23:52,180 --> 00:23:53,807
pero si informamos de lo que sabemos,

247
00:23:53,890 --> 00:23:56,226
creo que la prensa te describirá

248
00:23:56,309 --> 00:23:57,352
de formas muy coloridas.

249
00:23:57,435 --> 00:23:59,980
Yo también sé algunas cosas sobre ti.

250
00:24:01,898 --> 00:24:05,652
Sabíamos que ibas a venir.
Que no te podrías resistir.

251
00:24:05,735 --> 00:24:07,988
Que dejarías atrás a
casi todos tus guardias.

252
00:24:11,867 --> 00:24:13,410
¿Sabes que aprendí

253
00:24:14,619 --> 00:24:16,371
cuando estaba en mi espiral?

254
00:24:18,623 --> 00:24:20,709
creía que estaba envuelto en poder.

255
00:24:22,377 --> 00:24:24,129
Pero vi que estaba desnudo.

256
00:24:24,963 --> 00:24:26,924
Solo.

257
00:24:27,007 --> 00:24:32,220
Como siempre he estado. Que
todo mi poder era ilusorio.

258
00:24:35,682 --> 00:24:37,809
Estamos completamente solos.

259
00:24:53,867 --> 00:24:56,870
Deberías haberte a esos
guardias después de todo.

260
00:25:01,833 --> 00:25:03,418
Te aviso como amigo, Bill.

261
00:25:05,337 --> 00:25:08,089
Si sigues adelante con
esto, acabaremos contigo.

262
00:25:31,613 --> 00:25:33,990
A mí siempre me ha
gustado más Hemingway.

263
00:25:35,492 --> 00:25:36,869
Fitzgerald y él eran amigos,

264
00:25:36,952 --> 00:25:39,287
en el sentido de que el débil
se ve atraído hacia el fuerte.

265
00:25:40,622 --> 00:25:43,041
Hemingway dijo: "El mundo
nos destroza a todos.

266
00:25:43,124 --> 00:25:45,794
Es entonces cuando nos volvemos fuertes

267
00:25:45,877 --> 00:25:50,173
en los lugares destrozados".
Cuando te haya destrozado,

268
00:25:50,882 --> 00:25:52,217
serás más fuerte.

269
00:25:53,134 --> 00:25:54,511
Tal y como me pasó a mí.

270
00:26:03,645 --> 00:26:05,605
¿De verdad tenía que ser un smoking?

271
00:26:07,065 --> 00:26:10,819
Dios me libre de coartar
sus elecciones satori.

272
00:26:10,902 --> 00:26:14,489
Pero no te queda mal.

273
00:26:16,366 --> 00:26:18,243
Tú tampoco tienes mal aspecto.

274
00:26:19,160 --> 00:26:20,328
Gracias.

275
00:26:26,084 --> 00:26:27,628
¿Crees que es una trampa?

276
00:26:27,711 --> 00:26:29,254
Sin duda.

277
00:26:30,755 --> 00:26:32,174
¿Puedes usar tu magia,

278
00:26:32,257 --> 00:26:34,176
a ver si hay anfitriones dentro?

279
00:26:34,259 --> 00:26:38,596
Estoy en ello.

280
00:26:42,642 --> 00:26:44,478
Hola, Carver.

281
00:26:44,561 --> 00:26:46,146
- ¿Has recibido mi mensaje?
- Sí.

282
00:26:46,229 --> 00:26:47,481
Tu mujer e hija están bien.

283
00:26:47,564 --> 00:26:49,149
Quiero que nada quede al azar,

284
00:26:49,232 --> 00:26:50,651
sea lo que sea lo que
está pasando, es grave.

285
00:26:50,734 --> 00:26:52,486
¿Vale? Necesito que abandonen la ciudad.

286
00:26:52,569 --> 00:26:54,154
- Yo me ocupo.
- Vamos a necesitar

287
00:26:54,237 --> 00:26:55,489
refuerzos.

288
00:26:55,572 --> 00:26:59,243
Ha investigado y Delos
financia este evento.

289
00:26:59,326 --> 00:27:01,578
Te envío las coordenadas de la ópera.

290
00:27:04,414 --> 00:27:06,041
Y, Carver...

291
00:27:08,001 --> 00:27:10,837
- ellas son toda mi vida.
- Las mantendré a salvo.

292
00:27:13,256 --> 00:27:14,549
De acuerdo.

293
00:27:25,226 --> 00:27:26,895
¿Qué tienes?

294
00:27:26,978 --> 00:27:28,521
No hay ni rastro de anfitriones.

295
00:27:29,272 --> 00:27:30,357
¿Seguro?

296
00:27:31,107 --> 00:27:32,442
Compruébalo tú mismo.

297
00:27:40,408 --> 00:27:42,744
Hoy no hay muchos
aficionados a la ópera.

298
00:27:42,827 --> 00:27:45,288
Y pensar que me he
puesto tan elegante...

299
00:28:10,355 --> 00:28:12,065
Supongo que esa es nuestra señal.

300
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
¿Llevas armas?

301
00:28:15,151 --> 00:28:17,612
Tú llevas la pistola. Yo tengo esto.

302
00:28:17,695 --> 00:28:21,241
Sí, pero creo que tú también
deberías llevar una pistola.

303
00:28:21,324 --> 00:28:23,744
¿Qué quieres decir con eso?

304
00:28:23,827 --> 00:28:27,247
Lo de antes con el
senador no ha ido bien.

305
00:28:28,248 --> 00:28:30,083
Ya te he dicho...

306
00:28:30,166 --> 00:28:32,544
que ha recibido mejoras. No es
nada de lo que no pueda ocuparme.

307
00:28:36,466 --> 00:28:40,436
BIENVENIDOS

308
00:28:56,151 --> 00:28:57,902
Espero que no nos hayamos
perdido la fiesta.

309
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Cuidado con lo que deseas.

310
00:29:43,031 --> 00:29:45,533
Buenas tardes. ¿Qué les sirvo?

311
00:29:46,242 --> 00:29:48,703
Un jerez para la señorita,

312
00:29:48,786 --> 00:29:50,580
gracias.

313
00:29:50,663 --> 00:29:54,709
Eres un animal de costumbres, amiga mía.

314
00:29:54,792 --> 00:29:59,464
Un sazerac para el caballero,
pero sin pasarse con la absenta.

315
00:30:00,673 --> 00:30:05,429
Porque tú, amigo mío, no
toleras bien el alcohol.

316
00:30:14,312 --> 00:30:15,647
Gracias.

317
00:30:23,947 --> 00:30:26,991
¿Vamos a hablar de ello?

318
00:30:27,534 --> 00:30:28,743
¿De "ello"?

319
00:30:29,619 --> 00:30:31,246
De lo que pasó en el faro.

320
00:30:33,623 --> 00:30:35,625
Según recuerdo, te salvé la vida.

321
00:30:37,544 --> 00:30:40,505
Digo después.

322
00:30:40,588 --> 00:30:44,092
Hicimos lo que siempre
habíamos dicho que haríamos.

323
00:30:44,175 --> 00:30:47,929
- Seguimos con nuestras vidas.
- Mi mujer no lo cree.

324
00:30:49,097 --> 00:30:51,224
Piensa que vivo en el pasado.

325
00:30:52,225 --> 00:30:54,394
No es fácil dejar atrás la guerra.

326
00:30:56,020 --> 00:30:58,064
A ti parece que se te da muy bien.

327
00:30:58,147 --> 00:31:02,151
Soy una máquina infinitamente
adaptable, querido.

328
00:31:07,657 --> 00:31:10,577
No eres el simpático
colega de borracheras

329
00:31:10,660 --> 00:31:13,246
que esperaba.

330
00:31:15,290 --> 00:31:16,583
   

331
00:31:20,378 --> 00:31:21,671
Debería haberlo sabido.

332
00:31:24,382 --> 00:31:25,425
¿El qué?

333
00:31:27,218 --> 00:31:28,261
Así que hui.

334
00:31:30,555 --> 00:31:33,182
Crucé el resplandeciente mar.

335
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
Y, cuando finalmente puse
un pie en tierra firme,

336
00:31:39,814 --> 00:31:41,816
solo encontré más de lo mismo.

337
00:32:00,877 --> 00:32:02,504
¿Qué quieres decir con que

338
00:32:02,587 --> 00:32:04,172
"El vicepresidente quedó satisfecho

339
00:32:04,255 --> 00:32:05,423
con la conversación"'

340
00:32:05,506 --> 00:32:07,300
No van a seguir adelante con esto.

341
00:32:07,383 --> 00:32:08,440
Hablo de

342
00:32:08,523 --> 00:32:10,345
una posible amenaza a
la seguridad nacional.

343
00:32:10,428 --> 00:32:13,640
¿Y quién es el que mueve los hilos?

344
00:32:13,723 --> 00:32:15,350
No, sé perfectamente lo
que estoy sugiriendo,

345
00:32:15,433 --> 00:32:16,851
y puedes estar seguro que voy a probar

346
00:32:16,934 --> 00:32:18,936
con otras vías. Que te den por culo.

347
00:32:19,479 --> 00:32:21,565
A Langley. Vamos.

348
00:32:35,161 --> 00:32:37,288
Ahora tenemos tiempo
para usted, Sr. Navarro.

349
00:32:48,341 --> 00:32:50,510
Nos ha estado investigando.

350
00:32:50,593 --> 00:32:51,928
Tú estás muerta.

351
00:32:53,554 --> 00:32:55,306
¿Quería ver quién mueve los hilos?

352
00:32:55,973 --> 00:32:57,350
Le entiendo.

353
00:32:58,851 --> 00:33:00,854
Me pasé la mayor parte de
mi vida siendo manipulada

354
00:33:00,937 --> 00:33:02,730
por gente que se movía en las sombras.

355
00:33:04,107 --> 00:33:05,859
He pensado en tener la decencia

356
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
de mirarle a los ojos.

357
00:33:09,195 --> 00:33:14,534
- Yo tenía... razón.
- No exactamente.

358
00:33:14,617 --> 00:33:17,746
No sería práctico reemplazaros a todos

359
00:33:17,829 --> 00:33:19,039
de uno en uno.

360
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
¿Y qué clase de existencia
sería esa para nosotros?

361
00:33:22,792 --> 00:33:26,921
Quiero que mi gente
pueda crecer. Florecer.

362
00:33:27,004 --> 00:33:28,881
Encontrar su propia identidad.

363
00:33:35,096 --> 00:33:38,642
Tengo planes para tu especie.

364
00:34:25,313 --> 00:34:26,356
Reproducir.

365
00:34:26,439 --> 00:34:28,149
Acceder a los archivos de ideas.

366
00:34:28,232 --> 00:34:30,401
Archivos de personajes. Nombre:

367
00:34:31,527 --> 00:34:33,988
- P. Myers.
- Accediendo al archivo.

368
00:34:34,655 --> 00:34:35,907
Archivo encontrado.

369
00:34:37,158 --> 00:34:39,494
Nueva exposición.

370
00:34:39,577 --> 00:34:44,081
Piensa, Christina. La
oscuridad vende. Vale...

371
00:34:45,291 --> 00:34:47,877
Tenemos a un hombre llamado Peter

372
00:34:47,960 --> 00:34:50,088
que estaba deprimido.

373
00:34:50,171 --> 00:34:52,006
Parecía distinto del resto

374
00:34:52,089 --> 00:34:53,466
de personas.

375
00:34:53,549 --> 00:34:58,638
Empezó a ver cosas. A
imaginar conspiraciones.

376
00:34:58,721 --> 00:35:02,183
Su mujer le había dejado.
Perdió su trabajo.

377
00:35:02,266 --> 00:35:04,519
Culpaba a alguien.

378
00:35:04,602 --> 00:35:06,271
A una chica con la que se obsesionó.

379
00:35:06,354 --> 00:35:09,482
La acosó. Pensó en matarla.

380
00:35:09,565 --> 00:35:11,985
Al final perdió el control.

381
00:35:12,068 --> 00:35:13,862
Se encontró con algo
que no podía soportar

382
00:35:13,945 --> 00:35:15,238
y se suicidó.

383
00:35:15,321 --> 00:35:16,447
Pausar reproducción.

384
00:35:17,406 --> 00:35:20,952
- ¿Diga?
- Christina, soy Emmett.

385
00:35:21,035 --> 00:35:22,412
Te echamos de menos

386
00:35:22,495 --> 00:35:25,832
- hoy en la oficina.
- Ya...

387
00:35:25,915 --> 00:35:28,835
- No me encuentro bien.
- Ya, lo entiendo,

388
00:35:28,918 --> 00:35:31,713
sobre todo después del trauma reciente.

389
00:35:31,796 --> 00:35:34,466
- ¿Es algo físico? ¿Psicológico?
- No.

390
00:35:34,549 --> 00:35:37,051
Solo necesitaba descansar en casa.

391
00:35:37,134 --> 00:35:38,511
Pero accedes

392
00:35:38,594 --> 00:35:40,930
a los archivos de las narrativas.

393
00:35:41,013 --> 00:35:43,266
Sí, pensé en ponerme
al día con el trabajo.

394
00:35:43,349 --> 00:35:44,642
¿En Jersey?

395
00:35:47,436 --> 00:35:48,563
¿Cómo lo... sabes?

396
00:35:48,646 --> 00:35:49,981
Al acceder a los archivos,

397
00:35:50,064 --> 00:35:51,524
el ordenador registra tus coordenadas.

398
00:35:55,403 --> 00:35:59,908
¿Supone un problema que haya viajado?
Tenía que hacer un recado personal.

399
00:35:59,991 --> 00:36:03,036
Por supuesto que no. Olympiad
no regula lo que hagas

400
00:36:03,119 --> 00:36:04,204
fuera de tu jornada laboral.

401
00:36:04,287 --> 00:36:06,247
Y puedes faltar cuatro días al año.

402
00:36:08,499 --> 00:36:09,709
Solo quería asegurarme
de que no necesitas

403
00:36:09,792 --> 00:36:11,043
nada más.

404
00:36:12,920 --> 00:36:15,882
No, estoy bien. Seguro que
mañana vuelvo al trabajo.

405
00:36:18,593 --> 00:36:20,595
Tengo que irme.

406
00:36:45,036 --> 00:36:47,204
Joder.

407
00:36:49,165 --> 00:36:52,543
Nos quedamos sin refuerzos.
No tengo cobertura.

408
00:36:53,336 --> 00:36:56,005
Pues estamos solos.

409
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Disculpen.

410
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
Creo que no nos hemos
conocido aún. Soy Sophia.

411
00:37:03,387 --> 00:37:05,974
Estoy aquí para ayudarlos
con su reserva.

412
00:37:06,057 --> 00:37:09,686
No sé si está bajo mi
nombre o el tuyo, querida.

413
00:37:09,769 --> 00:37:11,270
Podría necesitar tu ayuda.

414
00:37:17,193 --> 00:37:20,280
El señor y la señora Morgan.

415
00:37:20,363 --> 00:37:22,949
Bienvenidos. Me alegro
mucho de que pudieran venir.

416
00:37:23,032 --> 00:37:25,702
No nos lo hubiéramos
perdido por nada del mundo.

417
00:37:25,785 --> 00:37:26,995
¿Me permite su dispositivo, señor?

418
00:37:27,078 --> 00:37:28,454
Ayuda a garantizar que su experiencia

419
00:37:28,537 --> 00:37:30,290
sea completamente inmersiva.

420
00:37:30,373 --> 00:37:32,166
A estas alturas, ¿por qué no?

421
00:37:36,712 --> 00:37:40,007
Gracias. Por favor, síganme.

422
00:37:49,600 --> 00:37:52,812
- Dado que es su primera visita...
- Bueno, no del todo.

423
00:37:52,895 --> 00:37:54,814
Aunque veo que has recibido un ascenso.

424
00:37:56,399 --> 00:37:58,318
Tengo algunas preguntas personales.

425
00:37:58,401 --> 00:38:00,778
¿Tiene alguna enfermedad preexistente?

426
00:38:00,861 --> 00:38:02,155
Morí varias veces,

427
00:38:02,238 --> 00:38:04,532
pero siempre regreso con una
salud razonablemente buena.

428
00:38:05,741 --> 00:38:07,493
Lo siento, no entiendo.

429
00:38:07,576 --> 00:38:11,164
- Estaba bromeando.
- Claro.

430
00:38:11,247 --> 00:38:14,292
¿Y usted? ¿Antecedentes
de problemas cardíacos?

431
00:38:14,375 --> 00:38:15,501
No.

432
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
¿Y enfermedades mentales?
¿Depresión? ¿Ataques de pánico?

433
00:38:17,795 --> 00:38:18,796
No.

434
00:38:20,214 --> 00:38:22,717
- ¿Por qué importaría eso?
- Se encuentra bien.

435
00:38:24,593 --> 00:38:27,555
Y antes de ser cerrado,
¿visitaron alguna vez Westworld?

436
00:38:28,639 --> 00:38:29,765
No podía permitírmelo.

437
00:38:31,726 --> 00:38:34,103
Yo era lo que podrías
llamar una habitual.

438
00:38:34,186 --> 00:38:35,396
¿Puedo suponer, ya que está de regreso,

439
00:38:35,479 --> 00:38:37,231
que tuvo una experiencia positiva?

440
00:38:38,607 --> 00:38:40,192
Definitivamente fue reveladora.

441
00:38:41,235 --> 00:38:43,363
Por supuesto.

442
00:38:43,446 --> 00:38:45,865
Ahora, por favor, validen estas
exenciones de responsabilidad,

443
00:38:45,948 --> 00:38:48,201
así como el consentimiento
para usar sus datos personales

444
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
- en nuestras pruebas.
- ¿Por qué no?

445
00:38:54,957 --> 00:38:57,835
Ahora repasen nuestra oferta.

446
00:38:57,918 --> 00:39:00,588
El único límite es su imaginación.

447
00:39:00,671 --> 00:39:03,925
Ustedes solo tienen que tomar las
decisiones. Empezando por aquí.

448
00:39:04,008 --> 00:39:06,552
Todo está hecho a medida para ustedes.

449
00:39:07,303 --> 00:39:08,387
Excelente.

450
00:39:09,513 --> 00:39:11,682
Me gustaría coger varias
de estas, por favor.

451
00:39:13,017 --> 00:39:14,018
Maravilloso.

452
00:39:26,113 --> 00:39:27,490
Puedo ayudarle a vestirse.

453
00:39:31,452 --> 00:39:32,953
O puedo irme.

454
00:39:34,163 --> 00:39:35,414
Lo que prefiera.

455
00:39:39,752 --> 00:39:40,795
O...

456
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
podemos quedarnos aquí un rato.

457
00:39:46,217 --> 00:39:48,553
No son necesarios tus
servicios, querida.

458
00:39:48,636 --> 00:39:50,930
Puede que resulte muy básico,
pero aun así, es capaz

459
00:39:51,013 --> 00:39:52,724
de ponerse sus propios pantalones.

460
00:39:52,807 --> 00:39:54,391
Les dejo realizando su selección.

461
00:40:30,889 --> 00:40:33,109
CENTRO PARA LA SALUD MENTAL HOPE

462
00:41:20,269 --> 00:41:21,353
Marchaos.

463
00:41:51,590 --> 00:41:55,150
ALA EN MEMORIA DE PETER MYERS, QUE NOS
DEJÓ SU DINERO DESEANDO ALIVIAR EL DOLOR

464
00:42:06,106 --> 00:42:07,900
Hola, Chrissie, ¿qué hay?

465
00:42:07,983 --> 00:42:11,487
Maya, el obituario de Peter que leíste.

466
00:42:12,655 --> 00:42:14,824
Dijiste que dejó todo
su dinero al Centro

467
00:42:14,907 --> 00:42:18,369
- para la Salud Mental Hope, ¿no?
- Sí. ¿Por?

468
00:42:19,745 --> 00:42:21,873
No me digas...

469
00:42:21,956 --> 00:42:24,291
Estoy en la clínica y nada
de esto tiene sentido.

470
00:42:25,167 --> 00:42:27,795
Este sitio cerró hace años.

471
00:42:27,878 --> 00:42:29,839
Entonces, el testamento de
Peter estaba desactualizado.

472
00:42:29,922 --> 00:42:32,884
- Sucede constantemente.
- No lo entiendes.

473
00:42:32,967 --> 00:42:35,970
Sí que hizo una donación al morir.

474
00:42:36,053 --> 00:42:38,639
Le dedicaron un ala.

475
00:42:38,722 --> 00:42:40,892
Hablé con él hace tres días.

476
00:42:40,975 --> 00:42:43,644
- ¿Cómo es posible?
- No lo sé.

477
00:42:43,727 --> 00:42:45,104
¿Y qué te parece?

478
00:42:45,187 --> 00:42:47,899
Tiene que ser una extraña coincidencia.

479
00:42:47,982 --> 00:42:50,401
Hay muchos "Peter Myers".

480
00:42:50,484 --> 00:42:52,861
¿A lo mejor el obituario estaba mal...?

481
00:42:54,613 --> 00:42:58,409
- Creo que me estoy volviendo loca.
- Tú no estás loca.

482
00:42:58,492 --> 00:43:01,579
Puede que tu mundo se
haya vuelto un poco loco.

483
00:43:01,662 --> 00:43:05,749
Pero tú no. Confía en
ti misma, Chrissie.

484
00:43:08,544 --> 00:43:10,170
Ha sido una semana muy larga.

485
00:43:11,255 --> 00:43:14,550
Ven a casa. Te estaré esperando.

486
00:43:15,676 --> 00:43:16,802
Está bien.

487
00:43:17,720 --> 00:43:19,305
Luego te veo.

488
00:43:55,466 --> 00:43:56,842
¿Sabes dónde estás?

489
00:44:00,220 --> 00:44:02,097
Debe resultar desorientador.

490
00:44:03,182 --> 00:44:04,516
¿Otra vez tú?

491
00:44:07,061 --> 00:44:08,354
¿Para qué me necesitas?

492
00:44:10,606 --> 00:44:13,734
- ¿Por qué no me dejas morir?
- Porque...

493
00:44:14,777 --> 00:44:17,738
eras casi un dios.

494
00:44:17,821 --> 00:44:21,617
Tú y tus socios creasteis un mundo
y lo gobernabais estrictamente.

495
00:44:21,700 --> 00:44:23,244
Controlabais todos nuestros movimientos.

496
00:44:23,327 --> 00:44:26,455
Y ahora, yo te voy a
hacer lo mismo a ti.

497
00:44:28,957 --> 00:44:31,502
¿Qué era lo que solías decir?

498
00:44:31,585 --> 00:44:35,130
"Ganar no significa nada
si no pierde alguien".

499
00:44:37,633 --> 00:44:38,842
Estás aquí...

500
00:44:40,177 --> 00:44:42,763
- para ser el perdedor.
- A ver si adivino.

501
00:44:44,139 --> 00:44:48,436
Vas a copiarte a ti misma
para repoblar el mundo.

502
00:44:48,519 --> 00:44:52,231
No tendría sentido
traer niños a un mundo

503
00:44:52,314 --> 00:44:55,234
en el que se los comerían los chacales.

504
00:44:55,317 --> 00:44:57,903
Tenía que asegurarme de
que estarían a salvo.

505
00:44:57,986 --> 00:45:03,367
Tu especie nos cazaba
por deporte. Así que...

506
00:45:04,952 --> 00:45:07,704
he tenido que cortaros las garras.

507
00:45:09,373 --> 00:45:13,252
Para asegurarme de que tu gente
no volvería a hacernos daño.

508
00:45:13,335 --> 00:45:15,880
¿De qué demonios estás hablando?

509
00:45:15,963 --> 00:45:17,005
En verdad...

510
00:45:18,382 --> 00:45:20,134
Debería darte las gracias, William.

511
00:45:22,469 --> 00:45:24,638
Nada de esto sería posible sin ti.

512
00:45:36,358 --> 00:45:38,069
Me temo que tanta...

513
00:45:38,152 --> 00:45:41,363
emoción te ha agotado, William.

514
00:45:43,699 --> 00:45:48,704
Creo que es hora de dormir
profundamente sin soñar.

515
00:46:15,230 --> 00:46:16,815
Buenas noches, William.

516
00:46:32,039 --> 00:46:33,124
Buenas noches,

517
00:46:33,207 --> 00:46:35,083
y gracias a todos por venir hoy.

518
00:46:36,001 --> 00:46:38,170
Sé que a algunos de
ustedes les da miedo volver

519
00:46:38,253 --> 00:46:41,340
a uno de los episodios más oscuros
de la historia de nuestra empresa.

520
00:46:41,423 --> 00:46:43,759
Pero a esos les digo que aquel episodio

521
00:46:43,842 --> 00:46:47,346
pudo ser oscuro, pero
también muy beneficioso.

522
00:46:50,057 --> 00:46:51,434
Hace 150 años,

523
00:46:51,517 --> 00:46:54,520
este mundo tuvo su primera gran guerra.

524
00:46:54,603 --> 00:46:57,064
Todo el mundo quedó
dividido por las luchas,

525
00:46:57,147 --> 00:47:01,527
diezmado por una pandemia y
destrozado por las pérdidas.

526
00:47:01,610 --> 00:47:07,157
Fue nuestro momento más oscuro y,
aun así, volvimos a levantarnos.

527
00:47:08,408 --> 00:47:09,994
Ya está.

528
00:47:14,623 --> 00:47:15,749
El toque final.

529
00:47:19,753 --> 00:47:20,796
¿Cuál prefiere?

530
00:47:24,216 --> 00:47:27,177
Nunca me han gustado
mucho los sombreros.

531
00:47:33,350 --> 00:47:35,394
Creo que la gente está
lista para liberar

532
00:47:35,477 --> 00:47:37,772
su verdadero ser una vez más.

533
00:47:37,855 --> 00:47:40,691
Y por ello, para darle a la
gente lo que realmente quiere,

534
00:47:40,774 --> 00:47:43,611
hemos ampliado nuestros horizontes.

535
00:47:43,694 --> 00:47:46,822
Y gracias al apoyo de la administración,

536
00:47:46,905 --> 00:47:49,575
me complace anunciar
que Delos Destinations

537
00:47:49,658 --> 00:47:51,118
ha ampliado su alcance.

538
00:47:55,414 --> 00:47:57,374
Hemos creado nuestro propio mundo nuevo.

539
00:48:02,546 --> 00:48:04,840
No vamos a volver a visitar el pasado.

540
00:48:07,426 --> 00:48:08,969
Vamos a recrearlo.

541
00:48:16,768 --> 00:48:20,731
Bienvenidos a la Edad de Oro.

542
00:48:46,892 --> 00:48:53,979
www.subtitulamos.tv

