1
00:00:00,082 --> 00:00:01,522
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,533 --> 00:00:04,002
Están usando una versión
retorcida de nuestra magia.

3
00:00:04,515 --> 00:00:07,891
Abigail Bellweather, Raelle
Collar y Tally Craven,

4
00:00:07,934 --> 00:00:09,587
que ahora mismo son
prófugas de la justicia.

5
00:00:09,806 --> 00:00:11,479
Sigue mirando.

6
00:00:11,938 --> 00:00:13,297
No solo con dos
movimientos de antelación.

7
00:00:13,549 --> 00:00:14,935
¿Qué tal con cinco
movimientos de antelación?

8
00:00:15,290 --> 00:00:16,676
Habían visto a alguien en la azotea.

9
00:00:16,750 --> 00:00:19,032
Fui yo. Estaba entrenando en la azotea.

10
00:00:19,076 --> 00:00:21,795
¿Para ser estúpida y descuidada?

11
00:00:21,992 --> 00:00:24,169
¿Te acuerdas de cuando
hablamos del faro?

12
00:00:24,473 --> 00:00:25,619
Es un buen sueño.

13
00:00:25,679 --> 00:00:26,999
¿Estás preocupado por Abigail?

14
00:00:27,033 --> 00:00:28,786
¿Empieza a caerte bien? Por fin.

15
00:00:28,973 --> 00:00:30,446
Raelle nos puede meter en la concesión.

16
00:00:30,763 --> 00:00:33,114
Alguien de la Camarilla dijo
algo acerca de lo tuyo con Adil.

17
00:00:33,351 --> 00:00:35,914
Y evitar la Unión de Cielo y Tierra.

18
00:00:35,954 --> 00:00:38,596
Esas bestias cobardes

19
00:00:38,870 --> 00:00:41,316
dicen que esa cosa es su madre.

20
00:00:41,365 --> 00:00:43,672
Nuestros estudiosos creen
que es la fuente de su poder.

21
00:00:43,709 --> 00:00:46,451
Supervisaré personalmente las
operaciones de perforación

22
00:00:46,495 --> 00:00:48,279
y la administración del veneno.

23
00:00:48,323 --> 00:00:50,703
Hemos garantizado su final.

24
00:00:55,070 --> 00:00:57,770
SUR DE IRÁN

25
00:01:23,575 --> 00:01:25,195
¿Qué querías enseñarme?

26
00:01:26,665 --> 00:01:28,801
Ha destrozado la punta del
taladro como si fuera de papel.

27
00:01:28,919 --> 00:01:31,506
Le ha salido un caparazón,
parecían raíces.

28
00:01:31,704 --> 00:01:33,344
No sé qué es esta cosa, pero...

29
00:01:33,585 --> 00:01:35,457
casi parece que se defiende.

30
00:01:35,500 --> 00:01:36,645
Claro que se defiende.

31
00:01:37,517 --> 00:01:39,389
Estamos probando con
una punta de platino,

32
00:01:39,765 --> 00:01:41,238
pero si eso no funciona...

33
00:01:41,724 --> 00:01:42,877
Sí.

34
00:01:58,895 --> 00:02:02,306
La fe es la confianza
en aquello que esperamos

35
00:02:03,049 --> 00:02:05,443
y la seguridad respecto
aquello que no podemos ver.

36
00:02:09,012 --> 00:02:10,786
Informa al resto de ubicaciones
de que les enviaremos

37
00:02:10,796 --> 00:02:12,608
las nuevas puntas lo antes posible.

38
00:02:16,642 --> 00:02:18,775
¿Por qué no me deja dinamitarlo?

39
00:02:21,154 --> 00:02:23,983
Creo que subestimas el
tamaño de este organismo.

40
00:02:24,027 --> 00:02:25,289
Además,

41
00:02:26,334 --> 00:02:27,895
necesito algo que se extienda.

42
00:03:41,488 --> 00:03:48,798
www.subtitulamos.tv

43
00:04:06,488 --> 00:04:08,229
Solo necesitamos un
barco lo bastante grande.

44
00:04:10,873 --> 00:04:12,048
Vale. ¿Y qué tal este?

45
00:04:13,214 --> 00:04:14,501
Demasiado ruidoso.

46
00:04:15,557 --> 00:04:17,763
¿Por qué tengo la sensación de
que tú ya has hecho esto antes?

47
00:04:35,550 --> 00:04:37,962
Me alegro de que nos hayamos prestado
voluntarios para montar guardia.

48
00:04:38,248 --> 00:04:41,201
Quieres que se despierte, ¿eh?

49
00:04:41,439 --> 00:04:42,748
Es posible.

50
00:04:43,471 --> 00:04:45,469
Estoy aburrida de huir y esconderme.

51
00:04:57,693 --> 00:05:00,179
Nunca había tenido que
trabajar con tantas parejas.

52
00:05:00,823 --> 00:05:02,283
Ya te acostumbrarás.

53
00:05:03,229 --> 00:05:04,382
Si tú lo dices...

54
00:05:06,360 --> 00:05:08,287
Supongo que esto resulta aún
más difícil para ti, ¿no?

55
00:05:08,539 --> 00:05:10,578
Sin tener a nadie de tu edad.

56
00:05:11,063 --> 00:05:13,414
Ha sido así desde hace mucho tiempo.

57
00:05:14,632 --> 00:05:18,625
Aunque era una de las cosas que me
gustaba de estar con los insumisos.

58
00:05:26,035 --> 00:05:27,776
Creo que este es perfecto.

59
00:05:28,855 --> 00:05:31,140
¿Solas tú y yo?

60
00:05:31,997 --> 00:05:33,017
Eso es.

61
00:05:33,651 --> 00:05:35,143
Sí, directas al faro.

62
00:05:40,963 --> 00:05:44,987
- Voy a ver por qué tardan tanto.
- ¿Y si se despierta?

63
00:05:47,230 --> 00:05:49,101
Seguro que puedes ocuparte de él.

64
00:06:08,217 --> 00:06:09,691
- EXODO 22, 18: A LA HECHICERA
NO LA DEJARÁS QUE VIVA. - Sí,

65
00:06:09,717 --> 00:06:11,036
vamos a robar este.

66
00:06:18,660 --> 00:06:19,791
Ven aquí.

67
00:06:26,269 --> 00:06:28,447
Algún día nos marcharemos juntas.

68
00:06:29,185 --> 00:06:33,192
Solo nosotras dos, ¿vale? Te lo prometo.

69
00:06:46,028 --> 00:06:49,335
A diferencia de Hearst, Kara
Brandt es una figura muy pública.

70
00:06:49,379 --> 00:06:51,721
Forma parte de la junta de
media docena de multinacionales

71
00:06:51,761 --> 00:06:52,901
y organizaciones de caridad.

72
00:06:52,935 --> 00:06:55,181
Nada hace pensar que no
sea perfectamente legal.

73
00:06:55,385 --> 00:06:58,394
Parece que es ella la que está
al mando de las perforaciones.

74
00:06:59,215 --> 00:07:01,217
Silver y Hearst le cedían el mando.

75
00:07:01,260 --> 00:07:03,673
Vale. Sabemos que tiene una
posición importante. Pero

76
00:07:03,900 --> 00:07:06,020
eso no responde a la
pregunta más importante:

77
00:07:07,750 --> 00:07:11,662
- ¿la presidenta está en la Camarilla?
- ¿Quién es ese?

78
00:07:15,207 --> 00:07:16,355
Él.

79
00:07:17,189 --> 00:07:18,756
Estaba en la reunión.

80
00:07:20,016 --> 00:07:22,009
Es el jefe de gabinete de Wade.

81
00:07:23,071 --> 00:07:26,078
Supongo que la probabilidad de que
Wade esté en la Camarilla ha aumentado.

82
00:07:27,872 --> 00:07:28,972
¿Y qué hacemos?

83
00:07:30,312 --> 00:07:32,934
Teniendo en cuenta que es la
presidenta, nos va a costar mucho

84
00:07:32,944 --> 00:07:34,472
colocarle un sello.

85
00:07:37,079 --> 00:07:41,039
¿Cree que Sterling podría colocar
a alguien nuevo en su destacamento?

86
00:08:08,747 --> 00:08:11,016
Vale. Cuando el coche arranque,
tendrán que levantar la protección

87
00:08:11,026 --> 00:08:12,347
por el tiempo justo para
que este la atraviese.

88
00:08:12,380 --> 00:08:14,665
- Será entonces cuando nos vamos.
- ¿Será suficiente para pasar todos?

89
00:08:14,726 --> 00:08:16,238
Tiene que serlo, Tally,
porque, a estas horas,

90
00:08:16,259 --> 00:08:17,850
no sabemos cuándo pasará otro coche.

91
00:08:17,860 --> 00:08:19,987
Cuando nos movamos,
no os separéis de mí,

92
00:08:20,027 --> 00:08:21,505
porque lo que menos nos
interesa es que los marshals

93
00:08:21,519 --> 00:08:22,591
se enteren de que estamos aquí.

94
00:08:22,602 --> 00:08:25,262
Porque, si nos atrapan, nos
enviarán de vuelta a Estados Unidos.

95
00:08:25,280 --> 00:08:27,368
Tienes que olvidarte de esos marshals.

96
00:08:27,426 --> 00:08:29,106
Tú no sabes de lo que estás hablando,

97
00:08:29,126 --> 00:08:30,859
así que no me interesa tu opinión.

98
00:08:30,897 --> 00:08:33,844
He estado entrando y saliendo de
la concesión durante años, décadas.

99
00:08:34,271 --> 00:08:35,699
Nunca he visto uno.

100
00:08:35,744 --> 00:08:37,691
Ya, pues seguro que
ellos te han visto a ti.

101
00:08:37,967 --> 00:08:40,228
Los marshals son los mejores
rastreadores del planeta.

102
00:08:40,755 --> 00:08:42,301
Son como el hombre del saco.

103
00:08:43,061 --> 00:08:45,314
Algo que te dicen para
que te portes bien.

104
00:09:10,306 --> 00:09:12,047
Vamos.

105
00:09:20,795 --> 00:09:23,621
Tranquila. Tranquila. Te tengo.

106
00:09:58,093 --> 00:09:59,921
¿Dónde estás?

107
00:10:04,614 --> 00:10:07,139
*Mi alma te canta*

108
00:10:07,161 --> 00:10:10,968
*a ti, Dios, mi salvador*

109
00:10:11,410 --> 00:10:14,465
*diciendo lo grandioso que eres*

110
00:10:15,110 --> 00:10:17,963
*Lo grandioso que eres*

111
00:10:18,722 --> 00:10:24,834
*Mi alma te canta*

112
00:10:25,214 --> 00:10:29,308
*a ti, Dios, mi salvador*

113
00:10:29,733 --> 00:10:34,105
Creo que me he perdido. ¿Por
dónde se va a Entrenamiento Vocal?

114
00:11:04,289 --> 00:11:07,061
- ¿Dónde está Raelle?
- No se encuentra bien.

115
00:11:07,195 --> 00:11:09,042
Voy a dejar que duerma unas horas más.

116
00:11:09,251 --> 00:11:10,557
¿Adónde vas?

117
00:11:10,600 --> 00:11:13,363
Voy a coger el camión para ir al
pueblo y hablar con Anacostia.

118
00:11:13,865 --> 00:11:15,526
Podemos irnos esta noche.

119
00:11:15,606 --> 00:11:18,892
O podemos establecer protecciones,
quedarnos aquí por un tiempo,

120
00:11:19,019 --> 00:11:20,741
e ir al pueblo a escondidas
cuando necesitemos provisiones.

121
00:11:20,784 --> 00:11:22,177
Raelle era reticente.

122
00:11:22,220 --> 00:11:26,224
- No vamos a quedarnos en la concesión.
- ¿Por qué no? Es perfecta.

123
00:11:26,674 --> 00:11:28,779
El ejército y el gobierno
no pueden venir aquí

124
00:11:28,799 --> 00:11:30,426
y la gente no se entromete
en la vida de los demás.

125
00:11:30,453 --> 00:11:32,059
A lo mejor deberíamos hacerle caso.

126
00:11:32,372 --> 00:11:34,154
Pasarse 30 años huyendo

127
00:11:34,165 --> 00:11:36,227
y escondiéndose tiene
que contar para algo.

128
00:11:36,552 --> 00:11:38,532
A lo mejor tú deberías
dejar de hacerle caso.

129
00:11:38,852 --> 00:11:41,491
- ¿Podemos discutir esto cuando vuelva?
- ¿Seguro que vas a volver?

130
00:11:41,644 --> 00:11:44,471
¿No vais a coger el camión
Raelle y tú y vais a huir?

131
00:11:45,082 --> 00:11:46,954
Sí, os oí en el muelle.

132
00:11:48,672 --> 00:11:51,654
Más dramas. Menuda sorpresa.

133
00:11:51,859 --> 00:11:53,599
Abigail, solo estábamos
soñando con el futuro.

134
00:11:53,830 --> 00:11:57,117
Soñar mientras estáis huyendo es una
buena forma de hacer que nos atrapen

135
00:11:57,573 --> 00:11:58,616
o nos hagan algo peor.

136
00:11:58,719 --> 00:12:01,577
Sí. Y Rae nunca había
soñado con escaparse.

137
00:12:01,620 --> 00:12:03,884
Soñaba con ello mucho
más de lo que crees.

138
00:12:06,424 --> 00:12:08,632
No creo que podamos confiar
en que te lleves el camión.

139
00:12:08,765 --> 00:12:10,934
Por una vez, estoy de
acuerdo con la Ola.

140
00:12:10,978 --> 00:12:12,891
Vale. Parad ya. Todas.

141
00:12:12,931 --> 00:12:14,793
- Vas a despertar a Raelle.
- Todas.

142
00:12:14,844 --> 00:12:18,630
Scylla se lleva el camión,
y tú te vas a rumiarlo.

143
00:12:18,886 --> 00:12:20,104
Fin de la discusión.

144
00:12:38,597 --> 00:12:40,557
- ¿Estás bien, pelirroja?
- Estoy bien.

145
00:12:40,703 --> 00:12:42,863
Es que ya no soportaba más disputas.

146
00:12:43,053 --> 00:12:45,366
- Te entiendo.
- ¿De verdad?

147
00:12:45,621 --> 00:12:48,161
Porque parece que tú siempre
estás en medio de las mismas.

148
00:12:48,450 --> 00:12:49,854
Bien visto.

149
00:12:50,626 --> 00:12:52,266
Pero ahora intento ayudar.

150
00:12:52,976 --> 00:12:54,456
Tienes que tener cuidado.

151
00:12:54,499 --> 00:12:56,996
Con lo que puedes hacer,
puedes cambiar el mundo,

152
00:12:57,502 --> 00:12:59,395
pero una magia como
esa se cobra un precio.

153
00:12:59,422 --> 00:13:01,724
Has sido tú la que me presionaba
para que la desarrollara.

154
00:13:01,767 --> 00:13:03,601
Ya. Pero que puedas Ver

155
00:13:03,634 --> 00:13:06,033
- lo que pasará en unos minutos...
- Más bien en unas horas.

156
00:13:07,860 --> 00:13:11,386
Pues más motivo para no
usarla irresponsablemente.

157
00:13:11,429 --> 00:13:13,722
¿Y me lo dice la fundadora de la Ola?

158
00:13:13,895 --> 00:13:18,357
Sí. Porque nadie más
lo comprende como yo.

159
00:13:18,610 --> 00:13:22,179
El precio que pagué fue terrible.

160
00:13:23,224 --> 00:13:26,277
- Tienes que confiar en mí.
- ¿Confiar en ti? ¿Cómo?

161
00:13:26,531 --> 00:13:29,493
Todo en ti es una
mentira. Hasta tu rostro.

162
00:13:30,753 --> 00:13:32,621
¿Quieres ver mi verdadero rostro?

163
00:13:33,538 --> 00:13:36,333
¿Quieres ver el verdadero
precio de la magia?

164
00:13:39,240 --> 00:13:40,981
¿Esto es lo que quieres?

165
00:13:44,245 --> 00:13:48,858
Esto es lo que te hará pasarte
30 años usando magia sin pensar.

166
00:13:51,556 --> 00:13:52,862
¿Por qué sonríes?

167
00:13:52,905 --> 00:13:58,230
Eso fue lo que vi el
otro día en el tejado.

168
00:13:58,694 --> 00:14:00,304
No es posible.

169
00:14:01,349 --> 00:14:04,611
- Nadie puede Ver tan lejos.
- Excepto yo, por lo visto.

170
00:14:07,572 --> 00:14:10,010
La proposición de ley de Silver limita
mucho los derechos de las brujas,

171
00:14:10,053 --> 00:14:14,046
y tiene muchos apoyos. Pero
no puede aprobarla sin Wade.

172
00:14:14,318 --> 00:14:16,924
Esperaba saber que era nuestra aliada.

173
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Sterling ha conseguido situar
a M en el destacamento de Wade,

174
00:14:20,019 --> 00:14:22,140
así que vamos a poder
mejorar nuestra vigilancia.

175
00:14:22,718 --> 00:14:24,553
Es buena idea, pero podría
requerir demasiado tiempo.

176
00:14:25,530 --> 00:14:27,541
Wade y Silver asistirán a la cena

177
00:14:27,568 --> 00:14:29,562
que voy a dar para la Sociedad
Histórica de Washington.

178
00:14:29,688 --> 00:14:32,894
Quiero que tengamos un plan para
determinar su lealtad sin duda alguna.

179
00:14:33,163 --> 00:14:35,339
Sí, señora. Me pondré a ello.

180
00:14:36,662 --> 00:14:38,664
Deberías informar a Izadora
de las perforaciones,

181
00:14:38,821 --> 00:14:40,148
de que van a por la micelio.

182
00:14:40,274 --> 00:14:42,999
Ya lo he hecho. Está controlando
la salud de la micelio

183
00:14:43,043 --> 00:14:44,456
y nos informará pronto.

184
00:14:44,783 --> 00:14:46,789
¿Y qué hay de la planta
química de la concesión?

185
00:14:47,090 --> 00:14:50,157
Si están fabricando allí el
veneno, tenemos que hacer algo.

186
00:14:50,689 --> 00:14:52,476
Puedo ponerme en contacto con
el Consejo del Río Grande,

187
00:14:52,516 --> 00:14:53,669
a ver si lo investigan,

188
00:14:53,709 --> 00:14:55,536
pero su principal
relación era con Alder.

189
00:14:55,562 --> 00:14:56,923
En ese consejo hay brujas.

190
00:14:57,100 --> 00:14:58,773
Si les informas de que
la Camarilla y Hearst

191
00:14:58,787 --> 00:15:00,236
están operando en la concesión...

192
00:15:00,256 --> 00:15:02,803
Y de que siempre que aparece
Hearst mueren brujas...

193
00:15:03,580 --> 00:15:04,712
Vale la pena intentarlo.

194
00:15:06,762 --> 00:15:08,107
Existe otra opción.

195
00:15:08,466 --> 00:15:11,106
Abigail y los demás ya deberían
haber llegado a la concesión.

196
00:15:11,153 --> 00:15:12,693
- Podemos encargárselo.
- Es demasiado peligroso.

197
00:15:12,739 --> 00:15:13,927
Si los atrapan, esto podría provocar

198
00:15:13,954 --> 00:15:15,374
un grave conflicto con la concesión,

199
00:15:15,385 --> 00:15:16,931
por no hablar de lo que
pasaría si la Camarilla

200
00:15:16,942 --> 00:15:19,061
- los atrapa.
- Sé que no es lo ideal,

201
00:15:19,253 --> 00:15:21,559
pero creo que no podemos
ignorar esta información.

202
00:15:27,652 --> 00:15:30,133
- ¿Estás bien?
- No lo sé.

203
00:15:30,177 --> 00:15:34,159
Entre que Raelle quiere marcharse
y Tally está obsesionada con Nicte,

204
00:15:34,485 --> 00:15:36,432
esta unidad no está muy unida.

205
00:15:36,725 --> 00:15:40,538
- Vuestro vínculo es mayor de lo que
crees. - Últimamente no lo parece.

206
00:15:40,796 --> 00:15:44,461
Pase lo que pase, nos tienes a nosotros.

207
00:15:44,843 --> 00:15:46,367
Somos familia.

208
00:15:58,727 --> 00:16:00,686
Tengo que preguntaros algo a los dos.

209
00:16:01,208 --> 00:16:04,523
¿Habéis oído hablar de algo
llamado la Unión de Cielo y Tierra?

210
00:16:04,863 --> 00:16:07,301
No. ¿Qué es?

211
00:16:07,344 --> 00:16:10,153
Mi madre oyó que la mencionaban
durante el ataque a Fort Salem.

212
00:16:10,501 --> 00:16:14,046
Al parecer, la Camarilla está
desesperada por evitarla.

213
00:16:14,090 --> 00:16:16,710
Ella cree que por eso fueron a por
los Tarim y a por los Bellweather.

214
00:16:17,049 --> 00:16:20,247
- ¿Se trata de nosotros?
- Sí. Es posible.

215
00:16:20,652 --> 00:16:23,351
Parece algo que se han inventado
para justificar su odio.

216
00:16:23,621 --> 00:16:25,127
No te preocupes por ello.

217
00:17:03,675 --> 00:17:05,460
Tengo que darme prisa.

218
00:17:05,641 --> 00:17:07,568
Solo quería decir que hemos
llegado a la concesión

219
00:17:07,578 --> 00:17:10,589
- y vamos a seguir hacia el oeste.
- Ha habido un cambio de planes.

220
00:17:15,891 --> 00:17:17,304
- ¡Raelle!
- ¿Qué sucede?

221
00:17:17,351 --> 00:17:18,738
Ya sé por qué está enferma Raelle.

222
00:17:19,684 --> 00:17:20,501
¡Ayuda!

223
00:17:20,511 --> 00:17:21,851
- ¡No!
- ¿Qué sucede?

224
00:17:21,862 --> 00:17:23,280
- ¿Qué sucede?
- No la sueltes.

225
00:17:23,290 --> 00:17:24,726
- Raelle, aguanta.
- ¡Ayuda!

226
00:17:24,769 --> 00:17:26,261
- Raelle. Raelle, aguanta.
- ¡No me sueltes!

227
00:17:26,272 --> 00:17:26,945
Vamos.

228
00:17:26,989 --> 00:17:28,182
- Aguanta.
- ¡Scylla!

229
00:17:28,193 --> 00:17:30,122
- Vamos. Vamos.
- Te quiero.

230
00:17:30,166 --> 00:17:32,037
- ¡Ayuda!
- ¡No!

231
00:17:33,038 --> 00:17:34,562
No te vayas.

232
00:17:37,913 --> 00:17:39,828
- No deberíamos preocuparnos.
- ¿Es una broma?

233
00:17:39,871 --> 00:17:41,133
Inaceptable.

234
00:17:41,177 --> 00:17:42,918
La micelio se la ha
llevado para curarla.

235
00:17:42,961 --> 00:17:44,311
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Estás segura?

236
00:17:44,354 --> 00:17:47,531
Sí, estoy segura. Conozco este
mundo. Sé cómo funciona la micelio.

237
00:17:47,575 --> 00:17:49,341
Ha curado a Raelle muchas veces.

238
00:17:49,533 --> 00:17:51,666
- Es simplemente eso.
- ¿Curarla de qué?

239
00:17:51,709 --> 00:17:53,503
Has dicho que sabes por
qué Raelle estaba enferma.

240
00:17:53,650 --> 00:17:55,931
La Camarilla está
envenenando a la micelio.

241
00:17:55,974 --> 00:17:58,067
Tu madre quiere que examinemos
una planta química.

242
00:17:58,078 --> 00:18:00,055
No está lejos de aquí y
podría estar conectada.

243
00:18:00,065 --> 00:18:01,434
¿Y eso en qué nos ayuda a recuperarla?

244
00:18:01,514 --> 00:18:03,040
Porque esa es nuestra única prioridad.

245
00:18:03,074 --> 00:18:05,060
Si podemos descubrir qué
están haciendo y lo detenemos,

246
00:18:05,070 --> 00:18:07,203
Raelle y la micelio podrán curarse.

247
00:18:07,247 --> 00:18:09,284
Entonces, ¿volvemos a
aceptar órdenes del ejército?

248
00:18:09,324 --> 00:18:12,359
- Si eso ayuda a los demás, sí.
- ¿Cuáles eran las órdenes?

249
00:18:12,761 --> 00:18:15,794
Anacostia ha dicho que solo vigilemos.
Que no nos enfrentemos al enemigo.

250
00:18:16,037 --> 00:18:18,116
Que no hagamos nada que revele
nuestra presencia en la concesión.

251
00:18:18,423 --> 00:18:20,434
Supongo que eso dependerá
de lo que encontremos.

252
00:18:20,477 --> 00:18:22,697
- Estoy de acuerdo.
- ¿Y si Raelle vuelve

253
00:18:22,740 --> 00:18:24,992
- mientras nosotros no estamos?
- Yo puedo quedarme aquí.

254
00:18:25,308 --> 00:18:27,354
Mantendré instaladas las protecciones
y estaré atenta por si aparece.

255
00:18:27,397 --> 00:18:28,572
Gracias, Khalida.

256
00:18:29,559 --> 00:18:31,822
Vale. Tenemos que irnos.
Pronto va a anochecer.

257
00:18:32,359 --> 00:18:34,556
Podemos ocuparnos
nosotros de la vigilancia,

258
00:18:34,567 --> 00:18:35,661
si quieres quedarte.

259
00:18:35,814 --> 00:18:39,627
No. Gracias, pero necesito hacer esto.

260
00:18:39,670 --> 00:18:41,063
Necesito hacer algo.

261
00:18:51,856 --> 00:18:53,597
Ya hemos preparado los receptáculos

262
00:18:53,641 --> 00:18:55,720
y los vamos a colocar en lugares
estratégicos por toda la casa.

263
00:18:55,730 --> 00:18:57,384
Necesitamos captar

264
00:18:57,427 --> 00:18:59,687
una declaración base para empezar.

265
00:19:00,038 --> 00:19:01,891
Algo que sepamos que es verdad.

266
00:19:02,436 --> 00:19:07,437
Luego usaré los diapasones para
reducir su voz a su esencia y...

267
00:19:07,481 --> 00:19:11,114
No necesito saber cómo funciona.
Solo necesito saber si es fiable.

268
00:19:11,254 --> 00:19:13,487
Es infalible. Pero necesito

269
00:19:13,530 --> 00:19:16,590
que se acerque a ella lo suficiente
como para poder aislar su voz.

270
00:19:16,760 --> 00:19:18,753
No intente hacerlo en
la mesa de la cena.

271
00:19:18,796 --> 00:19:20,719
Habrá demasiadas
conversaciones de fondo.

272
00:19:20,849 --> 00:19:24,803
Entendido. Fermin te enseñará
dónde te vas a instalar.

273
00:19:25,150 --> 00:19:27,327
Tengo una sala lista para usted.

274
00:19:33,711 --> 00:19:36,572
Yo no soy Alder. No quiero
hacer que cambie de idea.

275
00:19:36,582 --> 00:19:38,140
Solo quiero saberlo.

276
00:19:38,947 --> 00:19:41,000
Estás en terreno resbaladizo.

277
00:19:41,428 --> 00:19:42,949
Sí.

278
00:19:43,691 --> 00:19:46,171
Y si me resbalo, cuento contigo
para que evites que caiga.

279
00:19:48,086 --> 00:19:49,292
Por supuesto.

280
00:19:49,740 --> 00:19:51,742
¿Algo más, general?

281
00:19:52,650 --> 00:19:55,653
Sí, mi madre.

282
00:19:56,051 --> 00:19:58,706
Existe una disputa entre Wade y ella,

283
00:19:58,749 --> 00:20:00,882
algún incidente de cuando
mi madre era una general

284
00:20:00,925 --> 00:20:02,449
y Wade aún era senadora

285
00:20:02,492 --> 00:20:04,625
del que ninguna de las dos habla.

286
00:20:05,060 --> 00:20:07,018
Le he contado lo que
estamos haciendo, pero...

287
00:20:07,062 --> 00:20:08,967
Podría haber problemas
si se ponen a discutir.

288
00:20:08,977 --> 00:20:10,268
Entendido.

289
00:20:10,631 --> 00:20:12,372
Me aseguraré de mantenerlas separadas.

290
00:20:47,755 --> 00:20:50,061
A lo mejor, la información
de Quartermain era errónea.

291
00:20:54,022 --> 00:20:56,606
Tranquila. Así es como la ayudamos.

292
00:20:56,764 --> 00:20:58,983
- Ya lo sé.
- Tenéis que concentraros.

293
00:20:59,027 --> 00:21:01,401
Si hay algo aquí y os distraéis,

294
00:21:01,412 --> 00:21:02,770
podemos acabar muertos todos.

295
00:21:27,708 --> 00:21:28,849
Petra.

296
00:21:29,666 --> 00:21:31,320
Ya conoces al vicepresidente, claro.

297
00:21:31,363 --> 00:21:32,479
General.

298
00:21:32,603 --> 00:21:34,292
Gracias por venir, señor vicepresidente.

299
00:21:34,497 --> 00:21:38,273
- Y esta es Kara Brandt.
- Su casa es preciosa.

300
00:21:38,545 --> 00:21:39,791
Y usted también.

301
00:21:40,111 --> 00:21:42,072
Muchas gracias, Srta. Brandt.

302
00:21:42,636 --> 00:21:43,756
Si me disculpan...

303
00:21:43,822 --> 00:21:45,502
Muchas gracias por
acompañarnos adentro, Fermin.

304
00:21:45,769 --> 00:21:48,158
Anton. Pero de nada.

305
00:21:48,642 --> 00:21:51,862
Por favor, disfruten los cócteles

306
00:21:51,873 --> 00:21:54,082
y los aperitivos, pero
dejen sitio para la cena.

307
00:21:54,125 --> 00:21:55,502
Claude se ha superado a sí mismo.

308
00:21:55,702 --> 00:21:56,954
- De acuerdo.
- Gracias.

309
00:21:56,998 --> 00:21:58,608
Si me disculpan...

310
00:22:03,439 --> 00:22:05,634
- Gracias, señora presidenta.
- Sin problema.

311
00:22:06,573 --> 00:22:09,888
- Señora presidenta.
- General.

312
00:22:12,100 --> 00:22:13,928
Se le ha corrido la sombra de ojos.

313
00:22:15,173 --> 00:22:16,387
Gracias.

314
00:22:16,924 --> 00:22:20,151
Le juro que estos eventos me
alteran más que los combates.

315
00:22:20,524 --> 00:22:22,197
Muy bonito.

316
00:22:22,240 --> 00:22:24,112
- ¿Una herencia familiar?
- Sí.

317
00:22:24,155 --> 00:22:25,941
¿Le traigo una copa, señora presidenta?

318
00:22:26,101 --> 00:22:28,182
Me gustaría un martini.

319
00:22:28,638 --> 00:22:30,031
Con dos aceitunas, por favor.

320
00:22:31,423 --> 00:22:32,990
Yo tomaré lo mismo.

321
00:22:33,034 --> 00:22:35,622
- Ahora vuelvo.
- Muy bien.

322
00:22:37,560 --> 00:22:40,460
- Deje que le enseñe la casa.
- Maravilloso.

323
00:22:45,394 --> 00:22:46,700
Madre.

324
00:22:53,402 --> 00:22:56,017
- Kelly.
- Minerva.

325
00:22:56,840 --> 00:23:00,278
- Supongo que deberíamos hablar.
- Ya va siendo hora.

326
00:23:02,542 --> 00:23:04,631
Por aquí, por favor.

327
00:23:13,378 --> 00:23:15,598
Que no nos moleste nadie.

328
00:23:46,803 --> 00:23:49,284
Eso debe ser lo que están usando
para envenenar la micelio.

329
00:23:49,327 --> 00:23:51,982
¿Y aun así debemos quedarnos
aquí sin hacer nada?

330
00:23:52,026 --> 00:23:53,636
Eso ordenó tu madre.

331
00:23:53,680 --> 00:23:55,290
Eso fue antes de saber lo de Raelle.

332
00:23:58,293 --> 00:23:59,686
Chicos.

333
00:24:00,991 --> 00:24:02,542
Hearst.

334
00:24:03,603 --> 00:24:05,503
¿Estáis pensando lo mismo que yo?

335
00:24:05,635 --> 00:24:06,810
Sin duda.

336
00:24:07,041 --> 00:24:08,608
Nuevas órdenes.

337
00:24:21,711 --> 00:24:23,187
¡Brujas!

338
00:24:25,581 --> 00:24:27,017
¡Ve a por los demás!

339
00:24:29,933 --> 00:24:32,066
Nicte, Scylla, id a por Hearst.

340
00:24:41,815 --> 00:24:43,908
Hola. Entre chicas,

341
00:24:44,035 --> 00:24:46,777
¿a qué vienen los tres
padres? Porque creo

342
00:24:46,787 --> 00:24:49,672
que podría apoyarlo, pero
también es demasiado, ¿sabes?

343
00:24:50,337 --> 00:24:52,121
En algunas partes de la
sociedad de las brujas...

344
00:24:52,279 --> 00:24:53,351
Luego seguimos.

345
00:24:54,001 --> 00:24:57,004
Tengo que ir a rescatar a
Blanton. Odia a ese tío.

346
00:25:04,098 --> 00:25:05,524
¿Qué tal está la Srta. Brandt?

347
00:25:05,904 --> 00:25:07,858
Sigue haciéndose la rubia tonta.

348
00:25:08,145 --> 00:25:11,627
Bien. Eso significa que no se ha
dado cuenta de que sabemos quién es.

349
00:25:12,802 --> 00:25:14,114
¿Qué tienes para mí?

350
00:25:14,586 --> 00:25:16,588
Wade realmente quería ese martini.

351
00:25:16,632 --> 00:25:18,459
Así que tenemos nuestra base.

352
00:25:19,287 --> 00:25:21,746
Yo solo espero que mi madre
recuerde por qué estamos aquí.

353
00:25:22,986 --> 00:25:25,467
Dentro de un instante, van
a salir un montón de ellos.

354
00:25:25,510 --> 00:25:28,136
Nosotros nos ocupamos. Yo me ocupo
de la derecha y tú de la izquierda.

355
00:26:03,548 --> 00:26:04,881
¿Eso ha sido...?

356
00:26:05,812 --> 00:26:07,667
Cielo y Tierra.

357
00:26:12,166 --> 00:26:15,038
Hearst es muy amable por dejarnos
un rastro que podamos seguir.

358
00:26:28,573 --> 00:26:30,815
¿Lista para cubrirme, Ramshorn?

359
00:26:54,774 --> 00:26:56,524
Me alegro de que no te
has ablandado del todo.

360
00:26:56,537 --> 00:26:57,804
No he visto ahí a Hearst.

361
00:26:58,179 --> 00:27:00,823
Escucha. Intenta marcharse.

362
00:27:05,480 --> 00:27:08,580
- ¿Ese es Claude?
- ¿Acaso importa realmente?

363
00:27:08,753 --> 00:27:11,965
Deberían numerarlos. Sería
más fácil para todos.

364
00:27:15,664 --> 00:27:17,264
No sé cuánto más voy
a poder soportarlos.

365
00:27:17,274 --> 00:27:18,667
¿Puedo arrancarle la cara?

366
00:27:18,721 --> 00:27:20,531
Vas a tener que ponerte a la cola.

367
00:27:24,673 --> 00:27:26,196
¿Se va a servir pronto la cena?

368
00:27:26,240 --> 00:27:28,503
La silla de ternera
Orloff no tolera retrasos.

369
00:27:28,546 --> 00:27:30,166
No podemos dejar que pase eso.

370
00:27:30,548 --> 00:27:32,507
A ver si puedo poner todo en marcha.

371
00:27:37,991 --> 00:27:39,424
Hazte a un lado, por favor.

372
00:27:39,511 --> 00:27:41,777
Me temo que no puedo hacer eso, general.

373
00:27:41,821 --> 00:27:45,489
Si la dejo entrar, señora,
no seguiré mucho tiempo

374
00:27:45,499 --> 00:27:47,391
en el destacamento de la presidenta
y la vigilancia se irá al traste.

375
00:27:49,002 --> 00:27:50,960
Ya veo que hemos escogido a la
persona adecuada para el trabajo.

376
00:27:51,202 --> 00:27:52,483
Continúa.

377
00:28:10,458 --> 00:28:12,373
- ¿Va dentro Hearst?
- No lo sé.

378
00:28:15,028 --> 00:28:18,205
- No podemos dejar que se vaya.
- No se va a ir a ninguna parte.

379
00:28:59,779 --> 00:29:01,215
De nada.

380
00:29:03,852 --> 00:29:08,681
Quiero proponer un brindis por
nuestra encantadora anfitriona.

381
00:29:09,212 --> 00:29:11,649
Gracias por una velada entretenida

382
00:29:11,693 --> 00:29:14,545
para celebrar la Sociedad
Histórica de Washington.

383
00:29:14,650 --> 00:29:17,063
- Salud.
- Salud.

384
00:29:17,324 --> 00:29:19,413
Gracias a todos.

385
00:29:19,524 --> 00:29:22,237
Y gracias por sacar
tiempo para estar aquí.

386
00:29:22,317 --> 00:29:24,703
Sé que ha estado muy ocupado
con la nueva legislación.

387
00:29:25,011 --> 00:29:28,576
- Forma parte del trabajo.
- Blanton está siendo muy modesto.

388
00:29:28,831 --> 00:29:31,621
Se ha esforzado mucho en
esta proposición de ley

389
00:29:32,583 --> 00:29:34,436
y va a marcar una gran diferencia.

390
00:29:36,022 --> 00:29:38,241
Sé que es algo
controvertido para su gente

391
00:29:38,274 --> 00:29:40,210
y seguro que no habría sucedido

392
00:29:40,220 --> 00:29:43,951
mientras Alder estaba
al mando, pero creo

393
00:29:44,856 --> 00:29:46,457
que todos nos llevaremos mucho mejor

394
00:29:46,467 --> 00:29:48,730
cuando no tengamos que
preocuparnos por las votaciones.

395
00:29:49,514 --> 00:29:51,168
¿No cree?

396
00:29:51,559 --> 00:29:54,475
¿La proposición incluye
restricciones de voto?

397
00:29:56,303 --> 00:29:58,589
Es una de las cosas que
estamos hablando, sí.

398
00:29:58,751 --> 00:30:01,773
¿Cree que debemos luchar
y morir por este país

399
00:30:01,784 --> 00:30:03,679
pero que no podemos ayudar
a decidir cómo se dirige?

400
00:30:03,875 --> 00:30:06,269
Lo que creo es que,
durante demasiado tiempo,

401
00:30:06,313 --> 00:30:08,750
las brujas han vivido
como una sociedad aparte

402
00:30:08,793 --> 00:30:11,369
dentro de esta nación y es
hora de que eso termine.

403
00:30:11,971 --> 00:30:13,779
Y, para que eso suceda, tiene

404
00:30:13,789 --> 00:30:15,931
que haber un sistema de
control y de equilibrio.

405
00:30:15,975 --> 00:30:17,235
Blanton.

406
00:30:17,763 --> 00:30:19,944
Espero que esté siendo amable.

407
00:30:21,023 --> 00:30:22,990
Quiero dejar esto perfectamente claro,

408
00:30:23,504 --> 00:30:25,641
y es apropiado que diga esto

409
00:30:25,652 --> 00:30:27,468
en una sala llena de historiadores,

410
00:30:28,030 --> 00:30:31,236
porque creo que este va a ser uno

411
00:30:31,270 --> 00:30:34,819
de los momentos más importantes
de la historia de nuestra nación.

412
00:30:34,863 --> 00:30:35,985
- Señora presidenta....
- No voy

413
00:30:35,995 --> 00:30:37,561
a firmar la proposición de ley, Blanton.

414
00:30:37,997 --> 00:30:42,610
Y si esa legislación llega
a mi mesa, la vetaré.

415
00:30:44,612 --> 00:30:48,398
Como la cuadragésima quinta
presidenta electa de esta nación,

416
00:30:48,790 --> 00:30:51,010
pienso trabajar para asegurarme

417
00:30:51,053 --> 00:30:54,578
de que los derechos de todos
los ciudadanos estadounidenses,

418
00:30:54,622 --> 00:31:00,168
sean brujas o no, se ven
protegidos legalmente.

419
00:31:00,497 --> 00:31:03,546
Se ha hecho esperar mucho,

420
00:31:04,980 --> 00:31:06,547
pero ya ha llegado el momento.

421
00:31:08,027 --> 00:31:10,899
Vamos a disfrutar esa cena de
la que tanto he oído hablar.

422
00:31:10,942 --> 00:31:12,422
¿Empezamos?

423
00:31:21,953 --> 00:31:23,825
Tenemos que irnos de aquí.

424
00:31:23,868 --> 00:31:25,957
- Ahora.
- Podemos recoger a Khalida

425
00:31:26,001 --> 00:31:27,647
e ir directos a la frontera occidental.

426
00:31:27,701 --> 00:31:30,127
Antes tenemos que asegurarnos de
que hemos completado el trabajo.

427
00:31:30,277 --> 00:31:33,701
- ¿Queda alguien?
- No veo a nadie.

428
00:31:36,867 --> 00:31:38,164
Esperad.

429
00:31:38,579 --> 00:31:40,972
Si me atrapan, acude a la Srta. Brandt.

430
00:31:41,016 --> 00:31:44,776
Que sigan con la perforación y
con la caza de la Primera Canción.

431
00:31:45,151 --> 00:31:48,557
Es Hearst. Sigue vivo.

432
00:32:03,995 --> 00:32:06,781
Lo siento mucho, pero ha surgido

433
00:32:06,824 --> 00:32:08,724
un problema que requiere
mi atención inmediata.

434
00:32:09,000 --> 00:32:12,265
- ¿Es algo que deba preocuparme?
- No, señora presidenta.

435
00:32:12,308 --> 00:32:17,703
- Está bien. Hablamos mañana.
- Por supuesto. Y, general,

436
00:32:18,532 --> 00:32:20,969
muchas gracias por esta
maravillosa velada.

437
00:32:21,005 --> 00:32:23,145
Gracias a usted por venir,
señor vicepresidente.

438
00:32:23,611 --> 00:32:25,284
Gracias.

439
00:32:44,210 --> 00:32:47,952
Qué agradable sorpresa.

440
00:32:48,382 --> 00:32:49,818
Hola, doctor.

441
00:32:50,955 --> 00:32:52,957
¿Se acuerda de mí?

442
00:32:58,137 --> 00:32:59,399
¿Qué sabemos?

443
00:33:00,063 --> 00:33:02,924
Ha habido un incidente en la
planta química de la concesión.

444
00:33:03,270 --> 00:33:06,669
No hay nada confirmado. Pero
hubo una explosión grande.

445
00:33:06,858 --> 00:33:07,903
Maldita sea.

446
00:33:10,279 --> 00:33:11,765
¿Sabemos algo de Abigail?

447
00:33:12,020 --> 00:33:14,936
No hay informes de que
hayan capturado o matado

448
00:33:14,979 --> 00:33:16,720
a ningún personal
militar estadounidense.

449
00:33:16,764 --> 00:33:18,432
Mis fuentes están
trabajando para saber más.

450
00:33:18,635 --> 00:33:20,071
Mantenme al tanto.

451
00:33:21,595 --> 00:33:23,528
La presidenta ha dejado
clara su posición,

452
00:33:23,541 --> 00:33:26,368
pero para estar seguras, ¿ha
terminado Izadora su análisis?

453
00:33:26,643 --> 00:33:29,951
Así es. Wade era sincera.
No es de la Camarilla.

454
00:33:30,149 --> 00:33:33,255
Cosa que te dije desde el principio.

455
00:33:33,998 --> 00:33:36,498
Puede que Kelly y yo no estemos
de acuerdo en muchas cosas,

456
00:33:36,532 --> 00:33:40,101
pero esa mujer es
honrada hasta los huesos.

457
00:33:41,049 --> 00:33:43,051
Madre, ¿qué ha pasado
en esa sala esta noche?

458
00:33:43,094 --> 00:33:44,922
Por favor, dime que no la Empujaste.

459
00:33:45,612 --> 00:33:47,239
Por supuesto que no.

460
00:33:48,012 --> 00:33:51,407
Kelly y yo subimos de
rangos al mismo tiempo.

461
00:33:51,451 --> 00:33:53,279
Una bruja y una civil.

462
00:33:53,322 --> 00:33:57,360
Ambas mujeres negras y
ambas un poco tercas.

463
00:33:58,805 --> 00:34:02,025
Y por aquel entonces
ninguna de las dos veíamos

464
00:34:02,624 --> 00:34:04,937
que teníamos más en
común de lo que parecía.

465
00:34:05,508 --> 00:34:09,185
Pero esta noche hemos
resuelto nuestras diferencias.

466
00:34:10,252 --> 00:34:11,798
¿Así sin más?

467
00:34:12,254 --> 00:34:14,465
Míralo de esta forma, Petti.

468
00:34:15,083 --> 00:34:18,238
A ti no te caía bien
Alder, pero imagínate

469
00:34:18,248 --> 00:34:21,035
la conversación que
tendrías con ella ahora.

470
00:34:21,872 --> 00:34:26,007
Uno siempre encuentra término
medio junto a una copa de whisky.

471
00:34:26,827 --> 00:34:28,709
Buenas noches.

472
00:34:32,492 --> 00:34:34,102
Wade está de nuestra parte.

473
00:34:35,669 --> 00:34:37,192
Pero eso plantea otro problema.

474
00:34:38,976 --> 00:34:43,111
Acaba de convertirse en el
principal objetivo de la Camarilla.

475
00:34:48,508 --> 00:34:49,987
¿Nos vamos?

476
00:34:51,772 --> 00:34:54,905
¿Prefieres hablar de la perforación
o de la Primera Canción?

477
00:34:57,168 --> 00:34:59,823
No sabes de lo que
estás hablando, ¿verdad?

478
00:35:05,568 --> 00:35:07,222
¿Scylla?

479
00:35:12,096 --> 00:35:16,064
Continúo enviándoselo
para que, esté donde esté,

480
00:35:16,074 --> 00:35:19,060
le llegue y pueda saber
que estoy buscándola

481
00:35:19,103 --> 00:35:21,976
- y que nunca me rendiré.
- Nadie lo hará.

482
00:35:23,020 --> 00:35:25,148
Sé que no siempre ha
sido así, pero estamos

483
00:35:25,158 --> 00:35:28,504
en esto juntos y vamos a encontrarla.

484
00:35:34,858 --> 00:35:36,318
Gracias, Tally.

485
00:35:39,167 --> 00:35:43,307
Veo que la rubia no está
contigo. ¿Se encuentra bien?

486
00:37:03,860 --> 00:37:05,296
Hola, Penelope.

487
00:37:07,908 --> 00:37:09,083
Bienvenida de vuelta.

488
00:37:10,737 --> 00:37:11,955
¿Gracias?

489
00:37:15,263 --> 00:37:16,689
¿Dónde estoy?

490
00:37:17,308 --> 00:37:21,443
Estás en Fort Salem. Estás en casa.

491
00:37:22,699 --> 00:37:23,959
¿Casa?

492
00:38:14,540 --> 00:38:16,063
¿Y los grillos?

493
00:38:22,853 --> 00:38:24,493
Las protecciones lo retendrán.

494
00:38:30,469 --> 00:38:33,579
No veo a Khalida, pero
hay otras personas aquí.

495
00:38:33,950 --> 00:38:35,539
Media docena o más.

496
00:38:36,518 --> 00:38:39,640
Son los marshals. ¿Cómo han
dado con nosotros tan rápido?

497
00:38:39,766 --> 00:38:41,958
Iré a por Khalida. No podrán verme.

498
00:38:46,267 --> 00:38:47,790
Adil, espera...

499
00:39:19,474 --> 00:39:22,387
Por la diosa, pueden verlo.

500
00:39:56,903 --> 00:39:58,644
Tenemos que irnos. ¡Ya!

501
00:39:58,687 --> 00:40:01,255
- No podemos dejarlo con vida.
- No. No hay tiempo.

502
00:40:02,326 --> 00:40:03,806
¡Venga!

503
00:40:33,200 --> 00:40:34,746
¿Mamá?

504
00:40:35,594 --> 00:40:37,987
Raelle.

505
00:40:38,031 --> 00:40:41,991
Estás enferma. Necesitas descansar.

506
00:40:42,035 --> 00:40:44,907
¿Enferma? ¿De qué estás hablando?

507
00:40:50,086 --> 00:40:51,672
Olvídate de esa cosa.

508
00:40:52,785 --> 00:40:56,484
Madre cuidará de ti a partir de ahora.

509
00:41:00,147 --> 00:41:07,667
www.subtitulamos.tv

